Rework LuCI build system
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Base Directory"
34 msgstr "Directori base"
35
36 msgid "Basic monitoring"
37 msgstr "Monitoreig bàsic"
38
39 msgid "CPU Plugin Configuration"
40 msgstr "Configuració del connector de CPU"
41
42 msgid "CSV Output"
43 msgstr "Sortida CSV"
44
45 msgid "CSV Plugin Configuration"
46 msgstr "Configuració del connector CSV"
47
48 msgid "Cache collected data for"
49 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
50
51 msgid "Cache flush interval"
52 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
53
54 msgid "Chain"
55 msgstr "Cadena"
56
57 msgid "CollectLinks"
58 msgstr ""
59
60 msgid "CollectRoutes"
61 msgstr ""
62
63 msgid "CollectTopology"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Collectd"
67 msgstr "Collectd"
68
69 msgid "Collectd Settings"
70 msgstr "Configuració Collectd"
71
72 msgid ""
73 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
74 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "collectd daemon."
76 msgstr ""
77 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
78 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
79 "dimoni Collectd."
80
81 msgid "Conntrack"
82 msgstr "Conntrack"
83
84 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
86
87 msgid "DF Plugin Configuration"
88 msgstr "Configuració del connector DF"
89
90 msgid "DNS"
91 msgstr "DNS"
92
93 msgid "DNS Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DNS"
95
96 msgid "Data collection interval"
97 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
98
99 msgid "Datasets definition file"
100 msgstr "Fitxer de definició de dades"
101
102 msgid "Destination ip range"
103 msgstr "Rang d'IP destí"
104
105 msgid "Directory for collectd plugins"
106 msgstr "Directori pels connectors connectd"
107
108 msgid "Directory for sub-configurations"
109 msgstr "Directori per sub-configuracions"
110
111 msgid "Disk Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector de disc"
113
114 msgid "Disk Space Usage"
115 msgstr "Ús d'espai en disc"
116
117 msgid "Disk Usage"
118 msgstr "Ús de disc"
119
120 msgid "Display Host »"
121 msgstr "Mostra el host »"
122
123 msgid "Display timespan »"
124 msgstr "Mostra l'hora"
125
126 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
127 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
128
129 msgid "Email"
130 msgstr "Adreça electrònica"
131
132 msgid "Enable this plugin"
133 msgstr "Activa aquest connector"
134
135 msgid "Exec"
136 msgstr "Exec"
137
138 msgid "Exec Plugin Configuration"
139 msgstr "Configuració del connector exec"
140
141 msgid "Filter class monitoring"
142 msgstr "Monitoreig de classe filter"
143
144 msgid "Firewall"
145 msgstr "Tallafocs"
146
147 msgid "Flush cache after"
148 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
149
150 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
151 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
152
153 msgid "Graphs"
154 msgstr "Gràfics"
155
156 msgid "Group"
157 msgstr "Grup"
158
159 msgid ""
160 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
161 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
162 msgstr ""
163 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
164 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
165
166 msgid ""
167 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
168 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
169 "will be feeded to the the called programs stdin."
170 msgstr ""
171 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
172 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
173 "alimentaran als programes stdin"
174
175 msgid ""
176 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
177 "are selected."
178 msgstr ""
179 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
180 "iptables monitoritzades ."
