luci-app-nlbwmon: update Japanese translation
[project/luci.git] / applications / luci-app-nlbwmon / po / ja / nlbwmon.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Language: ja\n"
12 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
13
14 msgid "%d IPv4-only hosts"
15 msgstr "%d IPv4 限定ホスト"
16
17 msgid "%d IPv6-only hosts"
18 msgstr "%d IPv6 限定ホスト"
19
20 msgid "%d dual-stack hosts"
21 msgstr "%d デュアルスタック ホスト"
22
23 msgid "%s and %s"
24 msgstr "%s, %s"
25
26 msgid "%s, %s and %s"
27 msgstr "%s, %s, %s"
28
29 msgid "-1 - Restart every last day of month"
30 msgstr "-1 - 月の最終日"
31
32 msgid "-7 - Restart a week before end of month"
33 msgstr "-7 - 月の最終日の一週間前"
34
35 msgid "1 - Restart every 1st of month"
36 msgstr "1 - 毎月1日"
37
38 msgid "10m - frequent commits at the expense of flash wear"
39 msgstr "10m - フラッシュ媒体への負荷が高い頻繁なコミット(10分)"
40
41 msgid "12h - compromise between risk of data loss and flash wear"
42 msgstr "12h - データ消失リスクとフラッシュ媒体への負荷の妥協点(12時間)"
43
44 msgid "24h - least flash wear at the expense of data loss risk"
45 msgstr "24h - データ消失リスクは高いがフラッシュ媒体への負荷は最小(24時間)"
46
47 msgid "30s - refresh twice per minute for reasonably current stats"
48 msgstr "30s - 現在の状態の把握に適切な1分間に2回のリフレッシュ(30秒)"
49
50 msgid "5m - rarely refresh to avoid frequently clearing conntrack counters"
51 msgstr "5m - conntrack カウンターの頻繁なクリアを防ぐ、低頻度のリフレッシュ"
52
53 msgid "60s - commit minutely, useful for non-flash storage"
54 msgstr "60秒 - 1分毎のコミット、非フラッシュ ストレージに有用"
55
56 msgid "<big id=\"conn-total\">0</big> connections"
57 msgstr "<big id=\"conn-total\">0</big> 接続数"
58
59 msgid "<big id=\"host-total\">0</big> hosts"
60 msgstr "<big id=\"host-total\">0</big> ホスト数"
61
62 msgid "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> IPv6 support rate among hosts"
63 msgstr "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> 全ホスト中の IPv6 サポート比率"
64
65 msgid "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> total IPv6 download"
66 msgstr "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> IPv6 総ダウンロード"
67
68 msgid "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> of the total traffic is IPv6"
69 msgstr "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> 全トラフィック中の IPv6 の割合"
70
71 msgid "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> total IPv6 upload"
72 msgstr "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> IPv6 総アップロード"
73
74 msgid "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> cause the most connections"
75 msgstr "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> 接続数上位"
76
77 msgid "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> cause the most download"
78 msgstr "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> ダウンロード上位"
79
80 msgid "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> cause the most upload"
81 msgstr "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> アップロード上位"
82
83 msgid "<big id=\"layer7-total\">0</big> different application protocols"
84 msgstr "<big id=\"layer7-total\">0</big> アプリケーション プロトコル数"
85
86 msgid "<big id=\"rx-total\">0</big> download"
87 msgstr "<big id=\"rx-total\">0</big> ダウンロード"
88
89 msgid "<big id=\"tx-total\">0</big> upload"
90 msgstr "<big id=\"tx-total\">0</big> アップロード"
91
92 msgid "Accounting period"
93 msgstr "収集期間"
94
95 msgid "Advanced Settings"
96 msgstr "拡張設定"
97
98 msgid "Application"
99 msgstr "アプリケーション"
100
101 msgid "Application Protocols"
102 msgstr "アプリケーション プロトコル"
103
104 msgid "Backup"
105 msgstr "バックアップ"
106
107 msgid "Bandwidth Monitor"
108 msgstr "帯域幅モニター"
109
110 msgid "CSV, grouped by IP"
111 msgstr "CSV(IP によるグループ化)"
112
113 msgid "CSV, grouped by MAC"
114 msgstr "CSV(MAC によるグループ化)"
115
116 msgid "CSV, grouped by protocol"
117 msgstr "CSV(プロトコルによるグループ化)"
118
119 msgid ""
120 "Changing the accounting interval type will invalidate existing databases!"
121 "<br /><strong><a href=\"%s\">Download backup</a></strong>."
