luci-minuupnpd: use enable flag
[project/luci.git] / applications / luci-app-olsr / po / pt-br / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 # 20140621: edersg: tradução
43 msgid "Bad (ETX > 10)"
44 msgstr "Ruim (ETX > 10)"
45
46 # 20140621: edersg: tradução
47 msgid "Bad (SNR < 5)"
48 msgstr "Ruim (SNR < 5)"
49
50 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
51 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
52
53 msgid "Broadcast address"
54 msgstr "Endereço de broadcast"
55
56 # 20140621: edersg: tradução
57 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
58 msgstr ""
59 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
60
61 # 20140621: edersg: tradução
62 #, fuzzy
63 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
64 msgstr ""
65 "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
66
67 msgid "Configuration"
68 msgstr "Configuração"
69
70 # 20140621: edersg: tradução
71 msgid ""
72 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
73 "allows connections from localhost."
74 msgstr ""
75 "Não foi possível obter nenhuma informação. Certifique-se que a extensão "
76 "jsoninfo está instalada e permite conexões a partir da sua máquina local "
77 "(localhost)."
78
79 msgid "Display"
80 msgstr "Visão"
81
82 msgid "Downlink"
83 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
84
85 # I didn't find in GUI this one
86 msgid "Download Config"
87 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
88
89 msgid "ETX"
90 msgstr "ETX"
91
92 msgid "Enable"
93 msgstr "Habilitar"
94
95 msgid ""
96 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
97 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
98 msgstr ""
99 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
100 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
101
102 msgid "Enable this interface."
103 msgstr "Habilita esta interface."
104
105 msgid "Enabled"
106 msgstr "Habilitado"
107
108 msgid "Expected retransmission count"
109 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
110
111 msgid "FIB metric"
112 msgstr "Métrica FIB"
113
114 msgid ""
115 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
116 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
117 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
118 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
119 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
120 "Default is \"flat\"."
121 msgstr ""
122 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
123 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
124 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
125 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
126 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
127 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
128 "\"flat\"."
129
130 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
131 msgstr ""
132 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
133 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
134
135 msgid "Gateway"
136 msgstr "Roteador"
137
138 msgid "General Settings"
139 msgstr "Configurações Gerais"
140
141 msgid "General settings"
142 msgstr "Configurações gerais"
143
144 # 20140621: edersg: tradução
145 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
146 msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
147
148 # 20140621: edersg: tradução
149 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
150 msgstr "Bom (30 > SNR > 20)"
151
152 # 20140621: edersg: tradução
153 msgid "Green"
154 msgstr "Verde"
155
156 msgid "HNA"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
159 "redes\">HNA</abbr>"
160
161 msgid "HNA Announcements"
162 msgstr ""
163 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
164 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
165
166 msgid "HNA interval"
167 msgstr ""
168 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
169 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
170
171 msgid "HNA validity time"
172 msgstr ""
173 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
174 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "HNA6 Announcements"
178 msgstr ""
179 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
180 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
181
182 msgid "Hello"
183 msgstr "Saudação (Hello)"
184
185 msgid "Hello interval"
186 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
187
188 msgid "Hello validity time"
189 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
190
191 # 20140621: edersg: tradução
192 msgid "Hide IPv4"
193 msgstr "Ocultar IPv4"
194
195 # 20140621: edersg: tradução
196 msgid "Hide IPv6"
197 msgstr "Ocultar IPv6"
198
199 msgid "Hna4"
200 msgstr "Hna4"
201
202 msgid "Hna6"
203 msgstr "Hna6"
204
205 msgid "Hops"
206 msgstr "Saltos"
207
208 msgid "Hostname"
209 msgstr "Nome do equipamento"
210
211 msgid ""
212 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
213 "networks using HNA messages."
214 msgstr ""
215 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
216 "redes externas usando mensagens HNA."
217
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
221 "networks using HNA6 messages."
222 msgstr ""
223 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
224 "redes externas usando mensagens HNA."
225
226 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
227 msgid ""
228 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
229 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
230 "\"yes\""
231 msgstr ""
232 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
233 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
234 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
235
236 msgid "IP Addresses"
237 msgstr "Endereços IP"
238
239 msgid ""
240 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
241 "for each protocol."
242 msgstr ""
243 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
244 "disparada para cada protocolo."
