i18n: synchronize and fix translation files
[project/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / pt-br / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:04-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s"
17 msgstr "%s"
18
19 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
20 msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
21
22 msgid "Accept options pushed from server"
23 msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
24
25 msgid "Add"
26 msgstr "Adicionar"
27
28 msgid "Add route after establishing connection"
29 msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da conexão"
30
31 msgid "Additional authentication over TLS"
32 msgstr "Autenticação adicional por TLS"
33
34 msgid "Allow client-to-client traffic"
35 msgstr "Permitir tráfego entre os clientes"
36
37 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
38 msgstr "Permitir múltiplos clientes com o mesmo certificado"
39
40 msgid "Allow only one session"
41 msgstr "Permitir apenas uma sessão"
42
43 msgid "Allow remote to change its IP or port"
44 msgstr "Permitir a um equipamento remoto altere o seu IP ou porta"
45
46 msgid "Allowed maximum of connected clients"
47 msgstr "Máximo permitido de clientes conectados"
48
49 msgid "Allowed maximum of internal"
50 msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
51
52 msgid "Allowed maximum of new connections"
53 msgstr "Máximo permitido de novas conexões"
54
55 msgid "Append log to file"
56 msgstr "Acrescentar registos ao arquivo"
57
58 msgid "Authenticate using username/password"
59 msgstr "Autenticar com usuário/senha"
60
61 msgid "Automatically redirect default route"
62 msgstr "Redirecionar automaticamente a rota padrão"
63
64 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
65 msgstr ""
66 "Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
67 "estado atual"
68
69 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
70 msgstr "Executar o comando/script antes do tun/tap fechar"
71
72 msgid "Certificate authority"
73 msgstr "Autoridade certificadora"
74
75 msgid "Change process priority"
76 msgstr "Alterar prioridade do processo"
77
78 msgid "Change to directory before initialization"
79 msgstr "Mudar para o diretório antes da iniciação"
80
81 msgid "Check peer certificate against a CRL"
82 msgstr "Verificar certificado do parceiro conta uma CRL"
83
84 msgid "Chroot to directory after initialization"
85 msgstr "Chroot para o diretório após a iniciação"
86
87 msgid "Client is disabled"
88 msgstr "Cliente desativado"
89
90 msgid "Configuration category"
91 msgstr "Categoria da configuração"
92
93 msgid "Configure client mode"
94 msgstr "Configurar modo cliente"
95
96 msgid "Configure server bridge"
97 msgstr "Configurar ponte de servidor"
98
99 msgid "Configure server mode"
100 msgstr "Configurar modo de servidor"
101
102 msgid "Connect through Socks5 proxy"
103 msgstr "Conectar através de um proxy Socks5"
104
105 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
106 msgstr "Conectar a equipamento remoto através de um proxy HTTP"
107
108 msgid "Connection retry interval"
109 msgstr "Intervalo de reestabelecimento de conexão"
110
111 msgid "Daemonize after initialization"
112 msgstr "Entre em segundo plano após a iniciação"
113
114 msgid "Delay n seconds after connection"
115 msgstr "Atrase n segundos depois da conexão"
116
117 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
118 msgstr "Retardar o script de abertura e ativação do tun/tap"
119
120 msgid "Diffie Hellman parameters"
121 msgstr "Parâmetros Diffie-Hellman"
122
123 msgid "Directory for custom client config files"
124 msgstr "Diretório para configurações personalizadas dos clientes"
125
126 msgid "Disable Paging"
127 msgstr "Desativar paginação"
128
129 msgid "Disable cipher initialisation vector"
130 msgstr "Desativar o vetor de iniciação da cifra"
131
132 msgid "Disable options consistency check"
133 msgstr "Desativar opções de verificação de consistência"
134
135 msgid "Disable replay protection"
136 msgstr "Desativar proteção contra replay"
137
138 msgid "Do not bind to local address and port"
139 msgstr "Não ativar no endereço e porta locais"
140
141 msgid "Don't actually execute ifconfig"
142 msgstr "Não executar ifconfig de verdade"
143
144 msgid "Don't add routes automatically"
145 msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
146
147 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
148 msgstr "Não colocar em cache as senhas do --askpass ou --auth-user-pass "
149
150 msgid "Don't inherit global push options"
151 msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
152
153 msgid "Don't log timestamps"
154 msgstr "Não registar a data/hora"
155
