8be91d7469445b86aea10207dd9db499229b8fad
[project/luci.git] / applications / luci-app-olsr / po / de / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Aktive MID-Ankündigungen"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Aktive OLSR-Knoten"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Gateways mit NAT erlauben"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Uplink ankündigen"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Angekündigtes Netzwerk"
39
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Bad (SNR < 5)"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr ""
48 "Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden."
49
50 msgid "Broadcast address"
51 msgstr "Broadcast-Adresse"
52
53 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Configuration"
60 msgstr "Konfiguration"
61
62 msgid ""
63 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
64 "allows connections from localhost."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Display"
68 msgstr "Anzeige"
69
70 msgid "Downlink"
71 msgstr "Download-Bandbreite"
72
73 msgid "Download Config"
74 msgstr "Konfiguration herunterladen"
75
76 msgid "ETX"
77 msgstr "ETX"
78
79 msgid "Enable"
80 msgstr "Aktivieren"
81
82 msgid ""
83 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
84 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
85 msgstr ""
86 "SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle "
87 "folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"."
88
89 msgid "Enable this interface."
90 msgstr "Dieses Interface benutzen."
91
92 msgid "Enabled"
93 msgstr "Aktiviert"
94
95 msgid "Expected retransmission count"
96 msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket"
97
98 msgid "FIB metric"
99 msgstr "FIB-Metrik"
100
101 msgid ""
102 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
103 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
104 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
105 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
106 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
107 "Default is \"flat\"."
108 msgstr ""
109 "FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt "
110 "die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei "
111 "hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als "
112 "Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese "
113 "aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist "
114 "\"flat\"."
115
116 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
117 msgstr ""
118 "Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der "
119 "Defaultwert ist \"ein\""
120
121 msgid "Gateway"
122 msgstr "Gateway"
123
124 msgid "General Settings"
125 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
126
127 msgid "General settings"
128 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
129
130 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Green"
137 msgstr ""
138
139 msgid "HNA"
140 msgstr "HNA"
141
142 msgid "HNA Announcements"
143 msgstr "HNA-Ankündigungen"
144
145 msgid "HNA interval"
146 msgstr "HNA-Intervall"
147
148 msgid "HNA validity time"
149 msgstr "HNA-Gültigkeit"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "HNA6 Announcements"
153 msgstr "HNA-Ankündigungen"
154
155 msgid "Hello"
156 msgstr "Hello"
157
158 msgid "Hello interval"
159 msgstr "Hello-Intervall"
160
161 msgid "Hello validity time"
162 msgstr "Hello-Gültigkeit"
163
164 msgid "Hide IPv4"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Hide IPv6"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Hna4"
171 msgstr "Hna4"
172
173 msgid "Hna6"
174 msgstr "Hna6"
175
176 msgid "Hops"
177 msgstr "Sprünge"
178
179 msgid "Hostname"
180 msgstr "Hostname"
181
182 msgid ""
183 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
184 "networks using HNA messages."
185 msgstr ""
186 "Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
187 "Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."
188
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
192 "networks using HNA6 messages."
193 msgstr ""
194 "Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
195 "Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."
196
197 msgid ""
198 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
199 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
200 "\"yes\""
201 msgstr ""
202 "Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount "
203 "Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert "
204 "aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet"
205 "\"."
206
207 msgid "IP Addresses"
208 msgstr "IP-Adressen"
209
210 msgid ""
211 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
212 "for each protocol."
213 msgstr ""
214 "Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-"
215 "Prozess für jedes Protokoll gestartet."
216
217 msgid "IPv4"
218 msgstr "IPv4"
219
220 msgid "IPv4 broadcast"
221 msgstr "IPv4 Broadcast"
222
223 msgid ""
224 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
225 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
226 "interface broadcast IP."
227 msgstr ""
228 "IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes "
229 "Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies "
230 "verwendet die Broadcastadresse des Interfaces."