122 msgstr ""
123 "既存のデータベースと互換性の無い収集期間の形式が選択されました。<br /"
124 "><strong><a href=\"%s\">バックアップのダウンロード</a></strong>"
125
126 msgid ""
127 "Choose \"Day of month\" to restart the accounting period monthly on a "
128 "specific date, e.g. every 3rd. Choose \"Fixed interval\" to restart the "
129 "accounting period exactly every N days, beginning at a given date."
130 msgstr ""
131 "月毎で設定した日付からのデータの計測を行うには、 \"月間\" を選択します(例: "
132 "毎月3日)。設定した日数毎にデータの収集を行うには、\"特定の間隔\" を選択しま"
133 "す。後者の場合、指定された日付から開始されます。"
134
135 msgid "Commit interval"
136 msgstr "コミット間隔"
137
138 msgid "Compress database"
139 msgstr "データベースの圧縮"
140
141 msgid "Configuration"
142 msgstr "設定"
143
144 msgid "Conn."
145 msgstr "接続数"
146
147 msgid "Connections"
148 msgstr "接続数"
149
150 msgid "Connections / Host"
151 msgstr "ホスト毎の接続数"
152
153 msgid "Database directory"
154 msgstr "データベース ディレクトリ"
155
156 msgid ""
157 "Database storage directory. One file per accounting period will be placed "
158 "into this directory."
159 msgstr ""
160 "データベースの保存先ディレクトリです。計測期間あたり 1 つのファイルがこのディ"
161 "レクトリに配置されます。"
162
163 msgid "Day of month"
164 msgstr "月間"
165
166 msgid ""
167 "Day of month to restart the accounting period. Use negative values to count "
168 "towards the end of month, e.g. \"-5\" to specify the 27th of July or the "
169 "24th of Februrary."
170 msgstr ""
171 "月の中で新たな収集期間を開始する日です。月の最終日からの日数をマイナス値で指"
172 "定することができます(例: 7月27日または2月24日は \"-5\")。"
173
174 msgid "Display"
175 msgstr "表示"
176
177 msgid "Down. (Bytes / Pkts.)"
178 msgstr "ダウンロード(Bytes / Pkts.)"
179
180 msgid "Download (Bytes / Packets)"
181 msgstr "ダウンロード(Bytes / Packets)"
182
183 msgid "Download / Application"
184 msgstr "ダウンロード / アプリケーション"
185
186 msgid "Download Database Backup"
187 msgstr "データベース バックアップのダウンロード"
188
189 msgid "Dualstack enabled hosts"
190 msgstr "デュアルスタック ホスト"
191
192 msgid "Due date"
193 msgstr "期日"
194
195 msgid "Export"
196 msgstr "エクスポート"
197
198 msgid "Family"
199 msgstr "IP 種別"
200
201 msgid "Fixed interval"
202 msgstr "特定の間隔"
203
204 msgid "Force reload…"
205 msgstr "強制リロード..."
206
207 msgid "General Settings"
208 msgstr "全般設定"
209
210 msgid "Generate Backup"
211 msgstr "バックアップの作成"
212
213 msgid "Host"
214 msgstr "ホスト"
215
216 msgid "Hostname: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
217 msgstr "ホスト名: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
218
219 msgid "IPv4 vs. IPv6"
220 msgstr "IPv4 及び IPv6"
221
222 msgid "IPv6"
223 msgstr "IPv6"
224
225 msgid "Interval"
226 msgstr "間隔"
227
228 msgid ""
229 "Interval at which the temporary in-memory database is committed to the "
230 "persistent database directory."
231 msgstr ""
232 "メモリー上の一時的なデータベースから、永続的なデータベース ディレクトリへのコ"
233 "ミットを実行する間隔です。"
234
235 msgid ""
236 "Interval at which traffic counters of still established connections are "
237 "refreshed from netlink information."
238 msgstr ""
239 "確立中の接続のトラフィック カウンターが netlink 情報によりリフレッシュされる"
240 "間隔です。"
241
242 msgid "Invalid or empty backup archive"
243 msgstr "無効または空のバックアップ アーカイブです。"
244
245 msgid "JSON dump"
246 msgstr "JSON ダンプ"
247
248 msgid "Length of accounting interval in days."
249 msgstr "収集期間の日数です。"
250
251 msgid "Local interfaces"
252 msgstr "ローカル インターフェース"
253
254 msgid "Local subnets"
255 msgstr "ローカル サブネット"
256
257 msgid "MAC"
258 msgstr "MAC"
259
260 msgid "Maximum entries"
261 msgstr "最大件数"
262
263 msgid ""
264 "Maximum number of accounting periods to keep, use zero to keep databases "
265 "forever."