156 msgid "Don't pull routes automatically"
157 msgstr "Não puxe as rotas automaticamente"
158
159 msgid "Don't re-read key on restart"
160 msgstr "Não reler a chave entre os reinícios"
161
162 msgid "Don't require client certificate"
163 msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
164
165 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
166 msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
167
168 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
169 msgstr "Não avisar quando existirem inconsistências no ifconfig"
170
171 msgid "Echo parameters to log"
172 msgstr "Escrever parâmetros no registo"
173
174 msgid "Empirically measure MTU"
175 msgstr "Medir empíricamente o MTU"
176
177 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
178 msgstr "Ativar motor OpenSSL por hardware"
179
180 msgid "Enable Path MTU discovery"
181 msgstr "Ativar a descoberta do MTU do caminho"
182
183 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
184 msgstr "Ativar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
185
186 msgid "Enable TLS and assume client role"
187 msgstr "Ativar TLS e assumir papel de cliente"
188
189 msgid "Enable TLS and assume server role"
190 msgstr "Ativar TLS e assumir papel de servidor"
191
192 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
193 msgstr "Ativar a fragmentação interna de datagramas"
194
195 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
196 msgstr "Ativar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
197
198 msgid "Enabled"
199 msgstr "Ativado"
200
201 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Encryption cipher for packets"
205 msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
206
207 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
208 msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
209
210 msgid "Execute shell command on remote ip change"
211 msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
212
213 msgid ""
214 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
215 "untrusted"
216 msgstr ""
217 "Executado em modo servidor na nova conexão de cliente, enquanto o cliente "
218 "ainda não é confiável"
219
220 msgid ""
221 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
222 "added to OpenVPN's internal routing table"
223 msgstr ""
224 "Executado em modo servidor quando um endereço/rota IPv4 é adicionao na "
225 "tabela de roteamento interna do OpenVPN"
226
227 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
228 msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
229
230 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
231 msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
232
233 msgid "HMAC authentication for packets"
234 msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
235
236 msgid "Handling of authentication failures"
237 msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
238
239 msgid ""
240 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
241 "server mode configurations"
242 msgstr ""
243 "Diretiva de ajuda para simplificar a expressão --ping e --ping-restart nas "
244 "configurações de modo servidor"
245
246 msgid "If hostname resolve fails, retry"
247 msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
248
249 msgid "Instance \"%s\""
250 msgstr "Instância \"%s\""
251
252 msgid "Invalid"
253 msgstr "Inválido"
254
255 msgid "Keep local IP address on restart"
256 msgstr "Manter o endereço IP local entre os reinícios"
257
258 msgid "Keep remote IP address on restart"
259 msgstr "Manter o endereço IP remoto entre os reinícios"
260
261 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
262 msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre os reinícios"
263
264 msgid "Key transition window"
265 msgstr "Janela para transição de chaves"
266
267 msgid "Limit repeated log messages"
268 msgstr "Limitar entradas repetidas no registo"
269
270 msgid "Local certificate"
271 msgstr "Certificado local"
272
273 msgid "Local host name or ip address"
274 msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP local"
275
276 msgid "Local private key"
277 msgstr "Chave privada local"
278
279 msgid "Major mode"
280 msgstr "Modo principal"
281
282 msgid "Make tun device IPv6 capable"
283 msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
284
285 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
286 msgstr "Número máximo de pacotes TCP na fila de saída"
287
288 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
289 msgstr "Número de buffers de broadcast alocados"
290
291 msgid "Number of lines for log file history"
292 msgstr "Número de linhas para o histórico do registo"
293
294 msgid "Only accept connections from given X509 name"
