Merge pull request #1034 from feckert/bootstrap_javascript_warning
[project/luci.git] / applications / luci-app-olsr / po / pt-br / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:01-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 # 20140621: edersg: tradução
43 msgid "Bad (ETX > 10)"
44 msgstr "Ruim (ETX > 10)"
45
46 # 20140621: edersg: tradução
47 msgid "Bad (SNR < 5)"
48 msgstr "Ruim (SNR < 5)"
49
50 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
51 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
52
53 msgid "Broadcast address"
54 msgstr "Endereço de broadcast"
55
56 # 20140621: edersg: tradução
57 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
58 msgstr ""
59 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
60
61 # 20140621: edersg: tradução
62 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
63 msgstr ""
64 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
65
66 msgid "Configuration"
67 msgstr "Configuração"
68
69 # 20140621: edersg: tradução
70 msgid ""
71 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
72 "allows connections from localhost."
73 msgstr ""
74 "Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
75 "jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
76 "(localhost)."
77
78 msgid "Display"
79 msgstr "Visão"
80
81 msgid "Downlink"
82 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
83
84 # I didn't find in GUI this one
85 msgid "Download Config"
86 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
87
88 msgid "ETX"
89 msgstr "ETX"
90
91 msgid "Enable"
92 msgstr "Habilitar"
93
94 msgid ""
95 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
96 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
97 msgstr ""
98 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
99 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
100
101 msgid "Enable this interface."
102 msgstr "Habilita esta interface."
103
104 msgid "Enabled"
105 msgstr "Habilitado"
106
107 msgid "Expected retransmission count"
108 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
109
110 msgid "FIB metric"
111 msgstr "Métrica FIB"
112
113 msgid ""
114 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
115 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
116 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
117 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
118 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
119 "Default is \"flat\"."
120 msgstr ""
121 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
122 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
123 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
124 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
125 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
126 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
127 "\"flat\"."
128
129 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
130 msgstr ""
131 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
132 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
133
134 msgid "Gateway"
135 msgstr "Roteador"
136
137 msgid "General Settings"
138 msgstr "Configurações Gerais"
139
140 msgid "General settings"
141 msgstr "Configurações gerais"
142
143 # 20140621: edersg: tradução
144 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
145 msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
146
147 # 20140621: edersg: tradução
148 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
149 msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
150
151 # 20140621: edersg: tradução
152 msgid "Green"
153 msgstr "Verde"
154
155 msgid "HNA"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
158 "redes\">HNA</abbr>"
159
160 msgid "HNA Announcements"
161 msgstr ""
162 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
163 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
164
165 msgid "HNA interval"
166 msgstr ""
167 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
168 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
169
170 msgid "HNA validity time"
171 msgstr ""
172 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
173 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
174
175 msgid "HNA6 Announcements"
176 msgstr ""
177 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
178 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
179
180 msgid "Hello"
181 msgstr "Saudação (Hello)"
182
183 msgid "Hello interval"
184 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
185
186 msgid "Hello validity time"
187 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
188
189 # 20140621: edersg: tradução
190 msgid "Hide IPv4"
191 msgstr "Ocultar IPv4"
192
193 # 20140621: edersg: tradução
194 msgid "Hide IPv6"
195 msgstr "Ocultar IPv6"
196
197 msgid "Hna4"
198 msgstr "Hna4"
199
200 msgid "Hna6"
201 msgstr "Hna6"
202
203 msgid "Hops"
204 msgstr "Saltos"
205
206 msgid "Hostname"
207 msgstr "Nome do equipamento"
208
209 msgid ""
210 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
211 "networks using HNA messages."
212 msgstr ""
213 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
214 "redes externas usando mensagens HNA."
215
216 msgid ""
217 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
218 "networks using HNA6 messages."
219 msgstr ""
220 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
221 "redes externas usando mensagens HNA."
222
223 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
224 msgid ""
225 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
226 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
227 "\"yes\""
228 msgstr ""
229 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
230 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
231 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
232
233 msgid "IP Addresses"
234 msgstr "Endereços IP"
235
236 msgid ""
237 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
238 "for each protocol."
