Merge pull request #656 from nlhintz/pull-request
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Base Directory"
37 msgstr "Directori base"
38
39 msgid "Basic monitoring"
40 msgstr "Monitoreig bàsic"
41
42 msgid "CPU Plugin Configuration"
43 msgstr "Configuració del connector de CPU"
44
45 msgid "CSV Output"
46 msgstr "Sortida CSV"
47
48 msgid "CSV Plugin Configuration"
49 msgstr "Configuració del connector CSV"
50
51 msgid "Cache collected data for"
52 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
53
54 msgid "Cache flush interval"
55 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
56
57 msgid "Chain"
58 msgstr "Cadena"
59
60 msgid "CollectLinks"
61 msgstr ""
62
63 msgid "CollectRoutes"
64 msgstr ""
65
66 msgid "CollectTopology"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Collectd Settings"
70 msgstr "Configuració Collectd"
71
72 msgid ""
73 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
74 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "collectd daemon."
76 msgstr ""
77 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
78 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
79 "dimoni Collectd."
80
81 msgid "Conntrack"
82 msgstr "Conntrack"
83
84 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
85 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
86
87 msgid "DF Plugin Configuration"
88 msgstr "Configuració del connector DF"
89
90 msgid "DNS"
91 msgstr "DNS"
92
93 msgid "DNS Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector DNS"
95
96 msgid "Data collection interval"
97 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
98
99 msgid "Datasets definition file"
100 msgstr "Fitxer de definició de dades"
101
102 msgid "Destination ip range"
103 msgstr "Rang d'IP destí"
104
105 msgid "Directory for collectd plugins"
106 msgstr "Directori pels connectors connectd"
107
108 msgid "Directory for sub-configurations"
109 msgstr "Directori per sub-configuracions"
110
111 msgid "Disk Plugin Configuration"
112 msgstr "Configuració del connector de disc"
113
114 msgid "Disk Space Usage"
115 msgstr "Ús d'espai en disc"
116
117 msgid "Disk Usage"
118 msgstr "Ús de disc"
119
120 msgid "Display Host »"
121 msgstr "Mostra el host »"
122
123 msgid "Display timespan »"
124 msgstr "Mostra l'hora"
125
126 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
127 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
128
129 msgid "Email"
130 msgstr "Adreça electrònica"
131
132 msgid "Enable this plugin"
133 msgstr "Activa aquest connector"
134
135 msgid "Entropy"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Entropy Plugin Configuration"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Exec"
142 msgstr "Exec"
143
144 msgid "Exec Plugin Configuration"
145 msgstr "Configuració del connector exec"
146
147 msgid "Filter class monitoring"
148 msgstr "Monitoreig de classe filter"
149
150 msgid "Firewall"
151 msgstr "Tallafocs"
152
153 msgid "Flush cache after"
154 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
155
156 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
157 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
158
159 msgid "Gather compression statistics"
160 msgstr ""
161
162 msgid "General plugins"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Graphs"
169 msgstr "Gràfics"
170
171 msgid "Group"
172 msgstr "Grup"
173
174 msgid ""
175 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
176 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
177 msgstr ""
178 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
179 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
180
181 msgid ""
182 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
183 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
184 "will be feeded to the the called programs stdin."
185 msgstr ""
186 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
187 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
188 "alimentaran als programes stdin"
189
190 msgid ""
191 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
192 "are selected."
193 msgstr ""
194 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
195 "iptables monitoritzades ."