295 msgstr "Aceitar conexões apenas de um dado nome X509"
296
297 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
298 msgstr "Só processe os estouros de tempo de pings se as rotas existirem"
299
300 msgid "OpenVPN"
301 msgstr "OpenVPN"
302
303 msgid "OpenVPN instances"
304 msgstr "Instâncias OpenVPN"
305
306 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
307 msgstr "Otimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
308
309 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
310 msgstr "Enviar para o syslog os registos e não vá para segundo plano"
311
312 msgid "Overview"
313 msgstr "Visão Geral"
314
315 msgid "PKCS#12 file containing keys"
316 msgstr "Arquivo PKCS#12 com as chaves"
317
318 msgid "Pass environment variables to script"
319 msgstr "Passar variáveis de ambiente ao script"
320
321 msgid "Persist replay-protection state"
322 msgstr "Manter persistência da proteção replay"
323
324 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
325 msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
326
327 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
328 msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
329
330 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
331 msgstr "Nível da política sobre o uso de programas e scripts externos"
332
333 msgid "Port"
334 msgstr "Porta"
335
336 msgid "Protocol"
337 msgstr "Protocolo"
338
339 msgid "Proxy timeout in seconds"
340 msgstr "Tempo limite do proxy em segundos"
341
342 msgid "Push an ifconfig option to remote"
343 msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
344
345 msgid "Push options to peer"
346 msgstr "Enviar opções ao remoto"
347
348 msgid "Query management channel for private key"
349 msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
350
351 msgid "Randomly choose remote server"
352 msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
353
354 msgid "Refuse connection if no custom client config"
355 msgstr "Recusar conexões de clientes que não tenham configuração personalizada"
356
357 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
358 msgstr "Remapear os sinais SIGUSR1"
359
360 msgid "Remote host name or ip address"
361 msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP remoto"
362
363 msgid "Remote ping timeout"
364 msgstr "Tempo limite do ping remoto"
365
366 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
367 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes"
368
369 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
370 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
371
372 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
373 msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
374
375 msgid "Replay protection sliding window size"
376 msgstr "Tamanho da janela de proteção conta replay"
377
378 msgid "Require explicit designation on certificate"
379 msgstr "Requerer designação específica no certificado"
380
381 msgid "Require explicit key usage on certificate"
382 msgstr "Requerer que o uso da chave seja explicitado no certificado"
383
384 msgid "Restart after remote ping timeout"
385 msgstr "Reiniciar após estouro do tempo do ping remoto"
386
387 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
388 msgstr "Estouro de tempo de retransmissão no canal de controle TLS"
389
390 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
391 msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
392
393 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
394 msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
395
396 msgid "Route subnet to client"
397 msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
398
399 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
400 msgstr "Executar através do inetd ou xinetd"
401
402 msgid "Run script cmd on client connection"
403 msgstr "Executar script quando o cliente conectar"
404
405 msgid "Run script cmd on client disconnection"
406 msgstr "Executar script quando o cliente desconectar"
407
408 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
409 msgstr "Executar scripts de subida/descida para todos os reinícios"
410
411 msgid "Send notification to peer on disconnect"
412 msgstr "Notificar parceiro remoto ao desconectar"
413
414 msgid "Set GID to group"
415 msgstr "Usar o GID do grupo"
416
417 msgid "Set TCP/UDP MTU"
418 msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
419
420 msgid "Set UID to user"
421 msgstr "Usar o UID do usuário"
422
423 msgid "Set aside a pool of subnets"
424 msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
425
426 msgid "Set extended HTTP proxy options"
427 msgstr "Definir opções extendidas para o proxy HTTP"
428
429 msgid "Set output verbosity"
430 msgstr "Definir detalhamento do registo"
