Merge pull request #1708 from guidosarducci/lede-17.01-add-luci-isolate-mac80211
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "APC UPS"
19 msgstr ""
20
21 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Action (target)"
25 msgstr "Acció (objectiu)"
26
27 msgid "Add command for reading values"
28 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
29
30 msgid "Add matching rule"
31 msgstr "Afegeix regla coincident"
32
33 msgid "Add multiple hosts separated by space."
34 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
35
36 msgid "Add notification command"
37 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
38
39 msgid "Aggregate number of connected users"
40 msgstr ""
41
42 msgid "Base Directory"
43 msgstr "Directori base"
44
45 msgid "Basic monitoring"
46 msgstr "Monitoreig bàsic"
47
48 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
49 msgstr ""
50
51 msgid "CPU Frequency"
52 msgstr ""
53
54 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
55 msgstr ""
56
57 msgid "CPU Plugin Configuration"
58 msgstr "Configuració del connector de CPU"
59
60 msgid "CSV Output"
61 msgstr "Sortida CSV"
62
63 msgid "CSV Plugin Configuration"
64 msgstr "Configuració del connector CSV"
65
66 msgid "Cache collected data for"
67 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
68
69 msgid "Cache flush interval"
70 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
71
72 msgid "Chain"
73 msgstr "Cadena"
74
75 msgid "CollectLinks"
76 msgstr ""
77
78 msgid "CollectRoutes"
79 msgstr ""
80
81 msgid "CollectTopology"
82 msgstr ""
83
84 msgid "Collectd Settings"
85 msgstr "Configuració Collectd"
86
87 msgid ""
88 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
89 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
90 "collectd daemon."
91 msgstr ""
92 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
93 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
94 "dimoni Collectd."
95
96 msgid "Conntrack"
97 msgstr "Conntrack"
98
99 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
100 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
101
102 msgid "Context Switches"
103 msgstr ""
104
105 msgid "DF Plugin Configuration"
106 msgstr "Configuració del connector DF"
107
108 msgid "DNS"
109 msgstr "DNS"
110
111 msgid "DNS Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector DNS"
113
114 msgid "Data collection interval"
115 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
116
117 msgid "Datasets definition file"
118 msgstr "Fitxer de definició de dades"
119
120 msgid "Destination ip range"
121 msgstr "Rang d'IP destí"
122
123 msgid "Directory for collectd plugins"
124 msgstr "Directori pels connectors connectd"
125
126 msgid "Directory for sub-configurations"
127 msgstr "Directori per sub-configuracions"
128
129 msgid "Disk Plugin Configuration"
130 msgstr "Configuració del connector de disc"
131
132 msgid "Disk Space Usage"
133 msgstr "Ús d'espai en disc"
134
135 msgid "Disk Usage"
136 msgstr "Ús de disc"
137
138 msgid "Display Host »"
139 msgstr "Mostra el host »"
140
141 msgid "Display timespan »"
142 msgstr "Mostra l'hora"
143
144 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
145 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
146
147 msgid "Email"
148 msgstr "Adreça electrònica"
149
150 msgid "Empty value = monitor all"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Enable this plugin"
154 msgstr "Activa aquest connector"
155
156 msgid "Entropy"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Entropy Plugin Configuration"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Exec"
163 msgstr "Exec"
164
165 msgid "Exec Plugin Configuration"
166 msgstr "Configuració del connector exec"
167
168 msgid "Filter class monitoring"
169 msgstr "Monitoreig de classe filter"
170
171 msgid "Firewall"
172 msgstr "Tallafocs"
173
174 msgid "Flush cache after"
175 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
176
177 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
178 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
179
180 msgid "Gather compression statistics"
181 msgstr ""
182
183 msgid "General plugins"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Graphs"
190 msgstr "Gràfics"
191
192 msgid "Group"
193 msgstr "Grup"
194
195 msgid ""
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
197 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
198 msgstr ""
199 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
200 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
201
202 msgid ""
203 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
204 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
205 "will be feeded to the the called programs stdin."
206 msgstr ""
207 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
208 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
209 "alimentaran als programes stdin"
210
211 msgid ""
212 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
213 "are selected."
214 msgstr ""
215 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
216 "iptables monitoritzades ."