245
246 msgid "IPv4"
247 msgstr "IPv4"
248
249 msgid "IPv4 broadcast"
250 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
251
252 msgid ""
253 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
254 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
255 "interface broadcast IP."
256 msgstr ""
257 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
258 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
259 "IP de broadcast da interface."
260
261 msgid "IPv4 source"
262 msgstr "Origem IPv4"
263
264 msgid ""
265 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
266 "triggers usage of the interface IP."
267 msgstr ""
268 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
269 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
270 "interface."
271
272 msgid "IPv6"
273 msgstr "IPv6"
274
275 msgid "IPv6 multicast"
276 msgstr "Multicast IPv6"
277
278 msgid ""
279 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
280 "multicast."
281 msgstr ""
282 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
283 "local do roteador MANET."
284
285 msgid ""
286 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
287 msgstr ""
288 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
289 "notação CIDR."
290
291 msgid "IPv6 source"
292 msgstr "Origem IPv6"
293
294 msgid ""
295 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
296 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
297 "of a not-linklocal interface IP."
298 msgstr ""
299 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
300 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
301 "um endereço IP não local da interface."
302
303 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
304 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
305
306 msgid ""
307 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
308 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
309 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
310 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
311 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
312 msgstr ""
313 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
314 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
315 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
316 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
317 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
318
319 msgid ""
320 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
321 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
322
323 msgid "Interface"
324 msgstr "Interface"
325
326 msgid ""
327 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
328 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
329 "\"mesh\"."
330 msgstr ""
331 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
332 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
333 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
334
335 msgid "Interfaces"
336 msgstr "Interfaces"
337
338 msgid "Interfaces Defaults"
339 msgstr "Padrões da Interface"
340
341 msgid "Internet protocol"
342 msgstr "Protocolo internet"
343
344 msgid ""
345 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
346 "Default is \"2.5\"."
347 msgstr ""
348 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
349 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
350
351 # 20140621: edersg: tradução
352 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
353 msgstr "Valor inválido para LQMult-Value. Deve estar entre 0.01 e 1.0."
354
355 # 20140621: edersg: tradução
356 msgid ""
357 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
358 "and 1.0 here."
359 msgstr ""
360 "Valor inválido para LQMult-Value. Você deve utilizar aqui um número decimal "
361 "entre 0.01 e 1.0."
362
363 msgid "Known OLSR routes"
364 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
365
366 msgid "LQ"
367 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
368
369 msgid "LQ aging"
370 msgstr ""
371 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
372
373 msgid "LQ algorithm"
374 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
375
376 msgid "LQ fisheye"
377 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
378
379 msgid "LQ level"
380 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
381
382 # 20140621: edersg: tradução
383 msgid ""
384 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
385 "seperated by space."
386 msgstr ""
387 "LQMult exige dois valores (endereço IP ou 'padrão' e multiplicador) "
388 "separados por espaços."
389
390 msgid "Last hop"
391 msgstr "Último salto"
392
393 msgid "Legend"
394 msgstr "Legenda"
395
396 msgid "Library"
397 msgstr "Biblioteca"
398
399 msgid "Link Quality Settings"
400 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
401
402 msgid ""
403 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
404 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
405 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
406 msgstr ""
407 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
408 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
409 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
410 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
411
412 msgid ""
413 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
414 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
415 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
416 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
417 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
418 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
419 msgstr ""
420 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
421 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
422 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
423 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
424 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
425 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
426 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
427
428 msgid ""
429 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
430 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
431 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
432 msgstr ""
433 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
434 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
435 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
436 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
437
438 msgid "LinkQuality Multiplicator"
439 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
440
441 msgid "Links per node (average)"
442 msgstr "Enlaces por nó (média)"
443
444 msgid "Links total"
445 msgstr "Total de enlaces"
446
447 msgid "Local interface IP"
448 msgstr "Endereço IP da interface local"
449
450 msgid "MID"
451 msgstr ""
452 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
453 "\">MID</abbr>"
454
455 msgid "MID interval"
456 msgstr ""
457 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
458 "interface múltipla\">MID</abbr>"
459
460 msgid "MID validity time"
461 msgstr ""
462 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
463 "interface múltipla\">MID</abbr>"
464
465 msgid "MTU"
466 msgstr "MTU"
467
468 msgid "Main IP"
469 msgstr "IP Principal"
470
471 # 20140621: edersg: tradução
472 msgid ""
473 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
474 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
475 msgstr ""
476 "Certifique-se de que a extensão \"jsoninfo\" esteja carregada e o serviço "
477 "OLSRd esteja rodando e configurado na porta 9090 aceitando conexões a partir "
478 "de \"127.0.0.1\"."
