i18n: Sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Base Directory"
37 msgstr "Directori base"
38
39 msgid "Basic monitoring"
40 msgstr "Monitoreig bàsic"
41
42 msgid "CPU Plugin Configuration"
43 msgstr "Configuració del connector de CPU"
44
45 msgid "CSV Output"
46 msgstr "Sortida CSV"
47
48 msgid "CSV Plugin Configuration"
49 msgstr "Configuració del connector CSV"
50
51 msgid "Cache collected data for"
52 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
53
54 msgid "Cache flush interval"
55 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
56
57 msgid "Chain"
58 msgstr "Cadena"
59
60 msgid "CollectLinks"
61 msgstr ""
62
63 msgid "CollectRoutes"
64 msgstr ""
65
66 msgid "CollectTopology"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Collectd Settings"
70 msgstr "Configuració Collectd"
71
72 msgid ""
73 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
74 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "collectd daemon."
76 msgstr ""
77 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
78 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
79 "dimoni Collectd."
80
81 msgid "Conntrack"
82 msgstr "Conntrack"
83
84 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
86
87 msgid "DF Plugin Configuration"
88 msgstr "Configuració del connector DF"
89
90 msgid "DNS"
91 msgstr "DNS"
92
93 msgid "DNS Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DNS"
95
96 msgid "Data collection interval"
97 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
98
99 msgid "Datasets definition file"
100 msgstr "Fitxer de definició de dades"
101
102 msgid "Destination ip range"
103 msgstr "Rang d'IP destí"
104
105 msgid "Directory for collectd plugins"
106 msgstr "Directori pels connectors connectd"
107
108 msgid "Directory for sub-configurations"
109 msgstr "Directori per sub-configuracions"
110
111 msgid "Disk Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector de disc"
113
114 msgid "Disk Space Usage"
115 msgstr "Ús d'espai en disc"
116
117 msgid "Disk Usage"
118 msgstr "Ús de disc"
119
120 msgid "Display Host »"
121 msgstr "Mostra el host »"
122
123 msgid "Display timespan »"
124 msgstr "Mostra l'hora"
125
126 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
127 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
128
129 msgid "Email"
130 msgstr "Adreça electrònica"
131
132 msgid "Enable this plugin"
133 msgstr "Activa aquest connector"
134
135 msgid "Entropy"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Entropy Plugin Configuration"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Exec"
142 msgstr "Exec"
143
144 msgid "Exec Plugin Configuration"
145 msgstr "Configuració del connector exec"
146
147 msgid "Filter class monitoring"
148 msgstr "Monitoreig de classe filter"
149
150 msgid "Firewall"
151 msgstr "Tallafocs"
152
153 msgid "Flush cache after"
154 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
155
156 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
157 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
158
159 msgid "Gather compression statistics"
160 msgstr ""
161
162 msgid "General plugins"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Graphs"
169 msgstr "Gràfics"
170
171 msgid "Group"
172 msgstr "Grup"
173
174 msgid ""
175 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
176 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
177 msgstr ""
178 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
179 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
180
181 msgid ""
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
183 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
184 "will be feeded to the the called programs stdin."
185 msgstr ""
186 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
187 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
188 "alimentaran als programes stdin"
189
190 msgid ""
191 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
192 "are selected."
193 msgstr ""
194 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
195 "iptables monitoritzades ."
