luci-app-pppoe-server: Add PPPoE server configuration
[project/luci.git] / applications / luci-app-privoxy / po / de / privoxy.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-01-18 21:48+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:51+0100\n"
6 "Last-Translator: Christian Schoenebeck <christian.schoenebeck@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15
16 msgid ""
17 "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
18 "untrusted page is denied."
19 msgstr ""
20 "Ein Link auf der Fehlerseite, der Benutzern angezeigt wird, wenn der Zugang "
21 "zu einer nicht vertrauenswürdigen Seite verweigert wird."
22
23 msgid ""
24 "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
25 "policies."
26 msgstr ""
27 "Ein Link zur Dokumentation über die lokale Privoxy Konfiguration und die "
28 "Sicherheitseinstellungen."
29
30 msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
31 msgstr ""
32
33 msgid "Access Control"
34 msgstr "Zugriffskontrolle"
35
36 msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
37 msgstr ""
38 "Aktionen, die für alle Websites angewendet werden, und vielleicht später "
39 "überschrieben werden."
40
41 msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
42 msgstr "Eine alternatives Verzeichnis, aus dem die Vorlagen geladen werden."
43
44 msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
45 msgstr "Eine E-Mail-Adresse, um die Privoxy-Administrator zu erreichen."
46
47 msgid ""
48 "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
49 "server."
50 msgstr ""
51 "Angenommenes serverseitiges Keep-Alive-Timeout (in Sekunden), falls nicht "
52 "vom Server festgelegt."
53
54 msgid "CGI user interface"
55 msgstr "Protokolliert die CGI Benutzer Schnittstelle"
56
57 msgid "Common Log Format"
58 msgstr "Gemeinsames Protokollformat"
59
60 msgid ""
61 "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
62 "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
63 "Also specified here are SOCKS proxies."
64 msgstr ""
65 "Konfigurieren Sie hier das Weiterleiten von HTTP-Anforderungen durch eine "
66 "Kette von mehreren Proxies. Beachten Sie, dass  übergeordnete Proxies Ihre "
67 "Privatsphäre stark verringern können. Auch hier angegeben werden SOCKS-"
68 "Proxies."
69
70 msgid "Debug GIF de-animation"
71 msgstr "Protokolliert die GIF de-animation"
72
73 msgid "Debug force feature"
74 msgstr "Protokolliert die 'Force' Eigenschaft"
75
76 msgid "Debug redirects"
77 msgstr "Protokolliert Weiterleitungen"
78
79 msgid "Debug regular expression filters"
80 msgstr "Protokolliert Filter für reguläre Ausdrücke"
81
82 msgid "Directory does not exist!"
83 msgstr "Verzeichnis existiert nicht!"
84
85 msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
86 msgstr "Deaktiviert == Transparent Proxy Betrieb"
87
88 msgid "Enable proxy authentication forwarding"
89 msgstr "Aktivieren die Weiterleitung von Proxy-Authentifizierungen"
90
91 msgid ""
92 "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
93 msgstr ""
94 "Aktivieren / Deaktivieren des Autostart von Privoxy beim Systemstart und "
95 "Schnittstellenereignissen."
96
97 msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
98 msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Filterung, wenn Privoxy startet."
99
100 msgid "Enabled"
101 msgstr "Aktiviert"
102
103 msgid ""
104 "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
105 "requires authentication!"
106 msgstr ""
107 "Die Aktivierung dieser Option wird NICHT empfohlen, wenn es keinen "
108 "übergeordneten Proxy gibt, der eine Authentifizierung erfordert!"
109
110 msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
111 msgstr "Datei '%s' nicht im Konfigurationsverzeichnis gefunden!"
112
113 msgid "File not found or empty"
114 msgstr "Datei nicht gefunden oder leer"
115
116 msgid "Files and Directories"
117 msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
118
119 msgid "For help use link at the relevant option"
120 msgstr ""
121 "Für Hilfe zur Verwendung, benutzen Sie die Verknüpfung der betreffenden "
122 "Option."
123
124 msgid "Forwarding"
125 msgstr "Weiterleitung"
126
127 msgid ""
128 "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
129 "should not be able to bypass any blocks."
