luci-app-vpnbypass: switch to luci-tree Makefile, i18n support
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
39
40 msgid "CPU Plugin Configuration"
41 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
42
43 msgid "CSV Output"
44 msgstr "Salida CSV"
45
46 msgid "CSV Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
48
49 msgid "Cache collected data for"
50 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
51
52 msgid "Cache flush interval"
53 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
54
55 msgid "Chain"
56 msgstr "Cadena"
57
58 msgid "CollectLinks"
59 msgstr "Enlaces"
60
61 msgid "CollectRoutes"
62 msgstr "Rutas"
63
64 msgid "CollectTopology"
65 msgstr "Topología"
66
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuración de Collectd"
69
70 msgid ""
71 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "collectd daemon."
74 msgstr ""
75 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
76 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
77 "configuración general del demonio que maneja collectd."
78
79 msgid "Conntrack"
80 msgstr "Seguimiento"
81
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del seguimiento"
84
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuración del plugin DF"
87
88 msgid "DNS"
89 msgstr "DNS"
90
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DNS"
93
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
96
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
99
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rango IP de destino"
102
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
105
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
108
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin Disco"
111
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Espacio en disco ocupado"
114
115 msgid "Disk Usage"
116 msgstr "Disco ocupado"
117
118 msgid "Display Host »"
119 msgstr "Mostrar máquina »"
120
121 msgid "Display timespan »"
122 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
123
124 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
125 msgstr "Configuración del plugin email"
126
127 msgid "Email"
128 msgstr "Correo electrónico"
129
130 msgid "Enable this plugin"
131 msgstr "Activar este plugin"
132
133 msgid "Entropy"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Entropy Plugin Configuration"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Exec"
140 msgstr "Exec"
141
142 msgid "Exec Plugin Configuration"
143 msgstr "Configuración del plugin Exec"
144
145 msgid "Filter class monitoring"
146 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
147
148 msgid "Firewall"
149 msgstr "Cortafuegos"
150
151 msgid "Flush cache after"
152 msgstr "Vaciar caché tras"
153
154 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
155 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
156
157 msgid "Gather compression statistics"
158 msgstr ""
159
160 msgid "General plugins"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Graphs"
167 msgstr "Gráficas"
168
169 msgid "Group"
170 msgstr "Grupo"
171
172 msgid ""
173 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
174 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
175 msgstr ""
176 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
177 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
178
179 msgid ""
180 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
181 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
182 "will be feeded to the the called programs stdin."
183 msgstr ""
184 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
185 "alcancen ciertos valores umbral."
186
187 msgid ""
188 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
189 "are selected."
190 msgstr ""
191 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
192 "monitorizadas."
193
194 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Host"
198 msgstr "Máquina"
199
200 msgid "Hostname"
201 msgstr "Nombre de máquina"
202
203 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
204 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
205
206 msgid "IRQ Plugin Configuration"
207 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
208
209 msgid "Ignore source addresses"
210 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
211
212 msgid "Incoming interface"
213 msgstr "Interfaz de entrada"
214
215 msgid "Interface Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
217
218 msgid "Interfaces"
219 msgstr "Interfaces"
220
221 msgid "Interrupts"
222 msgstr "Interrupciones"
223
224 msgid "Interval for pings"
225 msgstr "Intervalo entre pings"
226
227 msgid "Iptables Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
229
230 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
231 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
232
233 msgid "Listen host"
234 msgstr "Máquina de escucha"
235
236 msgid "Listen port"
237 msgstr "Puerto de escucha"
238
239 msgid "Listener interfaces"
240 msgstr "Interfaces para escuchar"
241
242 msgid "Load Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuración del plugin de carga"
244
245 msgid ""
246 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
247 "average RRAs'"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Maximum allowed connections"
251 msgstr "Máximo número de conexiones"
252
253 msgid "Memory"
254 msgstr "Memoria"
255
256 msgid "Memory Plugin Configuration"
257 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
258
259 msgid "Monitor all except specified"
260 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
261
262 msgid "Monitor all local listen ports"
263 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
264
265 msgid "Monitor all sensors"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Monitor devices"
269 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
270
271 msgid "Monitor disks and partitions"
272 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
273
274 msgid "Monitor filesystem types"
275 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
276
277 msgid "Monitor hosts"
278 msgstr "Monitorizar máquinas"
279
280 msgid "Monitor interfaces"
281 msgstr "Monitorizar interfaces"
282
283 msgid "Monitor interrupts"