231
232 msgid "IPv4 source"
233 msgstr "IPv4 Quell-IP"
234
235 msgid ""
236 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
237 "triggers usage of the interface IP."
238 msgstr ""
239 "IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist "
240 "\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet."
241
242 msgid "IPv6"
243 msgstr "IPv6"
244
245 msgid "IPv6 multicast"
246 msgstr "IPv6 Multicast"
247
248 msgid ""
249 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
250 "multicast."
251 msgstr ""
252 "IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal "
253 "Multicastadresse für MANETs."
254
255 msgid ""
256 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
257 msgstr ""
258 "IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise "
259 "eingegeben werden."
260
261 msgid "IPv6 source"
262 msgstr "IPv6 Quell-IP"
263
264 msgid ""
265 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
266 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
267 "of a not-linklocal interface IP."
268 msgstr ""
269 "IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des "
270 "angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine "
271 "IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist."
272
273 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
274 msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks"
275
276 msgid ""
277 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
278 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
279 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
280 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
281 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
282 msgstr ""
283 "Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert "
284 "zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert "
285 "verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der "
286 "Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.<br /"
287 "><b>ACHTUNG:</b> Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth "
288 "Metrik verwendet werden!<br />Der Defaultwert ist \"1.0\"."
289
290 msgid ""
291 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
292 msgstr ""
293 "Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert "
294 "ist \"yes\"."
295
296 msgid "Interface"
297 msgstr "Schnittstelle"
298
299 msgid ""
300 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
301 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
302 "\"mesh\"."
303 msgstr ""
304 "Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten "
305 "Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und "
306 "\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"."
307
308 msgid "Interfaces"
309 msgstr "Schnittstellen"
310
311 msgid "Interfaces Defaults"
312 msgstr "Schnittstellen-Standards"
313
314 msgid "Internet protocol"
315 msgstr "Internet Protokoll"
316
317 msgid ""
318 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
319 "Default is \"2.5\"."
320 msgstr ""
321 "Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer "
322 "Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"."
323
324 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
325 msgstr ""
326
327 msgid ""
328 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
329 "and 1.0 here."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Known OLSR routes"
333 msgstr "Bekannte OLSR-Routen"
334
335 msgid "LQ"
336 msgstr "LQ"
337
338 msgid "LQ aging"
339 msgstr "LQ-Alterung"
340
341 msgid "LQ algorithm"
342 msgstr "LQ-Algorithmus"
343
344 msgid "LQ fisheye"
345 msgstr "LQ-Fisheye"
346
347 msgid "LQ level"
348 msgstr "LQ-Level"
349
350 msgid ""
351 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
352 "seperated by space."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Last hop"
356 msgstr "letzter Hop"
357
358 msgid "Legend"
359 msgstr "Legende"
360
361 msgid "Library"
362 msgstr "Bibliothek"
363
364 msgid "Link Quality Settings"
365 msgstr "Linkqualitätseinstellungen"
366
367 msgid ""
368 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
369 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
370 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
371 msgstr ""
372 "Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 "
373 "verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer "
374 "verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0."
375
376 msgid ""
377 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
378 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
379 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
380 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
381 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
382 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
383 msgstr ""
384 "Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
385 "floating point ETX mit exponentieller Alterung<br /><b>etx_fpm</b>: Dasselbe "
386 "wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen<br /><b>etx_ff</b>: ETX "
387 "freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt "
388 "(und nicht nur Hello-Nachrichten)<br /><b>etx_ffeth</b>: Inkompatible "
389 "Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt<br />Der Default "
390 "ist \"etx_ff\""
391
392 msgid ""
393 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
394 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
395 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
396 msgstr ""
397 "Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.<br /"
398 "><b>0</b> = Linkquality nicht benutzen<br /><b>2</b> = Linkquality für die "
399 "Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.<br />Der Defaultwert ist \"2\"."