130 msgstr ""
131 "Wenn aktiviert, verbirgt Privoxy den Link 'go there anyway'. Normalerweise "
132 "sollten Benutzer nicht in der Lage sein, Blockierungen zu umgehen."
133
134 msgid ""
135 "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
136 "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
137 "do that, your policies, etc."
138 msgstr ""
139 "Wenn Sie beabsichtigen, Privoxy für mehr Nutzer als nur sich selbst zu "
140 "betreiben, ist es eine gute Idee, sie wissen zu lassen, wie sie Sie "
141 "erreichen können, was Sie blockieren und warum Sie das tun, etc."
142
143 msgid "Invalid email address"
144 msgstr "Ungültige Email Adresse"
145
146 msgid "It is NOT recommended for the casual user."
147 msgstr "Es wird NICHT für den gelegentlichen Anwender empfohlen."
148
149 msgid "Local Set-up"
150 msgstr "Lokale Einstellungen"
151
152 msgid "Location of the Privoxy User Manual."
153 msgstr "Ort des Privoxy Benutzer Handbuches"
154
155 msgid "Log File Viewer"
156 msgstr "Protokolldatei"
157
158 msgid "Log all data read from the network"
159 msgstr "Protokolliert alle Daten, die vom Netzwerk gelesen werden."
160
161 msgid "Log all data written to the network"
162 msgstr "Protokolliert alle Daten, die auf das Netzwerk geschrieben werden."
163
164 msgid "Log the applying actions"
165 msgstr "Protokiolliert angewendete Aktionen"
166
167 msgid ""
168 "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
169 "1024'."
170 msgstr ""
171 "Protokolliert das Ziel für jede Anforderung die Privoxy durchlässt. Siehe "
172 "auch 'Debug 1024'."
173
174 msgid ""
175 "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
176 "why."
177 msgstr ""
178 "Protokolliert das Ziel für Anfragen die Privoxy nicht durchgelassen hat, und "
179 "den Grund dafür."
180
181 msgid "Logging"
182 msgstr "Protokollierung"
183
184 msgid "Main actions file"
185 msgstr "Wichtige Aktionen-Datei"
186
187 msgid "Mandatory Input: No Data given!"
188 msgstr "Pflichtfeld: Keine Daten angegeben!"
189
190 msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
191 msgstr "Pflichtfeld: Kein Verzeichnis angegeben!"
192
193 msgid "Mandatory Input: No File given!"
194 msgstr "Pflichtfeld: Keine Datei angegeben!"
195
196 msgid "Mandatory Input: No Port given!"
197 msgstr "Pflichtfeld: Kein Port angegeben!"
198
199 msgid "Mandatory Input: No files given!"
200 msgstr "Pflichtfeld: Keine Dateien angegeben!"
201
202 msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
203 msgstr ""
204 "Pflichtfeld: Keine gültige IPv4 Adresse oder gültiger Hostname angegeben!"
205
206 msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
207 msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige IPv6 Adresse angegeben!"
208
209 msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
210 msgstr "Pflichtfeld: Keine gültige Port Nummer angegeben!"
211
212 msgid "Maximum number of client connections that will be served."
213 msgstr "Maximale Anzahl von Client-Verbindungen."
214
215 msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
216 msgstr "Maximale Größe (in KB) des Puffers für die Inhaltsfilterung."
217
218 msgid "Miscellaneous"
219 msgstr "Verschiedenes"
220
221 msgid "No trailing '/', please."
222 msgstr "Bitte kein '/' am Ende."
223
224 msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
225 msgstr ""
226 "Protokolliert nicht schwerwiegende Fehler - * Es wird dringend empfohlen, "
227 "dieses zu aktivieren *"
228
229 msgid ""
230 "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
231 msgstr ""
232 "Anzahl der Sekunden, nach der eine Socket Timeout erfolgt, wenn keine Daten "
233 "empfangen werden."
234
235 msgid ""
236 "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
237 msgstr ""
238 "Anzahl von Sekunden, nach der eine offene Verbindung nicht mehr "
239 "wiederverwendet wird."
240
241 msgid ""
242 "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Please press [Read] button"
246 msgstr "Bitte Protokolldatei einlesen"
247
248 msgid "Please read Privoxy manual for details!"
249 msgstr "Bitte lesen Sie das Privoxy Handbuch für Details!"
250
251 msgid "Please update to the current version!"