239 msgstr ""
240 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
241 "disparada para cada protocolo."
242
243 msgid "IPv4"
244 msgstr "IPv4"
245
246 msgid "IPv4 broadcast"
247 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
248
249 msgid ""
250 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
251 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
252 "interface broadcast IP."
253 msgstr ""
254 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
255 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
256 "IP de broadcast da interface."
257
258 msgid "IPv4 source"
259 msgstr "Origem IPv4"
260
261 msgid ""
262 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
263 "triggers usage of the interface IP."
264 msgstr ""
265 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
266 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
267 "interface."
268
269 msgid "IPv6"
270 msgstr "IPv6"
271
272 msgid "IPv6 multicast"
273 msgstr "Multicast IPv6"
274
275 msgid ""
276 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
277 "multicast."
278 msgstr ""
279 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
280 "local do roteador MANET."
281
282 msgid ""
283 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
284 msgstr ""
285 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
286 "notação CIDR."
287
288 msgid "IPv6 source"
289 msgstr "Origem IPv6"
290
291 msgid ""
292 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
293 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
294 "of a not-linklocal interface IP."
295 msgstr ""
296 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
297 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
298 "um endereço IP não local da interface."
299
300 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
301 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
302
303 msgid ""
304 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
305 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
306 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
307 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
308 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
309 msgstr ""
310 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
311 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
312 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
313 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
314 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
315
316 msgid ""
317 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
318 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
319
320 msgid "Interface"
321 msgstr "Interface"
322
323 msgid ""
324 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
325 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
326 "\"mesh\"."
327 msgstr ""
328 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
329 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
330 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
331
332 msgid "Interfaces"
333 msgstr "Interfaces"
334
335 msgid "Interfaces Defaults"
336 msgstr "Padrões da Interface"
337
338 msgid "Internet protocol"
339 msgstr "Protocolo internet"
340
341 msgid ""
342 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
343 "Default is \"2.5\"."
344 msgstr ""
345 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
346 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
347
348 # 20140621: edersg: tradução
349 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
350 msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
351
352 # 20140621: edersg: tradução
353 msgid ""
354 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
355 "and 1.0 here."
356 msgstr ""
357 "Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
358 "entre 0.01 e 1.0."
359
360 msgid "Known OLSR routes"
361 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
362
363 msgid "LQ"
364 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
365
366 msgid "LQ aging"
367 msgstr ""
368 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
369
370 msgid "LQ algorithm"
371 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
372
373 msgid "LQ fisheye"
374 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
375
376 msgid "LQ level"
377 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
378
379 # 20140621: edersg: tradução
380 msgid ""
381 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
382 "seperated by space."
383 msgstr ""
384 "LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
385 "separados por espaços."
386
387 msgid "Last hop"
388 msgstr "Último salto"
389
390 msgid "Legend"
391 msgstr "Legenda"
392
393 msgid "Library"
394 msgstr "Biblioteca"
395
396 msgid "Link Quality Settings"
397 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
398
399 msgid ""
400 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
401 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
402 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
403 msgstr ""
404 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
405 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
406 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
407 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
408
409 msgid ""
410 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
411 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
412 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
413 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
414 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
415 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
416 msgstr ""
417 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
418 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
419 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
420 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
421 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
422 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
423 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
424
425 msgid ""
426 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
427 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
428 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
429 msgstr ""
430 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
431 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
432 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
433 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
434
435 msgid "LinkQuality Multiplicator"
436 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
437
438 msgid "Links per node (average)"
439 msgstr "Enlaces por nó (média)"
440
441 msgid "Links total"
442 msgstr "Total de enlaces"
443
444 msgid "Local interface IP"
445 msgstr "Endereço IP da interface local"
446
447 msgid "MID"
448 msgstr ""
449 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
450 "\">MID</abbr>"
451
452 msgid "MID interval"
453 msgstr ""
454 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
455 "interface múltipla\">MID</abbr>"
456
457 msgid "MID validity time"
458 msgstr ""
459 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
460 "interface múltipla\">MID</abbr>"
461
462 msgid "MTU"
463 msgstr "MTU"
464
465 msgid "Main IP"
466 msgstr "IP Principal"
467
468 # 20140621: edersg: tradução
469 msgid ""
470 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
471 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
472 msgstr ""
473 "Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
474 "OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
475 "de \"127.0.0.1\"."