196
197 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Host"
201 msgstr "Host"
202
203 msgid "Hostname"
204 msgstr "Nom de host"
205
206 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
207 msgstr ""
208
209 msgid "IRQ Plugin Configuration"
210 msgstr "Configuració de connector IRQ"
211
212 msgid "Ignore source addresses"
213 msgstr "Ignora adreces origen"
214
215 msgid "Incoming interface"
216 msgstr "Interfície entrant"
217
218 msgid "Interface Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
220
221 msgid "Interfaces"
222 msgstr "Interfícies"
223
224 msgid "Interrupts"
225 msgstr "Interrupcions"
226
227 msgid "Interval for pings"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Iptables Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuració del connector iptables"
232
233 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Listen host"
237 msgstr "Màquina que rep connexions"
238
239 msgid "Listen port"
240 msgstr "Port que rep connexions"
241
242 msgid "Listener interfaces"
243 msgstr "Interfícies que reben connexions"
244
245 msgid "Load Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
247
248 msgid "Maximum allowed connections"
249 msgstr "Connexions màximes permeses"
250
251 msgid "Memory"
252 msgstr "Memòria"
253
254 msgid "Memory Plugin Configuration"
255 msgstr "Configuració del connector de memòria"
256
257 msgid "Monitor all except specified"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Monitor all local listen ports"
261 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
262
263 msgid "Monitor all sensors"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Monitor devices"
267 msgstr "Monitoritza dispositius"
268
269 msgid "Monitor disks and partitions"
270 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
271
272 msgid "Monitor filesystem types"
273 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
274
275 msgid "Monitor hosts"
276 msgstr "Monitoritza màquines"
277
278 msgid "Monitor interfaces"
279 msgstr "Monitoritza hosts"
280
281 msgid "Monitor interrupts"
282 msgstr "Monitoritza interrupcions"
283
284 msgid "Monitor local ports"
285 msgstr "Monitoritza els ports locals"
286
287 msgid "Monitor mount points"
288 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
289
290 msgid "Monitor processes"
291 msgstr "Monitoritza processos"
292
293 msgid "Monitor remote ports"
294 msgstr "Monitoritza els ports remots"
295
296 msgid "Name of the rule"
297 msgstr "Nom de la regla"
298
299 msgid "Netlink"
300 msgstr "Enllaç de xarxa"
301
302 msgid "Netlink Plugin Configuration"
303 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
304
305 msgid "Network"
306 msgstr "Xarxa"
307
308 msgid "Network Plugin Configuration"
309 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
310
311 msgid "Network plugins"
312 msgstr "Connectors de xarxa"
313
314 msgid "Network protocol"
315 msgstr "Protocol de xarxa"
316
317 msgid "Number of threads for data collection"
318 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
319
320 msgid "OLSRd"
321 msgstr "OLSRd"
322
323 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
324 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
325
326 msgid "Only create average RRAs"
327 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
328
329 msgid "OpenVPN"
330 msgstr ""
331
332 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
333 msgstr ""
334
335 msgid "OpenVPN status files"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Options"
339 msgstr "Opcions"
340
341 msgid "Outgoing interface"
342 msgstr "Interfície sortint"
343
344 msgid "Output plugins"
345 msgstr "Connectors de sortida"
346
347 msgid "Ping"
348 msgstr "Ping"
349
350 msgid "Ping Plugin Configuration"
351 msgstr "Configuració del connector ping"
352
353 msgid "Port"
354 msgstr "Port"
355
356 msgid "Processes"
357 msgstr "Processos"
358
359 msgid "Processes Plugin Configuration"
360 msgstr "Configuració del connector de processos"
361
362 msgid "Processes to monitor separated by space"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Processor"
366 msgstr "Processador"
367
368 msgid "Qdisc monitoring"
369 msgstr "Monitoreig Qdisc"
370
371 msgid "RRD XFiles Factor"
372 msgstr "Factor RRD XFiles"
373
374 msgid "RRD heart beat interval"
375 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
376
377 msgid "RRD step interval"
378 msgstr "Interval de pas RRD"
379
380 msgid "RRDTool"
381 msgstr "RRDTool"
382
383 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
384 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
385
386 msgid "Rows per RRA"
387 msgstr "Files per RRA"
388
389 msgid "Script"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Seconds"
393 msgstr "Segons"
394
395 msgid "Sensor list"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Sensors"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Sensors Plugin Configuration"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Server host"
405 msgstr "Màquina servidor"
406
407 msgid "Server port"
408 msgstr "Port del servidor"
409
410 msgid "Setup"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Shaping class monitoring"
414 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
415
416 msgid "Socket file"
417 msgstr "Fitxer d'endoll"
418
419 msgid "Socket group"
420 msgstr "Grup d'endoll"
421
422 msgid "Socket permissions"
423 msgstr "Permisos d'endoll"
424
425 msgid "Source ip range"
426 msgstr "Rang d'IP origen"
427
428 msgid "Specifies what information to collect about links."
429 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
430
431 msgid "Specifies what information to collect about routes."
432 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
433
434 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
435 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
436
437 msgid "Splash Leases"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Statistics"
444 msgstr "Estadístiques"
445
446 msgid "Storage directory"
447 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
448
449 msgid "Storage directory for the csv files"
450 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
451
452 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
453 msgstr ""
454 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
455 "absoluts"
456
457 msgid "Stored timespans"
458 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
459
460 msgid "System Load"
461 msgstr "Càrrega de sistema"
462
463 msgid "TCP Connections"
464 msgstr "Connexions TCP"
465
466 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
467 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
468
469 msgid "TTL for network packets"
470 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
471
472 msgid "TTL for ping packets"
473 msgstr "TTL per paquets ping"
474
475 msgid "Table"
476 msgstr "Taula"
477
478 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
479 msgstr ""
480
481 msgid ""
482 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
483 "plugin of OLSRd."
