luci-app-dnscrypt-proxy: new package
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
39
40 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency"
44 msgstr ""
45
46 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
47 msgstr ""
48
49 msgid "CPU Plugin Configuration"
50 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
51
52 msgid "CSV Output"
53 msgstr "Salida CSV"
54
55 msgid "CSV Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
57
58 msgid "Cache collected data for"
59 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
60
61 msgid "Cache flush interval"
62 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
63
64 msgid "Chain"
65 msgstr "Cadena"
66
67 msgid "CollectLinks"
68 msgstr "Enlaces"
69
70 msgid "CollectRoutes"
71 msgstr "Rutas"
72
73 msgid "CollectTopology"
74 msgstr "Topología"
75
76 msgid "Collectd Settings"
77 msgstr "Configuración de Collectd"
78
79 msgid ""
80 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
81 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
82 "collectd daemon."
83 msgstr ""
84 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
85 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
86 "configuración general del demonio que maneja collectd."
87
88 msgid "Conntrack"
89 msgstr "Seguimiento"
90
91 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del seguimiento"
93
94 msgid "Context Switches"
95 msgstr ""
96
97 msgid "DF Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del plugin DF"
99
100 msgid "DNS"
101 msgstr "DNS"
102
103 msgid "DNS Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuración del plugin DNS"
105
106 msgid "Data collection interval"
107 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
108
109 msgid "Datasets definition file"
110 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
111
112 msgid "Destination ip range"
113 msgstr "Rango IP de destino"
114
115 msgid "Directory for collectd plugins"
116 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
117
118 msgid "Directory for sub-configurations"
119 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
120
121 msgid "Disk Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuración del plugin Disco"
123
124 msgid "Disk Space Usage"
125 msgstr "Espacio en disco ocupado"
126
127 msgid "Disk Usage"
128 msgstr "Disco ocupado"
129
130 msgid "Display Host »"
131 msgstr "Mostrar máquina »"
132
133 msgid "Display timespan »"
134 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
135
136 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
137 msgstr "Configuración del plugin email"
138
139 msgid "Email"
140 msgstr "Correo electrónico"
141
142 msgid "Empty value = monitor all"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Enable this plugin"
146 msgstr "Activar este plugin"
147
148 msgid "Entropy"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Entropy Plugin Configuration"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Exec"
155 msgstr "Exec"
156
157 msgid "Exec Plugin Configuration"
158 msgstr "Configuración del plugin Exec"
159
160 msgid "Filter class monitoring"
161 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
162
163 msgid "Firewall"
164 msgstr "Cortafuegos"
165
166 msgid "Flush cache after"
167 msgstr "Vaciar caché tras"
168
169 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
170 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
171
172 msgid "Gather compression statistics"
173 msgstr ""
174
175 msgid "General plugins"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Graphs"
182 msgstr "Gráficas"
183
184 msgid "Group"
185 msgstr "Grupo"
186
187 msgid ""
188 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
189 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
190 msgstr ""
191 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
192 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
193
194 msgid ""
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
196 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
197 "will be feeded to the the called programs stdin."
198 msgstr ""
199 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
200 "alcancen ciertos valores umbral."
201
202 msgid ""
203 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
204 "are selected."
205 msgstr ""
206 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
207 "monitorizadas."
208
209 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
210 msgstr ""
211
212 msgid "Host"
213 msgstr "Máquina"
214
215 msgid "Hostname"
216 msgstr "Nombre de máquina"
217
218 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
219 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
220
221 msgid "IRQ Plugin Configuration"
222 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
223
224 msgid "Ignore source addresses"
225 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
226
227 msgid "Incoming interface"
228 msgstr "Interfaz de entrada"
229
230 msgid "Interface Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
232
233 msgid "Interfaces"
234 msgstr "Interfaces"
235
236 msgid "Interrupts"
237 msgstr "Interrupciones"
238
239 msgid "Interval for pings"
240 msgstr "Intervalo entre pings"
241
242 msgid "Iptables Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
244
245 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
246 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
247
248 msgid "Listen host"
249 msgstr "Máquina de escucha"
250
251 msgid "Listen port"
252 msgstr "Puerto de escucha"
253
254 msgid "Listener interfaces"
255 msgstr "Interfaces para escuchar"
256
257 msgid "Load Plugin Configuration"
258 msgstr "Configuración del plugin de carga"
259
260 msgid ""
261 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
262 "average RRAs'"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Maximum allowed connections"
266 msgstr "Máximo número de conexiones"
267
268 msgid "Memory"
269 msgstr "Memoria"
270
271 msgid "Memory Plugin Configuration"
272 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
273
274 msgid "Monitor all except specified"
275 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
276
277 msgid "Monitor all local listen ports"
278 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
279
280 msgid "Monitor all sensors"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Monitor devices"
287 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
288
289 msgid "Monitor disks and partitions"
290 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