479
480 msgid "Metric"
481 msgstr "Métrica"
482
483 msgid "Mode"
484 msgstr "Modo"
485
486 # 20140621: edersg: tradução
487 msgid ""
488 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
489 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
490 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
491 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
492 msgstr ""
493 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
494 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
495 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
496 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
497
498 # 20140621: edersg: tradução
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
502 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
503 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
504 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
505 msgstr ""
506 "Múltiplas rotas com o fator configurado aqui. Os valores permitidos estão "
507 "entre 0.01 e 1.0. Ele somente é utilizado quando o nível-LQ é maior que 0. "
508 "Exemplos: <br />reduzir LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5<br /"
509 "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
510
511 msgid "NAT threshold"
512 msgstr "Limiar do NAT"
513
514 msgid "NLQ"
515 msgstr ""
516 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
517 "abbr>"
518
519 msgid "Neighbors"
520 msgstr "Vizinhos"
521
522 msgid "Neighbour IP"
523 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
524
525 msgid "Neighbours"
526 msgstr "Vizinhos"
527
528 msgid "Netmask"
529 msgstr "Máscara de rede"
530
531 msgid "Network"
532 msgstr "Rede"
533
534 msgid "Network address"
535 msgstr "Endereço de rede"
536
537 msgid "Nic changes poll interval"
538 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
539
540 msgid "Nodes"
541 msgstr "Nós"
542
543 msgid "OLSR"
544 msgstr "OLSR"
545
546 msgid "OLSR - Display Options"
547 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
548
549 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
550 msgstr ""
551 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
552 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
556 msgstr ""
557 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
558 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
559
560 msgid "OLSR - Plugins"
561 msgstr "OLSR - Plugins"
562
563 msgid "OLSR Daemon"
564 msgstr "Servidor OLSR"
565
566 msgid "OLSR Daemon - Interface"
567 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
568
569 msgid "OLSR connections"
570 msgstr "Conexões do OLSR"
571
572 msgid "OLSR gateway"
573 msgstr "Roteador OLSR"
574
575 msgid "OLSR node"
576 msgstr "Nó OLSR"
577
578 # 20140621: edersg: tradução
579 msgid "Orange"
580 msgstr "Laranja"
581
582 msgid "Overview"
583 msgstr "Visão Geral"
584
585 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
586 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
587
588 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
589 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
590
591 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
592 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
593
594 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
595 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
596
597 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
598 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
599
600 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
601 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
602
603 msgid "Overview of smart gateways in this network"
604 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
605
606 msgid "Plugin configuration"
607 msgstr "Configuração do Plugin"
608
609 msgid "Plugins"
610 msgstr "Plugins"
611
612 # Que socket?
613 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
614 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
615
616 msgid "Pollrate"
617 msgstr "Taxa de consulta"
618
619 msgid "Port"
620 msgstr "Porta"
621
622 msgid "Prefix"
623 msgstr "Prefixo"
624
625 # 20140621: edersg: tradução
626 msgid "Red"
627 msgstr "Vermelho"
628
629 msgid "Resolve"
630 msgstr "Resolver"
631
632 msgid ""
633 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
634 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
635 "really slow. In this case disable it here."
636 msgstr ""
637 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
638 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
639 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
640 "Neste caso, desabilite isto aqui."
641
642 msgid "Routes"
643 msgstr "Rotas"
644
645 msgid "Secondary OLSR interfaces"
646 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
647
648 msgid ""
649 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
650 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
651 "IP of the first interface."
652 msgstr ""
653 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
654 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
655 "endereço da primeira interface seja usado."
656
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
660 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
661 "the first interface."
662 msgstr ""
663 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
664 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
665 "endereço da primeira interface seja usado."