196
197 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Host"
201 msgstr "Host"
202
203 msgid "Hostname"
204 msgstr "Nom de host"
205
206 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
207 msgstr ""
208
209 msgid "IRQ Plugin Configuration"
210 msgstr "Configuració de connector IRQ"
211
212 msgid "Ignore source addresses"
213 msgstr "Ignora adreces origen"
214
215 msgid "Incoming interface"
216 msgstr "Interfície entrant"
217
218 msgid "Interface Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
220
221 msgid "Interfaces"
222 msgstr "Interfícies"
223
224 msgid "Interrupts"
225 msgstr "Interrupcions"
226
227 msgid "Interval for pings"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Iptables Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuració del connector iptables"
232
233 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Listen host"
237 msgstr "Màquina que rep connexions"
238
239 msgid "Listen port"
240 msgstr "Port que rep connexions"
241
242 msgid "Listener interfaces"
243 msgstr "Interfícies que reben connexions"
244
245 msgid "Load Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
247
248 msgid ""
249 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
250 "average RRAs'"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Maximum allowed connections"
254 msgstr "Connexions màximes permeses"
255
256 msgid "Memory"
257 msgstr "Memòria"
258
259 msgid "Memory Plugin Configuration"
260 msgstr "Configuració del connector de memòria"
261
262 msgid "Monitor all except specified"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Monitor all local listen ports"
266 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
267
268 msgid "Monitor all sensors"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Monitor devices"
272 msgstr "Monitoritza dispositius"
273
274 msgid "Monitor disks and partitions"
275 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
276
277 msgid "Monitor filesystem types"
278 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
279
280 msgid "Monitor hosts"
281 msgstr "Monitoritza màquines"
282
283 msgid "Monitor interfaces"
284 msgstr "Monitoritza hosts"
285
286 msgid "Monitor interrupts"
287 msgstr "Monitoritza interrupcions"
288
289 msgid "Monitor local ports"
290 msgstr "Monitoritza els ports locals"
291
292 msgid "Monitor mount points"
293 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
294
295 msgid "Monitor processes"
296 msgstr "Monitoritza processos"
297
298 msgid "Monitor remote ports"
299 msgstr "Monitoritza els ports remots"
300
301 msgid "Name of the rule"
302 msgstr "Nom de la regla"
303
304 msgid "Netlink"
305 msgstr "Enllaç de xarxa"
306
307 msgid "Netlink Plugin Configuration"
308 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
309
310 msgid "Network"
311 msgstr "Xarxa"
312
313 msgid "Network Plugin Configuration"
314 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
315
316 msgid "Network plugins"
317 msgstr "Connectors de xarxa"
318
319 msgid "Network protocol"
320 msgstr "Protocol de xarxa"
321
322 msgid "Number of threads for data collection"
323 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
324
325 msgid "OLSRd"
326 msgstr "OLSRd"
327
328 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
329 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
330
331 msgid "Only create average RRAs"
332 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
333
334 msgid "OpenVPN"
335 msgstr ""
336
337 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
338 msgstr ""
339
340 msgid "OpenVPN status files"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Options"
344 msgstr "Opcions"
345
346 msgid "Outgoing interface"
347 msgstr "Interfície sortint"
348
349 msgid "Output plugins"
350 msgstr "Connectors de sortida"
351
352 msgid "Ping"
353 msgstr "Ping"
354
355 msgid "Ping Plugin Configuration"
356 msgstr "Configuració del connector ping"
357
358 msgid "Port"
359 msgstr "Port"
360
361 msgid "Processes"
362 msgstr "Processos"
363
364 msgid "Processes Plugin Configuration"
365 msgstr "Configuració del connector de processos"
366
367 msgid "Processes to monitor separated by space"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Processor"
371 msgstr "Processador"
372
373 msgid "Qdisc monitoring"
374 msgstr "Monitoreig Qdisc"
375
376 msgid "RRD XFiles Factor"
377 msgstr "Factor RRD XFiles"
378
379 msgid "RRD heart beat interval"
380 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
381
382 msgid "RRD step interval"
383 msgstr "Interval de pas RRD"
384
385 msgid "RRDTool"
386 msgstr "RRDTool"
387
388 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
389 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
390
391 msgid "Rows per RRA"
392 msgstr "Files per RRA"
393
394 msgid "Script"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Seconds"
398 msgstr "Segons"
399
400 msgid "Sensor list"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Sensors"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Sensors Plugin Configuration"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Server host"
410 msgstr "Màquina servidor"
411
412 msgid "Server port"
413 msgstr "Port del servidor"
414
415 msgid "Setup"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Shaping class monitoring"
419 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
420
421 msgid "Show max values instead of averages"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Socket file"
425 msgstr "Fitxer d'endoll"
426
427 msgid "Socket group"
428 msgstr "Grup d'endoll"
429
430 msgid "Socket permissions"
431 msgstr "Permisos d'endoll"
432
433 msgid "Source ip range"
434 msgstr "Rang d'IP origen"
435
436 msgid "Specifies what information to collect about links."
437 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
438
439 msgid "Specifies what information to collect about routes."
440 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
441
442 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
443 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
444
445 msgid "Splash Leases"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Statistics"
452 msgstr "Estadístiques"
453
454 msgid "Storage directory"
455 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
456
457 msgid "Storage directory for the csv files"
458 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
459
460 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
461 msgstr ""
462 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
463 "absoluts"
464
465 msgid "Stored timespans"
466 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
467
468 msgid "System Load"
469 msgstr "Càrrega de sistema"
470
471 msgid "TCP Connections"
472 msgstr "Connexions TCP"
473
474 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
475 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
476
477 msgid "TTL for network packets"
478 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
479
480 msgid "TTL for ping packets"
481 msgstr "TTL per paquets ping"
482
483 msgid "Table"
484 msgstr "Taula"
485
486 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
491 "plugin of OLSRd."