217
218 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Host"
222 msgstr "Host"
223
224 msgid "Hostname"
225 msgstr "Nom de host"
226
227 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
228 msgstr ""
229
230 msgid "IRQ Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuració de connector IRQ"
232
233 msgid "Ignore source addresses"
234 msgstr "Ignora adreces origen"
235
236 msgid "Incoming interface"
237 msgstr "Interfície entrant"
238
239 msgid "Interface Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
241
242 msgid "Interfaces"
243 msgstr "Interfícies"
244
245 msgid "Interrupts"
246 msgstr "Interrupcions"
247
248 msgid "Interval for pings"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Iptables Plugin Configuration"
252 msgstr "Configuració del connector iptables"
253
254 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Listen host"
258 msgstr "Màquina que rep connexions"
259
260 msgid "Listen port"
261 msgstr "Port que rep connexions"
262
263 msgid "Listener interfaces"
264 msgstr "Interfícies que reben connexions"
265
266 msgid "Load Plugin Configuration"
267 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
268
269 msgid ""
270 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
271 "average RRAs'"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Maximum allowed connections"
275 msgstr "Connexions màximes permeses"
276
277 msgid "Memory"
278 msgstr "Memòria"
279
280 msgid "Memory Plugin Configuration"
281 msgstr "Configuració del connector de memòria"
282
283 msgid "Monitor all except specified"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Monitor all local listen ports"
287 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
288
289 msgid "Monitor all sensors"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Monitor devices"
296 msgstr "Monitoritza dispositius"
297
298 msgid "Monitor disks and partitions"
299 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
300
301 msgid "Monitor filesystem types"
302 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
303
304 msgid "Monitor host"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Monitor hosts"
308 msgstr "Monitoritza màquines"
309
310 msgid "Monitor interfaces"
311 msgstr "Monitoritza hosts"
312
313 msgid "Monitor interrupts"
314 msgstr "Monitoritza interrupcions"
315
316 msgid "Monitor local ports"
317 msgstr "Monitoritza els ports locals"
318
319 msgid "Monitor mount points"
320 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
321
322 msgid "Monitor processes"
323 msgstr "Monitoritza processos"
324
325 msgid "Monitor remote ports"
326 msgstr "Monitoritza els ports remots"
327
328 msgid "Name of the rule"
329 msgstr "Nom de la regla"
330
331 msgid "Netlink"
332 msgstr "Enllaç de xarxa"
333
334 msgid "Netlink Plugin Configuration"
335 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
336
337 msgid "Network"
338 msgstr "Xarxa"
339
340 msgid "Network Plugin Configuration"
341 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
342
343 msgid "Network plugins"
344 msgstr "Connectors de xarxa"
345
346 msgid "Network protocol"
347 msgstr "Protocol de xarxa"
348
349 msgid ""
350 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
351 "directory and all its parent directories need to be world readable."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Number of threads for data collection"
355 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
356
357 msgid "OLSRd"
358 msgstr "OLSRd"
359
360 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
361 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
362
363 msgid "Only create average RRAs"
364 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
365
366 msgid "OpenVPN"
367 msgstr ""
368
369 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
370 msgstr ""
371
372 msgid "OpenVPN status files"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Options"
376 msgstr "Opcions"
377
378 msgid "Outgoing interface"
379 msgstr "Interfície sortint"
380
381 msgid "Output plugins"
382 msgstr "Connectors de sortida"
383
384 msgid "Ping"
385 msgstr "Ping"
386
387 msgid "Ping Plugin Configuration"
388 msgstr "Configuració del connector ping"
389
390 msgid "Port"
391 msgstr "Port"
392
393 msgid "Port for apcupsd communication"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Processes"
397 msgstr "Processos"
398
399 msgid "Processes Plugin Configuration"
400 msgstr "Configuració del connector de processos"
401
402 msgid "Processes to monitor separated by space"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Processor"
406 msgstr "Processador"
407
408 msgid "Qdisc monitoring"
409 msgstr "Monitoreig Qdisc"
410
411 msgid "RRD XFiles Factor"
412 msgstr "Factor RRD XFiles"
413
414 msgid "RRD heart beat interval"
415 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
416
417 msgid "RRD step interval"
418 msgstr "Interval de pas RRD"
419
420 msgid "RRDTool"
421 msgstr "RRDTool"
422
423 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
424 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
425
426 msgid "Rows per RRA"
427 msgstr "Files per RRA"
428
429 msgid "Script"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Seconds"
433 msgstr "Segons"
434
435 msgid "Sensor list"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Sensors"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Sensors Plugin Configuration"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Server host"
445 msgstr "Màquina servidor"
446
447 msgid "Server port"
448 msgstr "Port del servidor"
449
450 msgid "Setup"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Shaping class monitoring"
454 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
455
456 msgid "Show max values instead of averages"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Socket file"
460 msgstr "Fitxer d'endoll"
461
462 msgid "Socket group"
463 msgstr "Grup d'endoll"
464
465 msgid "Socket permissions"
466 msgstr "Permisos d'endoll"
467
468 msgid "Source ip range"
469 msgstr "Rang d'IP origen"
470
471 msgid "Specifies what information to collect about links."
472 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
473
474 msgid "Specifies what information to collect about routes."