252 msgstr "Aktualisieren Sie bitte auf die aktuelle Version!"
253
254 msgid "Privoxy WEB proxy"
255 msgstr "Privoxy WEB proxy"
256
257 msgid ""
258 "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
259 "configuration, help and logging. This section of the configuration file "
260 "tells Privoxy where to find those other files."
261 msgstr ""
262 "Privoxy verwendet  (was in der Regel der Fall ist), eine Reihe von anderen "
263 "Dateien für eine zusätzliche Konfiguration, Hilfe und Protokollierung. "
264 "Dieser Abschnitt der Konfigurationsdatei definiert, wo diese Dateien zu "
265 "finden sind."
266
267 msgid ""
268 "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
269 "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
270 "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
271 msgstr ""
272 "Privoxy ist ein non-caching Web-Proxy mit erweiterten Filterfunktion zur "
273 "Verbesserung der Privatsphäre. Er modifiziert Webseitendaten und HTTP-"
274 "Header, kontrolliert den Zugang und das Entfernen von Anzeigen und anderem "
275 "abscheulichen Internet Schrott."
276
277 msgid "Read / Reread log file"
278 msgstr "Protokolldatei (neu) lesen"
279
280 msgid "Show I/O status"
281 msgstr "Protokolliert den I/O Status"
282
283 msgid "Show each connection status"
284 msgstr "Protokolliert jeden Verbindungsstatus"
285
286 msgid "Show header parsing"
287 msgstr "Protokolliert das 'Header parsing'"
288
289 msgid "Software update required"
290 msgstr "Softwareaktualisierung nötig"
291
292 msgid "Start"
293 msgstr "Start"
294
295 msgid "Start / Stop"
296 msgstr "Start / Stopp"
297
298 msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
299 msgstr "Start/Stopp Privoxy WEB Proxy"
300
301 msgid "Startup banner and warnings."
302 msgstr "Protokolliert Start-Meldungen und Warnungen"
303
304 msgid "Syntax:"
305 msgstr "Syntax:"
306
307 msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
308 msgstr "Syntax: Client header Namen getrennt durch Leerzeichen."
309
310 msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
311 msgstr "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
312
313 msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
314 msgstr "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
315
316 msgid ""
317 "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
318 "are in fact recommended!"
319 msgstr ""
320 "Die zu verwendenden Aktion-Datei(en). Mehrere Dateien sind gestattet und "
321 "empfohlen!"
322
323 msgid ""
324 "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
325 msgstr ""
326 "Die Adresse und das TCP-Port, auf dem Privoxy auf Client-Anforderungen "
327 "wartet."
328
329 msgid ""
330 "The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
331 "buffered content."
332 msgstr ""
333 "Die Komprimierungsstufe (0-9), die der zlib-Bibliothek beim Komprimieren "
334 "gepufferten Inhaltes übergeben wird."
335
336 msgid ""
337 "The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI "
338 "application."
339 msgstr ""
340 "Das aktuell installierte 'privoxy' Paket wird von dieser LuCI Anwendung "
341 "NICHT unterstützt."
342
343 msgid ""
344 "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
345 "located)."
346 msgstr "Das Verzeichnis in dem die Protokolldatei gespeichert wird."
347
348 msgid "The directory where the other configuration files are located."
349 msgstr "Das Verzeichnis in dem weitere Konfigurationsdateien gespeichert sind."
350
351 msgid ""
352 "The filter files contain content modification rules that use regular "
353 "expressions."
354 msgstr ""
355 "Die Filterdateien enthalten Änderung des Inhalts, die reguläre Ausdrücke "
356 "als  Regeln verwenden."
357
358 msgid "The hostname shown on the CGI pages."
359 msgstr "Der Hostname der auf CGI-Seiten angezeigt wird."
360
361 msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
362 msgstr ""
363 "Zu verwendende Protokolldatei. Dateiname relativ zum Protokoll-Verzeichnis."
364
365 msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
366 msgstr ""
367 "Die Reihenfolge, in der Client-Header sortiert werden, bevor sie "
368 "weitergeleitet werden."
369
370 msgid ""
371 "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
372 "document."
373 msgstr ""
374 "Ob Statuscode 200(OK) oder 403(forbidden) für Seiten gemeldet wird, die "
375 "durch den Filter 'handle-as-empty-document' blockiert werden."
