luci-app-statistics: Sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Base Directory"
37 msgstr "Directori base"
38
39 msgid "Basic monitoring"
40 msgstr "Monitoreig bàsic"
41
42 msgid "CPU Frequency"
43 msgstr ""
44
45 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
46 msgstr ""
47
48 msgid "CPU Plugin Configuration"
49 msgstr "Configuració del connector de CPU"
50
51 msgid "CSV Output"
52 msgstr "Sortida CSV"
53
54 msgid "CSV Plugin Configuration"
55 msgstr "Configuració del connector CSV"
56
57 msgid "Cache collected data for"
58 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
59
60 msgid "Cache flush interval"
61 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
62
63 msgid "Chain"
64 msgstr "Cadena"
65
66 msgid "CollectLinks"
67 msgstr ""
68
69 msgid "CollectRoutes"
70 msgstr ""
71
72 msgid "CollectTopology"
73 msgstr ""
74
75 msgid "Collectd Settings"
76 msgstr "Configuració Collectd"
77
78 msgid ""
79 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
80 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
81 "collectd daemon."
82 msgstr ""
83 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
84 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
85 "dimoni Collectd."
86
87 msgid "Conntrack"
88 msgstr "Conntrack"
89
90 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
91 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
92
93 msgid "DF Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DF"
95
96 msgid "DNS"
97 msgstr "DNS"
98
99 msgid "DNS Plugin Configuration"
100 msgstr "Configuració del connector DNS"
101
102 msgid "Data collection interval"
103 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
104
105 msgid "Datasets definition file"
106 msgstr "Fitxer de definició de dades"
107
108 msgid "Destination ip range"
109 msgstr "Rang d'IP destí"
110
111 msgid "Directory for collectd plugins"
112 msgstr "Directori pels connectors connectd"
113
114 msgid "Directory for sub-configurations"
115 msgstr "Directori per sub-configuracions"
116
117 msgid "Disk Plugin Configuration"
118 msgstr "Configuració del connector de disc"
119
120 msgid "Disk Space Usage"
121 msgstr "Ús d'espai en disc"
122
123 msgid "Disk Usage"
124 msgstr "Ús de disc"
125
126 msgid "Display Host »"
127 msgstr "Mostra el host »"
128
129 msgid "Display timespan »"
130 msgstr "Mostra l'hora"
131
132 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
133 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
134
135 msgid "Email"
136 msgstr "Adreça electrònica"
137
138 msgid "Empty value = monitor all"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Enable this plugin"
142 msgstr "Activa aquest connector"
143
144 msgid "Entropy"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Entropy Plugin Configuration"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Exec"
151 msgstr "Exec"
152
153 msgid "Exec Plugin Configuration"
154 msgstr "Configuració del connector exec"
155
156 msgid "Filter class monitoring"
157 msgstr "Monitoreig de classe filter"
158
159 msgid "Firewall"
160 msgstr "Tallafocs"
161
162 msgid "Flush cache after"
163 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
164
165 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
166 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
167
168 msgid "Gather compression statistics"
169 msgstr ""
170
171 msgid "General plugins"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Graphs"
178 msgstr "Gràfics"
179
180 msgid "Group"
181 msgstr "Grup"
182
183 msgid ""
184 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
185 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
186 msgstr ""
187 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
188 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
189
190 msgid ""
191 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
192 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
193 "will be feeded to the the called programs stdin."
194 msgstr ""
195 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
196 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
197 "alimentaran als programes stdin"
198
199 msgid ""
200 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
201 "are selected."
202 msgstr ""
203 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
204 "iptables monitoritzades ."