431
432 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
433 msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
434
435 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
436 msgstr "Definir o tamanho do buffer de recepção TCP/UDP"
437
438 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
439 msgstr "Definir o tamanho do buffer de envio TCP/UDP"
440
441 msgid "Set tun/tap TX queue length"
442 msgstr "Definir o tamanho da fila de transmissão tun/tap"
443
444 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
445 msgstr "Definir parâmetros do adaptador TUN/TAP"
446
447 msgid "Set tun/tap device MTU"
448 msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
449
450 msgid "Set tun/tap device overhead"
451 msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
452
453 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
454 msgstr "Definir teto do MSS TCP"
455
456 msgid "Shaping for peer bandwidth"
457 msgstr "Restringir a largura de banda ao parceiro"
458
459 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
460 msgstr "Comando shell para executar após abertura do dispositivo tun"
461
462 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
463 msgstr "Comando shell para executar após o fechamento do dispositivo tun"
464
465 msgid "Shell command to verify X509 name"
466 msgstr "Comando shell para verificar o nome do X509"
467
468 msgid "Silence the output of replay warnings"
469 msgstr "Silenciar a saída dos avisos de replay"
470
471 msgid "Size of cipher key"
472 msgstr "Tamanho da chave de cifragem"
473
474 msgid "Specify a default gateway for routes"
475 msgstr "Especificar uma roteador padrão para as rotas"
476
477 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
478 msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
479
480 msgid "Start/Stop"
481 msgstr "Iniciar/Parar"
482
483 msgid "Started"
484 msgstr "Iniciado"
485
486 msgid "Status file format version"
487 msgstr "Versão de formato do arquivo de estado"
488
489 msgid "Switch to advanced configuration »"
490 msgstr "Mudar para configuração avançada »"
491
492 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
493 msgstr "Porta TCP/UDP tanto para local e remoto"
494
495 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
496 msgstr "Porta TCP/UDP para local (padrão=1194)"
497
498 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
499 msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (padrão=1194)"
500
501 msgid "TLS cipher"
502 msgstr "Cifra TLS"
503
504 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
505 msgstr "Encaminhe TOS (aplicável apenas a IPv4)"
506
507 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
508 msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente"
509
510 msgid "The highest supported TLS version"
511 msgstr "A mais alta versão suporta do TLS"
512
513 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
514 msgstr "A direção da chave para as opções 'tls-auth' e 'secret'"
515
516 msgid "The lowest supported TLS version"
517 msgstr "A mais baixa versão suporta do TLS"
518
519 msgid "Timeframe for key exchange"
520 msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
521
522 msgid "Type of used device"
523 msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
524
525 msgid "Use fast LZO compression"
526 msgstr "Usar compressão LZO rápida"
527
528 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
529 msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
530
531 msgid "Use protocol"
532 msgstr "Usar protocolo"
533
534 msgid "Use tun/tap device node"
535 msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
536
537 msgid "Use username as common name"
538 msgstr "Usar o nome do usuário como 'common name' (CN)"
539
540 msgid "Write log to file"
541 msgstr "Escrever registo no arquivo"
542
543 msgid "Write process ID to file"
544 msgstr "Escrever PID no arquivo"
545
546 msgid "Write status to file every n seconds"
547 msgstr "Escrever estado para arquivo a cada n segundos"
548
549 msgid "no"
550 msgstr "não"
551
552 msgid "tun/tap device"
553 msgstr "Dispositivo tun/tap"
554
555 msgid "tun/tap inactivity timeout"
556 msgstr "Tempo limite de inatividade tun/tap"
557
558 msgid "yes (%i)"
559 msgstr "sim (%i)"
560
561 msgid "« Switch to basic configuration"
562 msgstr "« Mudar para configuração básica"
563
564 #~ msgid "Cryptography"
565 #~ msgstr "Criptografia"
566
567 # Which context?
568 #~ msgid "Networking"
569 #~ msgstr "Rede"
570
571 #~ msgid "Service"
572 #~ msgstr "Serviço"
573
574 #~ msgid "VPN"
575 #~ msgstr "VPN"
576
577 #~ msgid "openvpn_%s"
578 #~ msgstr "openvpn_%s"
579
580 #~ msgid "openvpn_%s_desc"
581 #~ msgstr "openvpn_%s_desc"