376
377 msgid ""
378 "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
379 "should be used with care."
380 msgstr ""
381 "Der Trust-Mechanismus ist eine experimentelle Funktion für den Aufbau von "
382 "White-Listen und sollte mit Vorsicht verwendet werden."
383
384 msgid ""
385 "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
386 "has been activated."
387 msgstr ""
388 "Der Wert dieser Option ist nur wirksam, wenn der experimentelle Trust-"
389 "Mechanismus aktiviert wurde."
390
391 msgid ""
392 "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
393 "performance."
394 msgstr ""
395 "Diese Option ist ausschließlich zur Fehlersuche. Es wird drastisch die "
396 "Leistung beeinträchtigt."
397
398 msgid ""
399 "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
400 "the more general header taggers."
401 msgstr "Diese Option wird in zukünftigen Versionen entfernt werden."
402
403 msgid ""
404 "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
405 msgstr ""
406 "Diese Registerkarte steuert die sicherheitsrelevanten Aspekte der Privoxy "
407 "Konfiguration."
408
409 msgid ""
410 "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
411 "specific requests should be routed."
412 msgstr ""
413 "An welchen SOCKS-Proxy (und gegebenenfalls an welchen übergeordneten HTTP-"
414 "Proxy) spezifischen Anforderungen weitergeleitet werden."
415
416 msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
417 msgstr ""
418 "An welchen übergeordneten HTTP-Proxy spezifischen Anforderungen "
419 "weitergeleitet werden."
420
421 msgid "User customizations"
422 msgstr "Benutzerdefinierte Anpassungen"
423
424 msgid "Value is not a number"
425 msgstr "Eingabe ist keine Zahl"
426
427 msgid "Value not between 0 and 9"
428 msgstr "Wert nicht zwischen 0 und 9"
429
430 msgid "Value not between 1 and 4096"
431 msgstr "Wert nicht zwischen 1 und 4096"
432
433 msgid "Value not greater 0 or empty"
434 msgstr "Wert nicht größer 0 oder leer"
435
436 msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
437 msgstr "Wertebereich: 1 bis 4096; Keine Angabe setzt 4096."
438
439 msgid "Version"
440 msgstr "Version"
441
442 msgid "Version Information"
443 msgstr "Versionsinformation"
444
445 msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
446 msgstr "Ob abgefangen Anfragen als gültig behandelt werden."
447
448 msgid ""
449 "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
450 "state."
451 msgstr ""
452 "Ob Privoxy erkannte spezielle HTTP-Header zur Änderung des Toggle-Status "
453 "verwendet.."
454
455 msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
456 msgstr ""
457 "Ob gepufferte Inhalte vor der Weiterleitung komprimiert werden oder nicht."
458
459 msgid ""
460 "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
461 "shared between different incoming connections."
462 msgstr ""
463 "Ob ausgehende Verbindungen, die am Leben gehalten werden, für verschiedenen "
464 "eingehenden Verbindungen gemeinsam genutzt werden oder nicht."
465
466 msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
467 msgstr "Ob Pipeline-Anfragen bedient werden oder nicht."
468
469 msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
470 msgstr ""
471 "Ob Proxy-Authentifizierungen durch Privoxy weitergeleitet werden oder nicht."
472
473 msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
474 msgstr "De-/Aktiviert den webbasierte Action-Datei Editor."
475
476 msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
477 msgstr "De-Aktiviert die webbasierte Umschaltfunktion."
478
479 msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
480 msgstr ""
481 "Ob Anfragen an Privoxy CGI-Seiten gesperrt oder umgeleitet werden können "
482 "oder nicht."
483
484 msgid ""
485 "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
486 msgstr ""
487 "Ob die CGI-Schnittstelle mit broken HTTP-Clients kompatibel bleibt oder "
488 "nicht."
489
490 msgid "Whether to run only one server thread."
491 msgstr "Ob nur ein Server-Thread ausgeführt wird."
492
493 msgid "Who can access what."
494 msgstr "Wer kann auf Was zugreifen."
495
496 msgid "installed"
497 msgstr "installiert"
498
499 msgid "or higher"
500 msgstr "oder höher"
501
502 msgid "required"
503 msgstr "benötigt"