475 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
476
477 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
478 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
479
480 msgid "Splash Leases"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Statistics"
487 msgstr "Estadístiques"
488
489 msgid "Storage directory"
490 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
491
492 msgid "Storage directory for the csv files"
493 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
494
495 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
496 msgstr ""
497 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
498 "absoluts"
499
500 msgid "Stored timespans"
501 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
502
503 msgid "System Load"
504 msgstr "Càrrega de sistema"
505
506 msgid "TCP Connections"
507 msgstr "Connexions TCP"
508
509 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
510 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
511
512 msgid "TTL for network packets"
513 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
514
515 msgid "TTL for ping packets"
516 msgstr "TTL per paquets ping"
517
518 msgid "Table"
519 msgstr "Taula"
520
521 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
522 msgstr ""
523
524 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
529 "plugin of OLSRd."
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
534 "status."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
539 "connections."
540 msgstr ""
541
542 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
543 msgstr ""
544 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
545
546 msgid ""
547 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
548 "processing by external programs."
549 msgstr ""
550 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
551 "posteriorment per programes externs."
552
553 msgid ""
554 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
555 "devices, mount points or filesystem types."
556 msgstr ""
557 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
558 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
559
560 msgid ""
561 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
562 "or whole disks."
563 msgstr ""
564 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
565 "seleccionades o per tot el disc."
566
567 msgid ""
568 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
569 "selected interfaces."
570 msgstr ""
571 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
572 "interfícies seleccionades."
573
574 msgid ""
575 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
576 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
577 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
578 "be used in other ways as well."
579 msgstr ""
580 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
581 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
582 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
583 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
584
585 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
590 "external processes when certain threshold values have been reached."
591 msgstr ""
592 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
593 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
594
595 msgid ""
596 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
597 msgstr ""
598 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
599 "seleccionades."
600
601 msgid ""
602 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
603 "informations about processed bytes and packets per rule."
604 msgstr ""
605 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
606 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
607
608 msgid ""
609 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
610 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
611 msgstr ""
612 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
613 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
614 "monitoritzen totes les interrupcions."
615
616 msgid ""
617 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
618 "and quality."
619 msgstr ""
620 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
621 "qualitat sense fil."
622
623 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
624 msgstr ""
625 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
626 "general."
627
628 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
629 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
630
631 msgid ""
632 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
633 "filter-statistics for selected interfaces."
634 msgstr ""
635 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
636 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
637
638 msgid ""
639 "The network plugin provides network based communication between different "
640 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
641 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
642 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
643 msgstr ""
644 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
645 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
646 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
647 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
648 "instància rep dades de les altres màquines."
649
650 msgid ""
651 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
652 "the roundtrip time for each host."
653 msgstr ""
654 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
655 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
656
657 msgid ""
658 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
659 "memory usage of selected processes."
660 msgstr ""
661 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
662 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
663
664 msgid ""
665 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
666 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
667 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
668 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
669 msgstr ""
670 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
671 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
672 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
673 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
674
675 msgid ""
676 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
677 "statistics."
678 msgstr ""
679
680 msgid ""
681 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
682 "leases."
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
687 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
688 "render diagram images."
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
693 "selected ports."
694 msgstr ""
695 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
696 "els ports seleccionats."
697
698 msgid ""
699 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
700 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
701 "read, e.g. thermal_zone1 )"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
706 "collected data from a running collectd instance."
707 msgstr ""
708 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
709 "dades recollides d'una instància collectd."
710
711 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Thermal"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Thermal Plugin Configuration"
718 msgstr ""
719
720 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
721 msgstr ""
722
723 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
728 "connections."
729 msgstr ""
730 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
731 "entrants."
732
733 msgid ""
734 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
735 msgstr ""
736 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
737 "localment."
738
739 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
740 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
741
742 msgid "UPS"
743 msgstr "UPS"
744
745 msgid "UPS Plugin Configuration"
746 msgstr "Configuració del connector UPS"
747
748 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
749 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
750
751 msgid "UnixSock"
752 msgstr "Sock Unix"
753
754 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
755 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
756
757 msgid "Uptime"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Uptime Plugin Configuration"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Use improved naming schema"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Used PID file"
767 msgstr "Fitxer PID usat"
768
769 msgid "User"
770 msgstr "Usuari"
771
772 msgid "Verbose monitoring"
773 msgstr "Monitoreig detallat"
774
775 msgid "Wireless"
776 msgstr "Wireless"
777
778 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
783 msgstr ""
784
785 msgid "e.g. br-ff"
786 msgstr "p.e. br-ff"
787
788 msgid "e.g. br-lan"
789 msgstr "p.e. br-lan"
790
791 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
792 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
793
794 msgid "max. 16 chars"
795 msgstr "màx. 16 caràcters"
796
797 msgid "reduces rrd size"
798 msgstr "redueix mida RRD"
799
800 msgid "seconds; multiple separated by space"
801 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
802
803 msgid "server interfaces"
804 msgstr "interfícies de servidor"
805
806 #~ msgid "Collectd"
807 #~ msgstr "Collectd"
808
809 #~ msgid "System plugins"
810 #~ msgstr "Connectors de sistema"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
814 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
815 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
818 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
819 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
820 #~ "recoliildes."
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
824 #~ "noise and quality."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
827 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
828
829 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
830 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"