476
477 msgid "Metric"
478 msgstr "Métrica"
479
480 msgid "Mode"
481 msgstr "Modo"
482
483 # 20140621: edersg: tradução
484 msgid ""
485 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
486 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
487 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
488 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
489 msgstr ""
490 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
491 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
492 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
493 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
494
495 # 20140621: edersg: tradução
496 msgid ""
497 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
498 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
499 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
500 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
501 msgstr ""
502 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
503 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
504 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
505 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
506
507 msgid "NAT threshold"
508 msgstr "Limiar do NAT"
509
510 msgid "NLQ"
511 msgstr ""
512 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
513 "abbr>"
514
515 msgid "Neighbors"
516 msgstr "Vizinhos"
517
518 msgid "Neighbour IP"
519 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
520
521 msgid "Neighbours"
522 msgstr "Vizinhos"
523
524 msgid "Netmask"
525 msgstr "Máscara de rede"
526
527 msgid "Network"
528 msgstr "Rede"
529
530 msgid "Network address"
531 msgstr "Endereço de rede"
532
533 msgid "Nic changes poll interval"
534 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
535
536 msgid "Nodes"
537 msgstr "Nós"
538
539 msgid "OLSR"
540 msgstr "OLSR"
541
542 msgid "OLSR - Display Options"
543 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
544
545 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
546 msgstr ""
547 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
548 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
549
550 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
551 msgstr ""
552 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
553 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
554
555 msgid "OLSR - Plugins"
556 msgstr "OLSR - Plugins"
557
558 msgid "OLSR Daemon"
559 msgstr "Servidor OLSR"
560
561 msgid "OLSR Daemon - Interface"
562 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
563
564 msgid "OLSR connections"
565 msgstr "Conexões do OLSR"
566
567 msgid "OLSR gateway"
568 msgstr "Roteador OLSR"
569
570 msgid "OLSR node"
571 msgstr "Nó OLSR"
572
573 # 20140621: edersg: tradução
574 msgid "Orange"
575 msgstr "Laranja"
576
577 msgid "Overview"
578 msgstr "Visão Geral"
579
580 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
581 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
582
583 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
584 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
585
586 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
587 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
588
589 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
590 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
591
592 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
593 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
594
595 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
596 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
597
598 msgid "Overview of smart gateways in this network"
599 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
600
601 msgid "Plugin configuration"
602 msgstr "Configuração do Plugin"
603
604 msgid "Plugins"
605 msgstr "Plugins"
606
607 # Que socket?
608 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
609 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
610
611 msgid "Pollrate"
612 msgstr "Taxa de consulta"
613
614 msgid "Port"
615 msgstr "Porta"
616
617 msgid "Prefix"
618 msgstr "Prefixo"
619
620 # 20140621: edersg: tradução
621 msgid "Red"
622 msgstr "Vermelho"
623
624 msgid "Resolve"
625 msgstr "Resolver"
626
627 msgid ""
628 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
629 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
630 "really slow. In this case disable it here."
631 msgstr ""
632 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
633 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
634 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
635 "Neste caso, desabilite isto aqui."
636
637 msgid "Routes"
638 msgstr "Rotas"
639
640 msgid "Secondary OLSR interfaces"
641 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
642
643 msgid ""
644 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
645 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
646 "IP of the first interface."
647 msgstr ""
648 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
649 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
650 "endereço da primeira interface seja usado."
651
652 msgid ""
653 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
654 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
655 "the first interface."
656 msgstr ""
657 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
658 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
659 "endereço da primeira interface seja usado."