400
401 msgid "LinkQuality Multiplicator"
402 msgstr "LQ-Multiplikator"
403
404 msgid "Links per node (average)"
405 msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)"
406
407 msgid "Links total"
408 msgstr "Verbindungen insgesamt"
409
410 msgid "Local interface IP"
411 msgstr "Lokale Interface-IP"
412
413 msgid "MID"
414 msgstr "MID"
415
416 msgid "MID interval"
417 msgstr "MID-Intervall"
418
419 msgid "MID validity time"
420 msgstr "MID-Gültigkeit"
421
422 msgid "MTU"
423 msgstr "MTU"
424
425 msgid "Main IP"
426 msgstr "Haupt-IP"
427
428 msgid ""
429 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
430 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Metric"
434 msgstr "Metrik"
435
436 msgid "Mode"
437 msgstr "Modus"
438
439 msgid ""
440 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
441 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
442 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
443 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
449 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
450 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
451 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
452 msgstr ""
453 "Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen "
454 "Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:<br />halbiere die LQ "
455 "zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5<br />reduziere die LQ für alle Nodes die mit "
456 "diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8"
457
458 msgid "NAT threshold"
459 msgstr "NAT-Schwellenwert"
460
461 msgid "NLQ"
462 msgstr "NLQ"
463
464 msgid "Neighbors"
465 msgstr "Nachbarn"
466
467 msgid "Neighbour IP"
468 msgstr "Nachbar-IP"
469
470 msgid "Neighbours"
471 msgstr "Nachbarn"
472
473 msgid "Netmask"
474 msgstr "Netzmaske"
475
476 msgid "Network"
477 msgstr "Netzwerk"
478
479 msgid "Network address"
480 msgstr "Netzwerk-Adresse"
481
482 msgid "Nic changes poll interval"
483 msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen"
484
485 msgid "Nodes"
486 msgstr "Knoten"
487
488 msgid "OLSR"
489 msgstr "OLSR"
490
491 msgid "OLSR - Display Options"
492 msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen"
493
494 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
495 msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
499 msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"
500
501 msgid "OLSR - Plugins"
502 msgstr "OLSR - Plugins"
503
504 msgid "OLSR Daemon"
505 msgstr "OLSR Daemon"
506
507 msgid "OLSR Daemon - Interface"
508 msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle"
509
510 msgid "OLSR connections"
511 msgstr "OLSR-Verbindungen"
512
513 msgid "OLSR gateway"
514 msgstr "OLSR-Gateway"
515
516 msgid "OLSR node"
517 msgstr "OLSR-Knoten"
518
519 msgid "Orange"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Overview"
523 msgstr "Übersicht"
524
525 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
526 msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen"
527
528 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
529 msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen"
530
531 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
532 msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten"
533
534 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
535 msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten"
536
537 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
538 msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft."
539
540 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
541 msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen"
542
543 msgid "Overview of smart gateways in this network"
544 msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk."
545
546 msgid "Plugin configuration"
547 msgstr "Pluginkonfiguration"
548
549 msgid "Plugins"
550 msgstr "Plugins"
551
552 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
553 msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05."
554
555 msgid "Pollrate"
556 msgstr "Abfragerate"
557
558 msgid "Port"
559 msgstr "Port"
560
561 msgid "Prefix"
562 msgstr "Prefix"
563
564 msgid "Red"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Resolve"
568 msgstr "DNS auflösen"
569
570 msgid ""
571 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
572 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
573 "really slow. In this case disable it here."
574 msgstr ""
575 "Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, "
576 "wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, "
577 "dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall "
578 "sollte man diese Option deaktivieren."
579
580 msgid "Routes"
581 msgstr "Routen"
582
583 msgid "Secondary OLSR interfaces"
584 msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen"
585
586 msgid ""
587 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
588 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
589 "IP of the first interface."
590 msgstr ""
591 "Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
592 "NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
593 "0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."
594
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
598 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
599 "the first interface."
600 msgstr ""
601 "Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
602 "NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
603 "0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."