291
292 msgid "Monitor filesystem types"
293 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
294
295 msgid "Monitor hosts"
296 msgstr "Monitorizar máquinas"
297
298 msgid "Monitor interfaces"
299 msgstr "Monitorizar interfaces"
300
301 msgid "Monitor interrupts"
302 msgstr "Monitorizar interrupciones"
303
304 msgid "Monitor local ports"
305 msgstr "Monitorizar puertos locales"
306
307 msgid "Monitor mount points"
308 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
309
310 msgid "Monitor processes"
311 msgstr "Monitorizar procesos"
312
313 msgid "Monitor remote ports"
314 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
315
316 msgid "Name of the rule"
317 msgstr "Nombre de la regla"
318
319 msgid "Netlink"
320 msgstr "Enlace de red"
321
322 msgid "Netlink Plugin Configuration"
323 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
324
325 msgid "Network"
326 msgstr "Red"
327
328 msgid "Network Plugin Configuration"
329 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
330
331 msgid "Network plugins"
332 msgstr "Plugins de red"
333
334 msgid "Network protocol"
335 msgstr "Protocolo de red"
336
337 msgid ""
338 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
339 "directory and all its parent directories need to be world readable."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Number of threads for data collection"
343 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
344
345 msgid "OLSRd"
346 msgstr "OLSRd"
347
348 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
349 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
350
351 msgid "Only create average RRAs"
352 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
353
354 msgid "OpenVPN"
355 msgstr ""
356
357 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
358 msgstr ""
359
360 msgid "OpenVPN status files"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Options"
364 msgstr "Opciones"
365
366 msgid "Outgoing interface"
367 msgstr "Interfaz de salida"
368
369 msgid "Output plugins"
370 msgstr "Plugins de salida"
371
372 msgid "Ping"
373 msgstr "Ping"
374
375 msgid "Ping Plugin Configuration"
376 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
377
378 msgid "Port"
379 msgstr "Puerto"
380
381 msgid "Processes"
382 msgstr "Procesos"
383
384 msgid "Processes Plugin Configuration"
385 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
386
387 msgid "Processes to monitor separated by space"
388 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
389
390 msgid "Processor"
391 msgstr "Procesador"
392
393 msgid "Qdisc monitoring"
394 msgstr "Monitorización Qdisc"
395
396 msgid "RRD XFiles Factor"
397 msgstr "Factor XFiles RRD"
398
399 msgid "RRD heart beat interval"
400 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
401
402 msgid "RRD step interval"
403 msgstr "Intervalo de paso RRD"
404
405 msgid "RRDTool"
406 msgstr "Herramienta RRD"
407
408 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
409 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
410
411 msgid "Rows per RRA"
412 msgstr "Filas por RRA"
413
414 msgid "Script"
415 msgstr "Guión"
416
417 msgid "Seconds"
418 msgstr "Segundos"
419
420 msgid "Sensor list"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Sensors"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Sensors Plugin Configuration"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Server host"
430 msgstr "Máquina servidor"
431
432 msgid "Server port"
433 msgstr "Puerto servidor"
434
435 msgid "Setup"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Shaping class monitoring"
439 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
440
441 msgid "Show max values instead of averages"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Socket file"
445 msgstr "Fichero de sockets"
446
447 msgid "Socket group"
448 msgstr "Grupo socket"
449
450 msgid "Socket permissions"
451 msgstr "Permisos para socket"
452
453 msgid "Source ip range"
454 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
455
456 msgid "Specifies what information to collect about links."
457 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
458
459 msgid "Specifies what information to collect about routes."
460 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
461
462 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
463 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
464
465 msgid "Splash Leases"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Statistics"
472 msgstr "Estadísticas"
473
474 msgid "Storage directory"
475 msgstr "Directorio de guardado"
476
477 msgid "Storage directory for the csv files"
478 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
479
480 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
481 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
482
483 msgid "Stored timespans"
484 msgstr "Intervalos almacenados"
485
486 msgid "System Load"
487 msgstr "Carga del sistema"
488
489 msgid "TCP Connections"
490 msgstr "Conexiones TCP"
491
492 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
493 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
494
495 msgid "TTL for network packets"
496 msgstr "TTL para paquetes de red"
497
498 msgid "TTL for ping packets"
499 msgstr "TTL para paquetes de ping"
500
501 msgid "Table"
502 msgstr "Tabla"
503
504 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
505 msgstr ""
506 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
507 "Ininterrumpida."
508
509 msgid ""
510 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
511 "plugin of OLSRd."
512 msgstr ""
513 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
514 "txtinfo de OLSRd."
515
516 msgid ""
517 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
518 "status."
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
523 "connections."
524 msgstr ""
525 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
526 "analizadas."
527
528 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
529 msgstr ""
530 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
531 "procesador."
532
533 msgid ""
534 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
535 "processing by external programs."
536 msgstr ""
537 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
538 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
539
540 msgid ""
541 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
542 "devices, mount points or filesystem types."