660
661 # 20140621: edersg: tradução
662 msgid "Show IPv4"
663 msgstr "Exibir IPv4"
664
665 # 20140621: edersg: tradução
666 msgid "Show IPv6"
667 msgstr "Exibir IPv6"
668
669 # 20140621: edersg: tradução
670 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
671 msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
672
673 msgid "SmartGW"
674 msgstr "SmartGW"
675
676 msgid "SmartGW announcements"
677 msgstr "Anúncios do SmartGW"
678
679 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
680 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
681
682 msgid "Source address"
683 msgstr "Endereço de origem"
684
685 msgid ""
686 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
687 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
688 msgstr ""
689 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
690 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
691 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
692
693 msgid "Speed of the uplink"
694 msgstr "Velocidade do enlace superior"
695
696 msgid "State"
697 msgstr "Estado"
698
699 msgid "Status"
700 msgstr "Estado"
701
702 # 20140621: edersg: tradução
703 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
704 msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
705
706 # 20140621: edersg: tradução
707 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
708 msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
709
710 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
711 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
712
713 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
714 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
715
716 msgid "TC"
717 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
718
719 msgid "TC interval"
720 msgstr ""
721 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
722 "abbr>"
723
724 msgid "TC validity time"
725 msgstr ""
726 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
727
728 msgid "TOS value"
729 msgstr "Valor do TOS"
730
731 msgid ""
732 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
733 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
734 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
735 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
736 "documentation."
737 msgstr ""
738 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
739 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
740 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
741 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
742 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
743
744 msgid ""
745 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
746 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
747 msgstr ""
748 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
749 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
750 "bateria, O padrão é \"3\"."
751
752 msgid "The interface OLSRd should serve."
753 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
754
755 msgid ""
756 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
757 "It can have a value between 1 and 65535."
758 msgstr ""
759 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
760 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
761
762 msgid ""
763 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
764 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
765 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
766 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
767 msgstr ""
768 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
769 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
770 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
771 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
772
773 msgid "Timing and Validity"
774 msgstr "Temporização e Validade"
775
776 msgid "Topology"
777 msgstr "Topologia"
778
779 msgid ""
780 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
781 "\"16\"."
782 msgstr ""
783 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
784 "padrao é \"16\"."
785
786 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
787 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
788
789 msgid "Uplink"
790 msgstr "Enlace superior (uplink)"
791
792 msgid "Uplink uses NAT"
793 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
794
795 msgid "Use hysteresis"
796 msgstr "Usar retardo"
797
798 # 20140621: edersg: tradução
799 msgid "Validity Time"
800 msgstr "Tempo de validade"
801
802 msgid "Version"
803 msgstr "Versão"
804
805 # 20140621: edersg: tradução
806 msgid "Very good (ETX < 2)"
807 msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
808
809 # 20140621: edersg: tradução
810 msgid "Very good (SNR > 30)"
811 msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
812
813 msgid "WLAN"
814 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
815
816 msgid ""
817 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
818 "work, please install it."
819 msgstr ""
820 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
821 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
822
823 msgid "Weight"
824 msgstr "Peso"
825
826 msgid ""
827 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
828 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
829 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
830 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
831 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
832 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
833 "instead."
834 msgstr ""
835 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
836 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
837 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
838 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
839 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
840 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
841 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
842 "interface é usado."
843
844 msgid ""
845 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
846 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
847 "Default setting is \"both\"."
848 msgstr ""
849 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
850 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
851 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
852 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
853
854 msgid ""
855 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
856 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
857 "setting is \"both\"."
858 msgstr ""
859 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
860 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
861 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
862 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
863
864 msgid "Willingness"
865 msgstr "Disponibilidade"
866
867 msgid "Yellow"
868 msgstr "Amarelo"
869
870 msgid "no"
871 msgstr "Não"
872
873 msgid "yes"
874 msgstr "Sim"
875
876 #~ msgid "Device"
877 #~ msgstr "Dispositivo"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
881 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
884 #~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
885 #~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
886
887 #~ msgid ""
888 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
889 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
890 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
891 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
892 #~ msgstr ""
893 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
894 #~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
895 #~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
896 #~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
897 #~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
898 #~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "
899 #~ "Padrão 0.8"