205
206 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Host"
210 msgstr "Host"
211
212 msgid "Hostname"
213 msgstr "Nom de host"
214
215 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
216 msgstr ""
217
218 msgid "IRQ Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració de connector IRQ"
220
221 msgid "Ignore source addresses"
222 msgstr "Ignora adreces origen"
223
224 msgid "Incoming interface"
225 msgstr "Interfície entrant"
226
227 msgid "Interface Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
229
230 msgid "Interfaces"
231 msgstr "Interfícies"
232
233 msgid "Interrupts"
234 msgstr "Interrupcions"
235
236 msgid "Interval for pings"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Iptables Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuració del connector iptables"
241
242 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Listen host"
246 msgstr "Màquina que rep connexions"
247
248 msgid "Listen port"
249 msgstr "Port que rep connexions"
250
251 msgid "Listener interfaces"
252 msgstr "Interfícies que reben connexions"
253
254 msgid "Load Plugin Configuration"
255 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
256
257 msgid ""
258 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
259 "average RRAs'"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Maximum allowed connections"
263 msgstr "Connexions màximes permeses"
264
265 msgid "Memory"
266 msgstr "Memòria"
267
268 msgid "Memory Plugin Configuration"
269 msgstr "Configuració del connector de memòria"
270
271 msgid "Monitor all except specified"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Monitor all local listen ports"
275 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
276
277 msgid "Monitor all sensors"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Monitor devices"
284 msgstr "Monitoritza dispositius"
285
286 msgid "Monitor disks and partitions"
287 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
288
289 msgid "Monitor filesystem types"
290 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
291
292 msgid "Monitor hosts"
293 msgstr "Monitoritza màquines"
294
295 msgid "Monitor interfaces"
296 msgstr "Monitoritza hosts"
297
298 msgid "Monitor interrupts"
299 msgstr "Monitoritza interrupcions"
300
301 msgid "Monitor local ports"
302 msgstr "Monitoritza els ports locals"
303
304 msgid "Monitor mount points"
305 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
306
307 msgid "Monitor processes"
308 msgstr "Monitoritza processos"
309
310 msgid "Monitor remote ports"
311 msgstr "Monitoritza els ports remots"
312
313 msgid "Name of the rule"
314 msgstr "Nom de la regla"
315
316 msgid "Netlink"
317 msgstr "Enllaç de xarxa"
318
319 msgid "Netlink Plugin Configuration"
320 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
321
322 msgid "Network"
323 msgstr "Xarxa"
324
325 msgid "Network Plugin Configuration"
326 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
327
328 msgid "Network plugins"
329 msgstr "Connectors de xarxa"
330
331 msgid "Network protocol"
332 msgstr "Protocol de xarxa"
333
334 msgid ""
335 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
336 "directory and all its parent directories need to be world readable."
337 msgstr ""
338
339 msgid "Number of threads for data collection"
340 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
341
342 msgid "OLSRd"
343 msgstr "OLSRd"
344
345 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
346 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
347
348 msgid "Only create average RRAs"
349 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
350
351 msgid "OpenVPN"
352 msgstr ""
353
354 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
355 msgstr ""
356
357 msgid "OpenVPN status files"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Options"
361 msgstr "Opcions"
362
363 msgid "Outgoing interface"
364 msgstr "Interfície sortint"
365
366 msgid "Output plugins"
367 msgstr "Connectors de sortida"
368
369 msgid "Ping"
370 msgstr "Ping"
371
372 msgid "Ping Plugin Configuration"
373 msgstr "Configuració del connector ping"
374
375 msgid "Port"
376 msgstr "Port"
377
378 msgid "Processes"
379 msgstr "Processos"
380
381 msgid "Processes Plugin Configuration"
382 msgstr "Configuració del connector de processos"
383
384 msgid "Processes to monitor separated by space"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Processor"
388 msgstr "Processador"
389
390 msgid "Qdisc monitoring"
391 msgstr "Monitoreig Qdisc"
392
393 msgid "RRD XFiles Factor"
394 msgstr "Factor RRD XFiles"
395
396 msgid "RRD heart beat interval"
397 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
398
399 msgid "RRD step interval"
400 msgstr "Interval de pas RRD"
401
402 msgid "RRDTool"
403 msgstr "RRDTool"
404
405 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
406 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
407
408 msgid "Rows per RRA"
409 msgstr "Files per RRA"
410
411 msgid "Script"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Seconds"
415 msgstr "Segons"
416
417 msgid "Sensor list"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Sensors"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Sensors Plugin Configuration"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Server host"
427 msgstr "Màquina servidor"
428
429 msgid "Server port"
430 msgstr "Port del servidor"
431
432 msgid "Setup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Shaping class monitoring"
436 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
437
438 msgid "Show max values instead of averages"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Socket file"
442 msgstr "Fitxer d'endoll"
443
444 msgid "Socket group"
445 msgstr "Grup d'endoll"
446
447 msgid "Socket permissions"
448 msgstr "Permisos d'endoll"
449
450 msgid "Source ip range"
451 msgstr "Rang d'IP origen"
452
453 msgid "Specifies what information to collect about links."
454 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
455
456 msgid "Specifies what information to collect about routes."
457 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
458
459 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
460 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
461
462 msgid "Splash Leases"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Statistics"
469 msgstr "Estadístiques"
470
471 msgid "Storage directory"
472 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
473
474 msgid "Storage directory for the csv files"
475 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
476
477 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
478 msgstr ""
479 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
480 "absoluts"
481
482 msgid "Stored timespans"
483 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
484
485 msgid "System Load"
486 msgstr "Càrrega de sistema"
487
488 msgid "TCP Connections"
489 msgstr "Connexions TCP"
490
491 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
492 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
493
494 msgid "TTL for network packets"
495 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
496
497 msgid "TTL for ping packets"
498 msgstr "TTL per paquets ping"
499
500 msgid "Table"
501 msgstr "Taula"
502
503 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
508 "plugin of OLSRd."