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
496 "status."
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
501 "connections."
502 msgstr ""
503
504 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
505 msgstr ""
506 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
507
508 msgid ""
509 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
510 "processing by external programs."
511 msgstr ""
512 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
513 "posteriorment per programes externs."
514
515 msgid ""
516 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
517 "devices, mount points or filesystem types."
518 msgstr ""
519 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
520 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
521
522 msgid ""
523 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
524 "or whole disks."
525 msgstr ""
526 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
527 "seleccionades o per tot el disc."
528
529 msgid ""
530 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
531 "selected interfaces."
532 msgstr ""
533 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
534 "interfícies seleccionades."
535
536 msgid ""
537 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
538 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
539 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
540 "be used in other ways as well."
541 msgstr ""
542 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
543 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
544 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
545 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
546
547 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
552 "external processes when certain threshold values have been reached."
553 msgstr ""
554 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
555 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
556
557 msgid ""
558 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
559 msgstr ""
560 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
561 "seleccionades."
562
563 msgid ""
564 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
565 "informations about processed bytes and packets per rule."
566 msgstr ""
567 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
568 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
569
570 msgid ""
571 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
572 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
573 msgstr ""
574 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
575 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
576 "monitoritzen totes les interrupcions."
577
578 msgid ""
579 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
580 "and quality."
581 msgstr ""
582 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
583 "qualitat sense fil."
584
585 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
586 msgstr ""
587 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
588 "general."
589
590 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
591 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
592
593 msgid ""
594 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
595 "filter-statistics for selected interfaces."
596 msgstr ""
597 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
598 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
599
600 msgid ""
601 "The network plugin provides network based communication between different "
602 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
603 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
604 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
605 msgstr ""
606 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
607 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
608 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
609 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
610 "instància rep dades de les altres màquines."
611
612 msgid ""
613 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
614 "the roundtrip time for each host."
615 msgstr ""
616 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
617 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
618
619 msgid ""
620 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
621 "memory usage of selected processes."
622 msgstr ""
623 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
624 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
625
626 msgid ""
627 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
628 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
629 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
630 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
631 msgstr ""
632 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
633 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
634 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
635 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
636
637 msgid ""
638 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
639 "statistics."
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
644 "leases."
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
649 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
650 "render diagram images."
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
655 "selected ports."
656 msgstr ""
657 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
658 "els ports seleccionats."
659
660 msgid ""
661 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
662 "collected data from a running collectd instance."
663 msgstr ""
664 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
665 "dades recollides d'una instància collectd."
666
667 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
672 "connections."
673 msgstr ""
674 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
675 "entrants."
676
677 msgid ""
678 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
679 msgstr ""
680 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
681 "localment."
682
683 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
684 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
685
686 msgid "UPS"
687 msgstr "UPS"
688
689 msgid "UPS Plugin Configuration"
690 msgstr "Configuració del connector UPS"
691
692 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
693 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
694
695 msgid "UnixSock"
696 msgstr "Sock Unix"
697
698 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
699 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
700
701 msgid "Uptime"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Uptime Plugin Configuration"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Use improved naming schema"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Used PID file"
711 msgstr "Fitxer PID usat"
712
713 msgid "User"
714 msgstr "Usuari"
715
716 msgid "Verbose monitoring"
717 msgstr "Monitoreig detallat"
718
719 msgid "Wireless"
720 msgstr "Wireless"
721
722 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
727 msgstr ""
728
729 msgid "e.g. br-ff"
730 msgstr "p.e. br-ff"
731
732 msgid "e.g. br-lan"
733 msgstr "p.e. br-lan"
734
735 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
736 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
737
738 msgid "max. 16 chars"
739 msgstr "màx. 16 caràcters"
740
741 msgid "reduces rrd size"
742 msgstr "redueix mida RRD"
743
744 msgid "seconds; multiple separated by space"
745 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
746
747 msgid "server interfaces"
748 msgstr "interfícies de servidor"
749
750 #~ msgid "Collectd"
751 #~ msgstr "Collectd"
752
753 #~ msgid "System plugins"
754 #~ msgstr "Connectors de sistema"
755
756 #~ msgid ""
757 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
758 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
759 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
762 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
763 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
764 #~ "recoliildes."
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
768 #~ "noise and quality."
769 #~ msgstr ""
770 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
771 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
772
773 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
774 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"