543 msgstr ""
544 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
545 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
546
547 msgid ""
548 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
549 "or whole disks."
550 msgstr ""
551 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
552 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
553
554 msgid ""
555 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
556 "selected interfaces."
557 msgstr ""
558 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
559 "en las interfaces seleccionadas."
560
561 msgid ""
562 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
563 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
564 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
565 "be used in other ways as well."
566 msgstr ""
567 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
568 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
569 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
570 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
571 "utilizarse de diferentes formas."
572
573 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
578 "external processes when certain threshold values have been reached."
579 msgstr ""
580 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
581 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
582
583 msgid ""
584 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
585 msgstr ""
586 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
587 "seleccionadas."
588
589 msgid ""
590 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
591 "informations about processed bytes and packets per rule."
592 msgstr ""
593 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
594 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
595
596 msgid ""
597 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
598 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
599 msgstr ""
600 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
601 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
602
603 msgid ""
604 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
605 "and quality."
606 msgstr ""
607 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
608 "inalámbrica, ruido y calidad."
609
610 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
611 msgstr ""
612 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
613
614 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
615 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
616
617 msgid ""
618 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
619 "filter-statistics for selected interfaces."
620 msgstr ""
621 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
622 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
623
624 msgid ""
625 "The network plugin provides network based communication between different "
626 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
627 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
628 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
629 msgstr ""
630 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
631 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
632 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
633 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
634 "otras máquinas."
635
636 msgid ""
637 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
638 "the roundtrip time for each host."
639 msgstr ""
640 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
641 "tiempo de viaje para cada host."
642
643 msgid ""
644 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
645 "memory usage of selected processes."
646 msgstr ""
647 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
648 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
649
650 msgid ""
651 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
652 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
653 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
654 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
655 msgstr ""
656 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
657 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
658 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
659 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
660
661 msgid ""
662 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
663 "statistics."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
668 "leases."
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
673 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
674 "render diagram images."
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
679 "selected ports."
680 msgstr ""
681 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
682 "puertos seleccionados."
683
684 msgid ""
685 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
686 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
687 "read, e.g. thermal_zone1 )"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
692 "collected data from a running collectd instance."
693 msgstr ""
694 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
695 "datos recogidos por una instancia collectd."
696
697 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Thermal"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Thermal Plugin Configuration"
704 msgstr ""
705
706 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
707 msgstr ""
708
709 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
714 "connections."
715 msgstr ""
716 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
717 "entrantes."
718
719 msgid ""
720 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
721 msgstr ""
722 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
723 "localmente."
724
725 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
726 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
727
728 msgid "UPS"
729 msgstr "SAI"
730
731 msgid "UPS Plugin Configuration"
732 msgstr "Configuración del plugin SAI"
733
734 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
735 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
736
737 msgid "UnixSock"
738 msgstr "Socket UNIX"
739
740 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
741 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
742
743 msgid "Uptime"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Uptime Plugin Configuration"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Use improved naming schema"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Used PID file"
753 msgstr "Archivo PID utilizado"
754
755 msgid "User"
756 msgstr "Usuario"
757
758 msgid "Verbose monitoring"
759 msgstr "Monitorización detallada"
760
761 msgid "Wireless"
762 msgstr "Red inalámbrica"
763
764 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
765 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
766
767 msgid ""
768 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
769 msgstr ""
770
771 msgid "e.g. br-ff"
772 msgstr "p.e. br-ff"
773
774 msgid "e.g. br-lan"
775 msgstr "p.e. br-lan"
776
777 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
778 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
779
780 msgid "max. 16 chars"
781 msgstr "16 caracteres máximo"
782
783 msgid "reduces rrd size"
784 msgstr "reduce el tamaño RRD"
785
786 msgid "seconds; multiple separated by space"
787 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
788
789 msgid "server interfaces"
790 msgstr "interfaces servidores"
791
792 #~ msgid "Collectd"
793 #~ msgstr "Collectd"
794
795 #~ msgid "System plugins"
796 #~ msgstr "Plugins del sistema"
797
798 #~ msgid ""
799 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
800 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
801 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
804 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
805 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
806
807 #~ msgid "Installed network plugins:"
808 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
809
810 #~ msgid "Installed output plugins:"
811 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
815 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
818 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
819
820 #~ msgid ""
821 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
822 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
823 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
824 #~ "to other collectd instances."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
827 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
828 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
829 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
830
831 #~ msgid ""
832 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
833 #~ "on the device.:"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
836 #~ "recursos del dispositivo.:"
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
840 #~ "noise and quality."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
843 #~ "ruido y calidad."
844
845 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
846 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
847
848 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
849 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
850
851 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
852 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
853
854 #~ msgid "group name"
855 #~ msgstr "nombre del grupo"
856
857 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
858 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
859
860 #~ msgid "octal"
861 #~ msgstr "octal"