181
182 msgid "Host"
183 msgstr "Host"
184
185 msgid "Hostname"
186 msgstr "Nom de host"
187
188 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
189 msgstr ""
190
191 msgid "IRQ Plugin Configuration"
192 msgstr "Configuració de connector IRQ"
193
194 msgid "Ignore source addresses"
195 msgstr "Ignora adreces origen"
196
197 msgid "Incoming interface"
198 msgstr "Interfície entrant"
199
200 msgid "Interface Plugin Configuration"
201 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
202
203 msgid "Interfaces"
204 msgstr "Interfícies"
205
206 msgid "Interrupts"
207 msgstr "Interrupcions"
208
209 msgid "Interval for pings"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Iptables Plugin Configuration"
213 msgstr "Configuració del connector iptables"
214
215 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Listen host"
219 msgstr "Màquina que rep connexions"
220
221 msgid "Listen port"
222 msgstr "Port que rep connexions"
223
224 msgid "Listener interfaces"
225 msgstr "Interfícies que reben connexions"
226
227 msgid "Load Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
229
230 msgid "Maximum allowed connections"
231 msgstr "Connexions màximes permeses"
232
233 msgid "Memory"
234 msgstr "Memòria"
235
236 msgid "Memory Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuració del connector de memòria"
238
239 msgid "Monitor all except specified"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Monitor all local listen ports"
243 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
244
245 msgid "Monitor devices"
246 msgstr "Monitoritza dispositius"
247
248 msgid "Monitor disks and partitions"
249 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
250
251 msgid "Monitor filesystem types"
252 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
253
254 msgid "Monitor hosts"
255 msgstr "Monitoritza màquines"
256
257 msgid "Monitor interfaces"
258 msgstr "Monitoritza hosts"
259
260 msgid "Monitor interrupts"
261 msgstr "Monitoritza interrupcions"
262
263 msgid "Monitor local ports"
264 msgstr "Monitoritza els ports locals"
265
266 msgid "Monitor mount points"
267 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
268
269 msgid "Monitor processes"
270 msgstr "Monitoritza processos"
271
272 msgid "Monitor remote ports"
273 msgstr "Monitoritza els ports remots"
274
275 msgid "Name of the rule"
276 msgstr "Nom de la regla"
277
278 msgid "Netlink"
279 msgstr "Enllaç de xarxa"
280
281 msgid "Netlink Plugin Configuration"
282 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
283
284 msgid "Network"
285 msgstr "Xarxa"
286
287 msgid "Network Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
289
290 msgid "Network plugins"
291 msgstr "Connectors de xarxa"
292
293 msgid "Network protocol"
294 msgstr "Protocol de xarxa"
295
296 msgid "Number of threads for data collection"
297 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
298
299 msgid "OLSRd"
300 msgstr "OLSRd"
301
302 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
303 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
304
305 msgid "Only create average RRAs"
306 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
307
308 msgid "Options"
309 msgstr "Opcions"
310
311 msgid "Outgoing interface"
312 msgstr "Interfície sortint"
313
314 msgid "Output plugins"
315 msgstr "Connectors de sortida"
316
317 msgid "Ping"
318 msgstr "Ping"
319
320 msgid "Ping Plugin Configuration"
321 msgstr "Configuració del connector ping"
322
323 msgid "Port"
324 msgstr "Port"
325
326 msgid "Processes"
327 msgstr "Processos"
328
329 msgid "Processes Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuració del connector de processos"
331
332 msgid "Processes to monitor separated by space"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Processor"
336 msgstr "Processador"
337
338 msgid "Qdisc monitoring"
339 msgstr "Monitoreig Qdisc"
340
341 msgid "RRD XFiles Factor"
342 msgstr "Factor RRD XFiles"
343
344 msgid "RRD heart beat interval"
345 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
346
347 msgid "RRD step interval"
348 msgstr "Interval de pas RRD"
349
350 msgid "RRDTool"
351 msgstr "RRDTool"
352
353 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
354 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
355
356 msgid "Rows per RRA"
357 msgstr "Files per RRA"
358
359 msgid "Script"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Seconds"
363 msgstr "Segons"
364
365 msgid "Server host"
366 msgstr "Màquina servidor"
367
368 msgid "Server port"
369 msgstr "Port del servidor"
370
371 msgid "Shaping class monitoring"
372 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
373
374 msgid "Socket file"
375 msgstr "Fitxer d'endoll"
376
377 msgid "Socket group"
378 msgstr "Grup d'endoll"
379
380 msgid "Socket permissions"
381 msgstr "Permisos d'endoll"
382
383 msgid "Source ip range"
384 msgstr "Rang d'IP origen"
385
386 msgid "Specifies what information to collect about links."
387 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
388
389 msgid "Specifies what information to collect about routes."
390 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
391
392 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
393 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
394
395 msgid "Statistics"
396 msgstr "Estadístiques"
397
398 msgid "Storage directory"
399 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
400
401 msgid "Storage directory for the csv files"
402 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
403
404 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
405 msgstr ""
406 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
407 "absoluts"
408
409 msgid "Stored timespans"
410 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
411
412 msgid "System Load"
413 msgstr "Càrrega de sistema"
414
415 msgid "System plugins"
416 msgstr "Connectors de sistema"
417
418 msgid "TCP Connections"
419 msgstr "Connexions TCP"
420
421 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
422 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
423
424 msgid "TTL for network packets"
425 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
426
427 msgid "TTL for ping packets"
428 msgstr "TTL per paquets ping"
429
430 msgid "Table"
431 msgstr "Taula"
432
433 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
434 msgstr ""
435
436 msgid ""
437 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
438 "plugin of OLSRd."