266 msgstr ""
267 "計測データを保持する、収集期間の最大個数です。 '0' を設定した場合、全データを"
268 "保持します。"
269
270 msgid "Netlink Bandwidth Monitor"
271 msgstr "Netlink Bandwidth Monitor"
272
273 msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Backup / Restore"
274 msgstr "Netlink Bandwidth Monitor - バックアップ / 復元"
275
276 msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Configuration"
277 msgstr "Netlink Bandwidth Monitor - 設定"
278
279 msgid "No data recorded yet."
280 msgstr "まだデータがありません。"
281
282 msgid "Only conntrack streams from or to any of these networks are counted."
283 msgstr ""
284 "選択されたネットワークにおける conntrack ストリームのみが計測されます。"
285
286 msgid "Only conntrack streams from or to any of these subnets are counted."
287 msgstr "設定されたサブネットにおける conntrack ストリームのみが計測されます。"
288
289 msgid "Preallocate database"
290 msgstr "データベースの事前割当"
291
292 msgid "Protocol"
293 msgstr "プロトコル"
294
295 msgid "Protocol Mapping"
296 msgstr "プロトコル マッピング"
297
298 msgid ""
299 "Protocol mappings to distinguish traffic types per host, one mapping per "
300 "line. The first value specifies the IP protocol, the second value the port "
301 "number and the third column is the name of the mapped protocol."
302 msgstr ""
303 "ホスト毎のトラフィック形式を区別するためのプロトコル マッピングで、一行あたり"
304 "一つのマッピングを追加します。各エントリーの一つ目の値は IP プロトコルを、2つ"
305 "目の値はポート番号、3つ目はマッピングされたプロトコルの名前をそれぞれ表しま"
306 "す。"
307
308 msgid "Refresh interval"
309 msgstr "リフレッシュ間隔"
310
311 msgid "Restore"
312 msgstr "復元"
313
314 msgid "Restore Database Backup"
315 msgstr "データベースの復元"
316
317 msgid "Select accounting period:"
318 msgstr "収集期間を選択:"
319
320 msgid "Source IP"
321 msgstr "アクセス元 IP"
322
323 msgid "Start date"
324 msgstr "開始日"
325
326 msgid "Start date of the first accounting period, e.g. begin of ISP contract."
327 msgstr "初回のデータ収集の開始日です(例: ISP 契約の開始日)。"
328
329 msgid "Stored periods"
330 msgstr "保存期間"
331
332 msgid ""
333 "The Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) is a lightweight, efficient traffic "
334 "accounting program keeping track of bandwidth usage per host and protocol."
335 msgstr ""
336 "Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) は、軽量かつ、ホストやプロトコル毎に帯域"
337 "幅使用量の追跡を行う効率的なトラフィック計測プログラムです。"
338
339 msgid "The following database files have been restored: %s"
340 msgstr "次のデータベース ファイルが復元されました: %s"
341
342 msgid ""
343 "The maximum amount of entries that should be put into the database, setting "
344 "the limit to 0 will allow databases to grow indefinitely."
345 msgstr ""
346 "データベースに保管される最大件数です。 '0' を設定した場合、制限無しのデータ"
347 "ベースの増大を許可します。"
348
349 msgid "Traffic / Host"
350 msgstr "ホスト毎のトラフィック"
351
352 msgid "Traffic Distribution"
353 msgstr "トラフィック内訳"
354
355 msgid "Up. (Bytes / Pkts.)"
356 msgstr "アップロード(Bytes / Pkts.)"
357
358 msgid "Upload (Bytes / Packets)"
359 msgstr "アップロード(Bytes / Packets)"
360
361 msgid "Upload / Application"
362 msgstr "アップロード / アプリケーション"
363
364 msgid "Vendor: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
365 msgstr "ベンダ: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
366
367 msgid "Warning"
368 msgstr "警告"
369
370 msgid ""
371 "Whether to gzip compress archive databases. Compressing the database files "
372 "makes accessing old data slightly slower but helps to reduce storage "
373 "requirements."
374 msgstr ""
375 "データベースの gzip 圧縮アーカイブ化です。データベース ファイルを圧縮すると古"
376 "いデータへのアクセスが多少遅くなりますが、ストレージ使用量の低減に役立ちま"
377 "す。"
378
379 msgid ""
380 "Whether to preallocate the maximum possible database size in memory. This is "
381 "mainly useful for memory constrained systems which might not be able to "
382 "satisfy memory allocation after longer uptime periods."
383 msgstr ""
384
385 msgid "no traffic"
386 msgstr "トラフィック無し"
387
388 msgid "other"
389 msgstr "その他"