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
488 "status."
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
493 "connections."
494 msgstr ""
495
496 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
497 msgstr ""
498 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
499
500 msgid ""
501 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
502 "processing by external programs."
503 msgstr ""
504 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
505 "posteriorment per programes externs."
506
507 msgid ""
508 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
509 "devices, mount points or filesystem types."
510 msgstr ""
511 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
512 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
513
514 msgid ""
515 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
516 "or whole disks."
517 msgstr ""
518 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
519 "seleccionades o per tot el disc."
520
521 msgid ""
522 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
523 "selected interfaces."
524 msgstr ""
525 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
526 "interfícies seleccionades."
527
528 msgid ""
529 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
530 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
531 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
532 "be used in other ways as well."
533 msgstr ""
534 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
535 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
536 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
537 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
538
539 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
544 "external processes when certain threshold values have been reached."
545 msgstr ""
546 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
547 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
548
549 msgid ""
550 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
551 msgstr ""
552 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
553 "seleccionades."
554
555 msgid ""
556 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
557 "informations about processed bytes and packets per rule."
558 msgstr ""
559 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
560 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
561
562 msgid ""
563 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
564 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
565 msgstr ""
566 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
567 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
568 "monitoritzen totes les interrupcions."
569
570 msgid ""
571 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
572 "and quality."
573 msgstr ""
574 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
575 "qualitat sense fil."
576
577 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
578 msgstr ""
579 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
580 "general."
581
582 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
583 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
584
585 msgid ""
586 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
587 "filter-statistics for selected interfaces."
588 msgstr ""
589 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
590 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
591
592 msgid ""
593 "The network plugin provides network based communication between different "
594 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
595 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
596 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
597 msgstr ""
598 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
599 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
600 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
601 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
602 "instància rep dades de les altres màquines."
603
604 msgid ""
605 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
606 "the roundtrip time for each host."
607 msgstr ""
608 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
609 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
610
611 msgid ""
612 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
613 "memory usage of selected processes."
614 msgstr ""
615 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
616 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
617
618 msgid ""
619 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
620 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
621 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
622 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
623 msgstr ""
624 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
625 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
626 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
627 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
628
629 msgid ""
630 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
631 "statistics."
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
636 "leases."
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
641 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
642 "render diagram images."
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
647 "selected ports."
648 msgstr ""
649 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
650 "els ports seleccionats."
651
652 msgid ""
653 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
654 "collected data from a running collectd instance."
655 msgstr ""
656 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
657 "dades recollides d'una instància collectd."
658
659 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
660 msgstr ""
661
662 msgid ""
663 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
664 "connections."
665 msgstr ""
666 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
667 "entrants."
668
669 msgid ""
670 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
671 msgstr ""
672 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
673 "localment."
674
675 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
676 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
677
678 msgid "UPS"
679 msgstr "UPS"
680
681 msgid "UPS Plugin Configuration"
682 msgstr "Configuració del connector UPS"
683
684 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
685 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
686
687 msgid "UnixSock"
688 msgstr "Sock Unix"
689
690 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
691 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
692
693 msgid "Uptime"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Uptime Plugin Configuration"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Use improved naming schema"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Used PID file"
703 msgstr "Fitxer PID usat"
704
705 msgid "User"
706 msgstr "Usuari"
707
708 msgid "Verbose monitoring"
709 msgstr "Monitoreig detallat"
710
711 msgid "Wireless"
712 msgstr "Wireless"
713
714 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
719 msgstr ""
720
721 msgid "e.g. br-ff"
722 msgstr "p.e. br-ff"
723
724 msgid "e.g. br-lan"
725 msgstr "p.e. br-lan"
726
727 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
728 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
729
730 msgid "max. 16 chars"
731 msgstr "màx. 16 caràcters"
732
733 msgid "reduces rrd size"
734 msgstr "redueix mida RRD"
735
736 msgid "seconds; multiple separated by space"
737 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
738
739 msgid "server interfaces"
740 msgstr "interfícies de servidor"
741
742 #~ msgid "Collectd"
743 #~ msgstr "Collectd"
744
745 #~ msgid "System plugins"
746 #~ msgstr "Connectors de sistema"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
750 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
751 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
754 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
755 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
756 #~ "recoliildes."
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
760 #~ "noise and quality."
761 #~ msgstr ""
762 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
763 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
764
765 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
766 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"