439 msgstr ""
440
441 msgid ""
442 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
443 "connections."
444 msgstr ""
445
446 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
447 msgstr ""
448 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
449
450 msgid ""
451 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
452 "processing by external programs."
453 msgstr ""
454 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
455 "posteriorment per programes externs."
456
457 msgid ""
458 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
459 "devices, mount points or filesystem types."
460 msgstr ""
461 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
462 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
463
464 msgid ""
465 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
466 "or whole disks."
467 msgstr ""
468 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
469 "seleccionades o per tot el disc."
470
471 msgid ""
472 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
473 "selected interfaces."
474 msgstr ""
475 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
476 "interfícies seleccionades."
477
478 msgid ""
479 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
480 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
481 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
482 "be used in other ways as well."
483 msgstr ""
484 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
485 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
486 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
487 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
488
489 msgid ""
490 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
491 "external processes when certain threshold values have been reached."
492 msgstr ""
493 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
494 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
495
496 msgid ""
497 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
498 msgstr ""
499 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
500 "seleccionades."
501
502 msgid ""
503 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
504 "informations about processed bytes and packets per rule."
505 msgstr ""
506 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
507 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
508
509 msgid ""
510 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
511 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
512 msgstr ""
513 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
514 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
515 "monitoritzen totes les interrupcions."
516
517 msgid ""
518 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
519 "and quality."
520 msgstr ""
521 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
522 "qualitat sense fil."
523
524 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
525 msgstr ""
526 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
527 "general."
528
529 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
530 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
531
532 msgid ""
533 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
534 "filter-statistics for selected interfaces."
535 msgstr ""
536 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
537 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
538
539 msgid ""
540 "The network plugin provides network based communication between different "
541 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
542 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
543 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
544 msgstr ""
545 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
546 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
547 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
548 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
549 "instància rep dades de les altres màquines."
550
551 msgid ""
552 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
553 "the roundtrip time for each host."
554 msgstr ""
555 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
556 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
557
558 msgid ""
559 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
560 "memory usage of selected processes."
561 msgstr ""
562 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
563 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
564
565 msgid ""
566 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
567 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
568 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
569 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
570 msgstr ""
571 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
572 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
573 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
574 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
575
576 msgid ""
577 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
578 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
579 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
580 msgstr ""
581 "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/index."
582 "shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
583 "rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
584 "recoliildes."
585
586 msgid ""
587 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
588 "selected ports."
589 msgstr ""
590 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
591 "els ports seleccionats."
592
593 msgid ""
594 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
595 "collected data from a running collectd instance."
596 msgstr ""
597 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
598 "dades recollides d'una instància collectd."
599
600 msgid ""
601 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
602 "connections."
603 msgstr ""
604 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
605 "entrants."
606
607 msgid ""
608 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
609 msgstr ""
610 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
611 "localment."
612
613 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
614 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
615
616 msgid "UPS"
617 msgstr "UPS"
618
619 msgid "UPS Plugin Configuration"
620 msgstr "Configuració del connector UPS"
621
622 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
623 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
624
625 msgid "UnixSock"
626 msgstr "Sock Unix"
627
628 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
629 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
630
631 msgid "Used PID file"
632 msgstr "Fitxer PID usat"
633
634 msgid "User"
635 msgstr "Usuari"
636
637 msgid "Verbose monitoring"
638 msgstr "Monitoreig detallat"
639
640 msgid "Wireless"
641 msgstr "Wireless"
642
643 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
644 msgstr ""
645
646 msgid "e.g. br-ff"
647 msgstr "p.e. br-ff"
648
649 msgid "e.g. br-lan"
650 msgstr "p.e. br-lan"
651
652 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
653 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
654
655 msgid "max. 16 chars"
656 msgstr "màx. 16 caràcters"
657
658 msgid "reduces rrd size"
659 msgstr "redueix mida RRD"
660
661 msgid "seconds; multiple separated by space"
662 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
663
664 msgid "server interfaces"
665 msgstr "interfícies de servidor"
666
667 #~ msgid ""
668 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
669 #~ "noise and quality."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
672 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
673
674 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
675 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"