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
513 "status."
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
518 "connections."
519 msgstr ""
520
521 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
522 msgstr ""
523 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
524
525 msgid ""
526 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
527 "processing by external programs."
528 msgstr ""
529 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
530 "posteriorment per programes externs."
531
532 msgid ""
533 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
534 "devices, mount points or filesystem types."
535 msgstr ""
536 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
537 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
538
539 msgid ""
540 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
541 "or whole disks."
542 msgstr ""
543 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
544 "seleccionades o per tot el disc."
545
546 msgid ""
547 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
548 "selected interfaces."
549 msgstr ""
550 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
551 "interfícies seleccionades."
552
553 msgid ""
554 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
555 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
556 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
557 "be used in other ways as well."
558 msgstr ""
559 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
560 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
561 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
562 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
563
564 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
569 "external processes when certain threshold values have been reached."
570 msgstr ""
571 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
572 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
573
574 msgid ""
575 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
576 msgstr ""
577 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
578 "seleccionades."
579
580 msgid ""
581 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
582 "informations about processed bytes and packets per rule."
583 msgstr ""
584 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
585 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
586
587 msgid ""
588 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
589 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
590 msgstr ""
591 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
592 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
593 "monitoritzen totes les interrupcions."
594
595 msgid ""
596 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
597 "and quality."
598 msgstr ""
599 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
600 "qualitat sense fil."
601
602 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
603 msgstr ""
604 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
605 "general."
606
607 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
608 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
609
610 msgid ""
611 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
612 "filter-statistics for selected interfaces."
613 msgstr ""
614 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
615 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
616
617 msgid ""
618 "The network plugin provides network based communication between different "
619 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
620 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
621 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
622 msgstr ""
623 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
624 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
625 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
626 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
627 "instància rep dades de les altres màquines."
628
629 msgid ""
630 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
631 "the roundtrip time for each host."
632 msgstr ""
633 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
634 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
635
636 msgid ""
637 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
638 "memory usage of selected processes."
639 msgstr ""
640 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
641 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
642
643 msgid ""
644 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
645 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
646 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
647 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
648 msgstr ""
649 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
650 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
651 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
652 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
653
654 msgid ""
655 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
656 "statistics."
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
661 "leases."
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
666 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
667 "render diagram images."
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
672 "selected ports."
673 msgstr ""
674 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
675 "els ports seleccionats."
676
677 msgid ""
678 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
679 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
680 "read, e.g. thermal_zone1 )"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
685 "collected data from a running collectd instance."
686 msgstr ""
687 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
688 "dades recollides d'una instància collectd."
689
690 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Thermal"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Thermal Plugin Configuration"
697 msgstr ""
698
699 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
704 "connections."
705 msgstr ""
706 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
707 "entrants."
708
709 msgid ""
710 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
711 msgstr ""
712 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
713 "localment."
714
715 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
716 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
717
718 msgid "UPS"
719 msgstr "UPS"
720
721 msgid "UPS Plugin Configuration"
722 msgstr "Configuració del connector UPS"
723
724 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
725 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
726
727 msgid "UnixSock"
728 msgstr "Sock Unix"
729
730 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
731 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
732
733 msgid "Uptime"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Uptime Plugin Configuration"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Use improved naming schema"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Used PID file"
743 msgstr "Fitxer PID usat"
744
745 msgid "User"
746 msgstr "Usuari"
747
748 msgid "Verbose monitoring"
749 msgstr "Monitoreig detallat"
750
751 msgid "Wireless"
752 msgstr "Wireless"
753
754 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
759 msgstr ""
760
761 msgid "e.g. br-ff"
762 msgstr "p.e. br-ff"
763
764 msgid "e.g. br-lan"
765 msgstr "p.e. br-lan"
766
767 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
768 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
769
770 msgid "max. 16 chars"
771 msgstr "màx. 16 caràcters"
772
773 msgid "reduces rrd size"
774 msgstr "redueix mida RRD"
775
776 msgid "seconds; multiple separated by space"
777 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
778
779 msgid "server interfaces"
780 msgstr "interfícies de servidor"
781
782 #~ msgid "Collectd"
783 #~ msgstr "Collectd"
784
785 #~ msgid "System plugins"
786 #~ msgstr "Connectors de sistema"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
790 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
791 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
792 #~ msgstr ""
793 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
794 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
795 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
796 #~ "recoliildes."
797
798 #~ msgid ""
799 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
800 #~ "noise and quality."
801 #~ msgstr ""
802 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
803 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
804
805 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
806 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"