666
667 # 20140621: edersg: tradução
668 msgid "Show IPv4"
669 msgstr "Exibir IPv4"
670
671 # 20140621: edersg: tradução
672 msgid "Show IPv6"
673 msgstr "Exibir IPv6"
674
675 # 20140621: edersg: tradução
676 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
677 msgstr "Relação do ruído do sinal em dB"
678
679 msgid "SmartGW"
680 msgstr "SmartGW"
681
682 msgid "SmartGW announcements"
683 msgstr "Anúncios do SmartGW"
684
685 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
686 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
687
688 msgid "Source address"
689 msgstr "Endereço de origem"
690
691 msgid ""
692 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
693 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
694 msgstr ""
695 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
696 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
697 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
698
699 msgid "Speed of the uplink"
700 msgstr "Velocidade do enlace superior"
701
702 msgid "State"
703 msgstr "Estado"
704
705 msgid "Status"
706 msgstr "Estado"
707
708 # 20140621: edersg: tradução
709 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
710 msgstr "Ainda utilizável (20 > SNR > 5)"
711
712 # 20140621: edersg: tradução
713 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
714 msgstr "Ainda utilizável (4 > ETX > 10)"
715
716 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
717 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
718
719 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
720 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
721
722 msgid "TC"
723 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
724
725 msgid "TC interval"
726 msgstr ""
727 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
728 "abbr>"
729
730 msgid "TC validity time"
731 msgstr ""
732 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
733
734 msgid "TOS value"
735 msgstr "Valor do TOS"
736
737 msgid ""
738 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
739 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
740 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
741 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
742 "documentation."
743 msgstr ""
744 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
745 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
746 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
747 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
748 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
749
750 msgid ""
751 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
752 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
753 msgstr ""
754 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
755 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
756 "bateria, O padrão é \"3\"."
757
758 msgid "The interface OLSRd should serve."
759 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
760
761 msgid ""
762 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
763 "It can have a value between 1 and 65535."
764 msgstr ""
765 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
766 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
767
768 msgid ""
769 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
770 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
771 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
772 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
773 msgstr ""
774 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
775 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
776 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
777 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
778
779 msgid "Timing and Validity"
780 msgstr "Temporização e Validade"
781
782 msgid "Topology"
783 msgstr "Topologia"
784
785 msgid ""
786 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
787 "\"16\"."
788 msgstr ""
789 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
790 "padrao é \"16\"."
791
792 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
793 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
794
795 msgid "Uplink"
796 msgstr "Enlace superior (uplink)"
797
798 msgid "Uplink uses NAT"
799 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
800
801 msgid "Use hysteresis"
802 msgstr "Usar retardo"
803
804 # 20140621: edersg: tradução
805 msgid "Validity Time"
806 msgstr "Tempo de validade"
807
808 msgid "Version"
809 msgstr "Versão"
810
811 # 20140621: edersg: tradução
812 msgid "Very good (ETX < 2)"
813 msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
814
815 # 20140621: edersg: tradução
816 msgid "Very good (SNR > 30)"
817 msgstr "Muito bom (SNR > 30)"
818
819 msgid "WLAN"
820 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
821
822 msgid ""
823 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
824 "work, please install it."
825 msgstr ""
826 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
827 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
828
829 msgid "Weight"
830 msgstr "Peso"
831
832 msgid ""
833 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
834 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
835 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
836 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
837 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
838 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
839 "instead."
840 msgstr ""
841 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
842 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
843 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
844 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
845 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
846 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
847 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
848 "interface é usado."
849
850 msgid ""
851 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
852 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
853 "Default setting is \"both\"."
854 msgstr ""
855 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
856 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
857 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
858 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
859
860 #, fuzzy
861 msgid ""
862 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
863 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
864 "setting is \"both\"."
865 msgstr ""
866 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
867 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
868 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
869 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
870
871 msgid "Willingness"
872 msgstr "Disponibilidade"
873
874 msgid "Yellow"
875 msgstr "Amarelo"
876
877 msgid "no"
878 msgstr "Não"
879
880 msgid "yes"
881 msgstr "Sim"
882
883 #~ msgid "Device"
884 #~ msgstr "Dispositivo"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
888 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
889 #~ msgstr ""
890 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
891 #~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
892 #~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
893
894 #~ msgid ""
895 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
896 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
897 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
898 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
899 #~ msgstr ""
900 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
901 #~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
902 #~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
903 #~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
904 #~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
905 #~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "
906 #~ "Padrão 0.8"