284 msgstr "Monitorizar interrupciones"
285
286 msgid "Monitor local ports"
287 msgstr "Monitorizar puertos locales"
288
289 msgid "Monitor mount points"
290 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
291
292 msgid "Monitor processes"
293 msgstr "Monitorizar procesos"
294
295 msgid "Monitor remote ports"
296 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
297
298 msgid "Name of the rule"
299 msgstr "Nombre de la regla"
300
301 msgid "Netlink"
302 msgstr "Enlace de red"
303
304 msgid "Netlink Plugin Configuration"
305 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
306
307 msgid "Network"
308 msgstr "Red"
309
310 msgid "Network Plugin Configuration"
311 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
312
313 msgid "Network plugins"
314 msgstr "Plugins de red"
315
316 msgid "Network protocol"
317 msgstr "Protocolo de red"
318
319 msgid "Number of threads for data collection"
320 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
321
322 msgid "OLSRd"
323 msgstr "OLSRd"
324
325 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
326 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
327
328 msgid "Only create average RRAs"
329 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
330
331 msgid "OpenVPN"
332 msgstr ""
333
334 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
335 msgstr ""
336
337 msgid "OpenVPN status files"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Options"
341 msgstr "Opciones"
342
343 msgid "Outgoing interface"
344 msgstr "Interfaz de salida"
345
346 msgid "Output plugins"
347 msgstr "Plugins de salida"
348
349 msgid "Ping"
350 msgstr "Ping"
351
352 msgid "Ping Plugin Configuration"
353 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
354
355 msgid "Port"
356 msgstr "Puerto"
357
358 msgid "Processes"
359 msgstr "Procesos"
360
361 msgid "Processes Plugin Configuration"
362 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
363
364 msgid "Processes to monitor separated by space"
365 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
366
367 msgid "Processor"
368 msgstr "Procesador"
369
370 msgid "Qdisc monitoring"
371 msgstr "Monitorización Qdisc"
372
373 msgid "RRD XFiles Factor"
374 msgstr "Factor XFiles RRD"
375
376 msgid "RRD heart beat interval"
377 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
378
379 msgid "RRD step interval"
380 msgstr "Intervalo de paso RRD"
381
382 msgid "RRDTool"
383 msgstr "Herramienta RRD"
384
385 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
386 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
387
388 msgid "Rows per RRA"
389 msgstr "Filas por RRA"
390
391 msgid "Script"
392 msgstr "Guión"
393
394 msgid "Seconds"
395 msgstr "Segundos"
396
397 msgid "Sensor list"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Sensors"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Sensors Plugin Configuration"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Server host"
407 msgstr "Máquina servidor"
408
409 msgid "Server port"
410 msgstr "Puerto servidor"
411
412 msgid "Setup"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Shaping class monitoring"
416 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
417
418 msgid "Show max values instead of averages"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Socket file"
422 msgstr "Fichero de sockets"
423
424 msgid "Socket group"
425 msgstr "Grupo socket"
426
427 msgid "Socket permissions"
428 msgstr "Permisos para socket"
429
430 msgid "Source ip range"
431 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
432
433 msgid "Specifies what information to collect about links."
434 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
435
436 msgid "Specifies what information to collect about routes."
437 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
438
439 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
440 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
441
442 msgid "Splash Leases"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Statistics"
449 msgstr "Estadísticas"
450
451 msgid "Storage directory"
452 msgstr "Directorio de guardado"
453
454 msgid "Storage directory for the csv files"
455 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
456
457 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
458 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
459
460 msgid "Stored timespans"
461 msgstr "Intervalos almacenados"
462
463 msgid "System Load"
464 msgstr "Carga del sistema"
465
466 msgid "TCP Connections"
467 msgstr "Conexiones TCP"
468
469 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
470 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
471
472 msgid "TTL for network packets"
473 msgstr "TTL para paquetes de red"
474
475 msgid "TTL for ping packets"
476 msgstr "TTL para paquetes de ping"
477
478 msgid "Table"
479 msgstr "Tabla"
480
481 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
482 msgstr ""
483 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
484 "Ininterrumpida."
485
486 msgid ""
487 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
488 "plugin of OLSRd."
489 msgstr ""
490 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
491 "txtinfo de OLSRd."
492
493 msgid ""
494 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
495 "status."
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
500 "connections."
501 msgstr ""
502 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
503 "analizadas."
504
505 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
506 msgstr ""
507 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
508 "procesador."
509
510 msgid ""
511 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
512 "processing by external programs."
513 msgstr ""
514 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
515 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
516
517 msgid ""
518 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
519 "devices, mount points or filesystem types."
520 msgstr ""
521 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
522 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
523
524 msgid ""
525 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
526 "or whole disks."