604
605 msgid "Show IPv4"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Show IPv6"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
612 msgstr ""
613
614 msgid "SmartGW"
615 msgstr "Smart Gateway"
616
617 msgid "SmartGW announcements"
618 msgstr "Smart Gateway Ankündigungen"
619
620 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
621 msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert."
622
623 msgid "Source address"
624 msgstr "Quell-IP"
625
626 msgid ""
627 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
628 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
629 msgstr ""
630 "Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. "
631 "Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. "
632 "Der Defaultwert ist \"128 1024\"."
633
634 msgid "Speed of the uplink"
635 msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks"
636
637 msgid "State"
638 msgstr "Status"
639
640 msgid "Status"
641 msgstr "Status"
642
643 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
650 msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete"
651
652 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
653 msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete"
654
655 msgid "TC"
656 msgstr "TC"
657
658 msgid "TC interval"
659 msgstr "TC-Intervall"
660
661 msgid "TC validity time"
662 msgstr "TC-Gültigkeit"
663
664 msgid "TOS value"
665 msgstr "TOS-Wert"
666
667 msgid ""
668 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
669 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
670 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
671 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
672 "documentation."
673 msgstr ""
674 "OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und "
675 "erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche <a "
676 "href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> für Hilfe und Dokumentation."
677
678 msgid ""
679 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
680 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
681 msgstr ""
682 "Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, "
683 "dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und "
684 "Stromversorgung berechnet"
685
686 msgid "The interface OLSRd should serve."
687 msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll."
688
689 msgid ""
690 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
691 "It can have a value between 1 and 65535."
692 msgstr ""
693 "Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 "
694 "bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht."
695
696 msgid ""
697 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
698 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
699 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
700 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
701 msgstr ""
702 "Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch "
703 "können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne "
704 "Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des "
705 "Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)."
706
707 msgid "Timing and Validity"
708 msgstr "Taktung und Validität"
709
710 msgid "Topology"
711 msgstr "Topologie"
712
713 msgid ""
714 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
715 "\"16\"."
716 msgstr ""
717 "TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"."
718
719 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
720 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!"
721
722 msgid "Uplink"
723 msgstr "Upload-Bandbreite"
724
725 msgid "Uplink uses NAT"
726 msgstr "Der Uplink benutzt NAT."
727
728 msgid "Use hysteresis"
729 msgstr "Hysterese aktivieren"
730
731 msgid "Validity Time"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Version"
735 msgstr "Version"
736
737 msgid "Very good (ETX < 2)"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Very good (SNR > 30)"
741 msgstr ""
742
743 msgid "WLAN"
744 msgstr "WLAN"
745
746 msgid ""
747 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
748 "work, please install it."
749 msgstr ""
750 "WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway "
751 "nicht funktionieren!"
752
753 msgid "Weight"
754 msgstr "Gewichtung"
755
756 msgid ""
757 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
758 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
759 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
760 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
761 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
762 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
763 "instead."
764 msgstr ""
765 "Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert "
766 "verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht "
767 "wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen "
768 "Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. "
769 "<br /><b>Hinweis:</b> Diese Gewichtung ist nur möglich wenn "
770 "LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird "
771 "stattdessen der ETX-Wert verwendet."
772
773 msgid ""
774 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
775 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
776 "Default setting is \"both\"."
777 msgstr ""
778 "Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
779 "anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
780 "2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
781 "ankündigen sofern verfügbar)."
782
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
786 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
787 "setting is \"both\"."
788 msgstr ""
789 "Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
790 "anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
791 "2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
792 "ankündigen sofern verfügbar)."
793
794 msgid "Willingness"
795 msgstr "Bereitschaft"
796
797 msgid "Yellow"
798 msgstr ""
799
800 msgid "no"
801 msgstr ""
802
803 msgid "yes"
804 msgstr ""
805
806 #~ msgid "Device"
807 #~ msgstr "Schnittstelle"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
811 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port "
814 #~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."