527 msgstr ""
528 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
529 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
530
531 msgid ""
532 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
533 "selected interfaces."
534 msgstr ""
535 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
536 "en las interfaces seleccionadas."
537
538 msgid ""
539 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
540 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
541 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
542 "be used in other ways as well."
543 msgstr ""
544 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
545 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
546 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
547 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
548 "utilizarse de diferentes formas."
549
550 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
551 msgstr ""
552
553 msgid ""
554 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
555 "external processes when certain threshold values have been reached."
556 msgstr ""
557 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
558 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
559
560 msgid ""
561 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
562 msgstr ""
563 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
564 "seleccionadas."
565
566 msgid ""
567 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
568 "informations about processed bytes and packets per rule."
569 msgstr ""
570 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
571 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
572
573 msgid ""
574 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
575 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
576 msgstr ""
577 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
578 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
579
580 msgid ""
581 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
582 "and quality."
583 msgstr ""
584 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
585 "inalámbrica, ruido y calidad."
586
587 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
588 msgstr ""
589 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
590
591 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
592 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
593
594 msgid ""
595 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
596 "filter-statistics for selected interfaces."
597 msgstr ""
598 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
599 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
600
601 msgid ""
602 "The network plugin provides network based communication between different "
603 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
604 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
605 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
606 msgstr ""
607 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
608 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
609 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
610 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
611 "otras máquinas."
612
613 msgid ""
614 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
615 "the roundtrip time for each host."
616 msgstr ""
617 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
618 "tiempo de viaje para cada host."
619
620 msgid ""
621 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
622 "memory usage of selected processes."
623 msgstr ""
624 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
625 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
626
627 msgid ""
628 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
629 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
630 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
631 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
632 msgstr ""
633 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
634 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
635 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
636 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
637
638 msgid ""
639 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
640 "statistics."
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
645 "leases."
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
650 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
651 "render diagram images."
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
655 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
656 "selected ports."
657 msgstr ""
658 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
659 "puertos seleccionados."
660
661 msgid ""
662 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
663 "collected data from a running collectd instance."
664 msgstr ""
665 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
666 "datos recogidos por una instancia collectd."
667
668 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
673 "connections."
674 msgstr ""
675 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
676 "entrantes."
677
678 msgid ""
679 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
680 msgstr ""
681 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
682 "localmente."
683
684 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
685 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
686
687 msgid "UPS"
688 msgstr "SAI"
689
690 msgid "UPS Plugin Configuration"
691 msgstr "Configuración del plugin SAI"
692
693 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
694 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
695
696 msgid "UnixSock"
697 msgstr "Socket UNIX"
698
699 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
700 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
701
702 msgid "Uptime"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Uptime Plugin Configuration"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Use improved naming schema"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Used PID file"
712 msgstr "Archivo PID utilizado"
713
714 msgid "User"
715 msgstr "Usuario"
716
717 msgid "Verbose monitoring"
718 msgstr "Monitorización detallada"
719
720 msgid "Wireless"
721 msgstr "Red inalámbrica"
722
723 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
724 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
725
726 msgid ""
727 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
728 msgstr ""
729
730 msgid "e.g. br-ff"
731 msgstr "p.e. br-ff"
732
733 msgid "e.g. br-lan"
734 msgstr "p.e. br-lan"
735
736 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
737 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
738
739 msgid "max. 16 chars"
740 msgstr "16 caracteres máximo"
741
742 msgid "reduces rrd size"
743 msgstr "reduce el tamaño RRD"
744
745 msgid "seconds; multiple separated by space"
746 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
747
748 msgid "server interfaces"
749 msgstr "interfaces servidores"
750
751 #~ msgid "Collectd"
752 #~ msgstr "Collectd"
753
754 #~ msgid "System plugins"
755 #~ msgstr "Plugins del sistema"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
759 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
760 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
763 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
764 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
765
766 #~ msgid "Installed network plugins:"
767 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
768
769 #~ msgid "Installed output plugins:"
770 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
774 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
777 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
781 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
782 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
783 #~ "to other collectd instances."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
786 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
787 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
788 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
789
790 #~ msgid ""
791 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
792 #~ "on the device.:"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
795 #~ "recursos del dispositivo.:"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
799 #~ "noise and quality."
800 #~ msgstr ""
801 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
802 #~ "ruido y calidad."
803
804 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
805 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
806
807 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
808 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
809
810 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
811 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
812
813 #~ msgid "group name"
814 #~ msgstr "nombre del grupo"
815
816 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
817 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
818
819 #~ msgid "octal"
820 #~ msgstr "octal"