Merge pull request #770 from arturdm/patch-1
[project/luci.git] / applications / luci-app-ddns / po / pt-br / ddns.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-07-01 22:40-0300\n"
6 "Last-Translator: Matheus Dal Mago <matheusdalmago10@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
14
15 msgid "&"
16 msgstr "&"
17
18 msgid "-- custom --"
19 msgstr "-- personalizado --"
20
21 msgid "-- default --"
22 msgstr "-- padrão --"
23
24 msgid "Advanced Settings"
25 msgstr "Configurações Avançadas"
26
27 msgid "Allow non-public IP's"
28 msgstr "Permitir IPs não-públicos"
29
30 msgid "Applying changes"
31 msgstr "Aplicar mudanças"
32
33 msgid "Basic Settings"
34 msgstr "Configurações Básicas"
35
36 msgid ""
37 "Below a list of configuration tips for your system to run Dynamic DNS "
38 "updates without limitations"
39 msgstr ""
40 "Abaixo uma lista de dicas de configurações para seu sistema para rodar "
41 "atualizações de DNS Dinâmico sem limitações"
42
43 msgid ""
44 "Below is a list of configured DDNS configurations and their current state."
45 msgstr ""
46 "Abaixo uma lista de configurações DDNS configuradas e seus estados atuais"
47
48 msgid "Bind Network"
49 msgstr "Limitar Rede"
50
51 msgid "Binding to a specific network not supported"
52 msgstr "Não suportado limitar a uma rede específica"
53
54 msgid ""
55 "BusyBox's nslookup and Wget do not support to specify the IP version to use "
56 "for communication with DDNS Provider!"
57 msgstr ""
58 "nslookup e Wget do BusyBox não suportam que especifique a versão de IP a ser "
59 "usada para comunicação com o provedor DDNS!"
60
61 msgid ""
62 "BusyBox's nslookup and hostip do not support to specify to use TCP instead "
63 "of default UDP when requesting DNS server!"
64 msgstr ""
65 "nslookup e hostip do BusyBox não suportam que especifique para usar TCP em "
66 "vez do padrão UDP quando requisitando servidor DNS!"
67
68 msgid ""
69 "BusyBox's nslookup in the current compiled version does not handle given DNS "
70 "Servers correctly!"
71 msgstr ""
72 "nslookup do BusyBox na versão compilada atualmente não trabalha corretamente "
73 "com servidores DNS dados!"
74
75 msgid "Casual users should not change this setting"
76 msgstr "Usuários iniciantes não devem alterar esta configuração"
77
78 msgid "Change provider"
79 msgstr "Mudando provedor"
80
81 msgid "Check Interval"
82 msgstr "Checar Intervalo"
83
84 msgid "Collecting data..."
85 msgstr "Coletando dados…"
86
87 msgid "Config error"
88 msgstr "Erro de configuração"
89
90 msgid "Configuration"
91 msgstr "Configuração"
92
93 msgid ""
94 "Configure here the details for all Dynamic DNS services including this LuCI "
95 "application."
96 msgstr ""
97 "Configure aqui os detalhes para todos os serviços DNS Dinâmicos incluindo "
98 "esta aplicação LuCI."
99
100 msgid "Configure here the details for selected Dynamic DNS service."
101 msgstr "Configure aqui os detalhes para o serviço DNS Dinâmico selecionado."
102
103 msgid "Current setting"
104 msgstr "Configuração atual"
105
106 msgid ""
107 "Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.<br /"
108 ">This is the default if you run DDNS scripts by yourself (i.e. via cron with "
109 "force_interval set to '0')"
110 msgstr ""
111 "Atualizações DDNS atuais não são iniciadas no boot ou nos eventos da "
112 "interface.<br />Isso é o normal se você roda scripts DDNS por conta própria "
113 "(ex. via cron com force_interval setado para ‘0’)"
114
115 msgid ""
116 "Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.<br /"
117 ">You can start/stop each configuration here. It will run until next reboot."
118 msgstr ""
119 "Atualizações DDNS atuais não são iniciadas no boot ou nos eventos da "
120 "interface.<br />Você pode iniciar/parar cada configuração aqui. Ela irá "
121 "rodar até o próximo reboto."
122
123 msgid "Custom update script to be used for updating your DDNS Provider."
124 msgstr ""
125 "Scripts de atualização personalizados para serem usados para atualizar seu "
126 "Provedor DDNS."
127
128 msgid "Custom update-URL"
129 msgstr "URL para atualização personalizada"
130
131 msgid "Custom update-script"
132 msgstr "Script para atualização personalizado"
133
134 msgid "DDNS Autostart disabled"
135 msgstr "Auto-inicialização de DDNS desabilitada"
136
137 msgid "DDNS Client Configuration"
138 msgstr "Configuração de cliente DDNS"
139
140 msgid "DDNS Client Documentation"
141 msgstr "Documentação de cliente DDNS"
142
143 msgid "DDNS Service provider"
144 msgstr "Provedor de serviço DDNS"
145
146 msgid "DNS requests via TCP not supported"
147 msgstr "Requisição de DNS via TCP não suportada"
148
149 msgid "DNS-Server"
150 msgstr "Servidor DNS"
151
152 msgid "Date format"
153 msgstr "Formato de data"
154
155 msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from"
156 msgstr "Define a página Web para ler o endereço IPv4 do sistema"
157
158 msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from"
159 msgstr "Define a página Web para ler o endereço IPv6 do sistema"
160
161 msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from"
162 msgstr "Define a interface para ler o endereço IP do sistema"
163
164 msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from"
165 msgstr "Define a rede para ler o endereço IPv4 do sistema"
166
167 msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from"
168 msgstr "Define a rede para ler o endereço IPv6 do sistema"
169
170 msgid ""
171 "Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to "
172 "the DDNS provider"
173 msgstr ""
174 "Define a origem para ler o endereço IPv4 do sistema, que será enviado ao "
175 "provedor DDNS"
176
177 msgid ""
178 "Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to "
179 "the DDNS provider"
180 msgstr ""
181 "Define a origem para ler o endereço IPv6 do sistema, que será enviado ao "
182 "provedor DDNS"
183
184 msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
185 msgstr "Define qual endereço IP ‘IPv4/IPv6’ é enviado ao provedor DDNS"
186
187 msgid "Details for"
188 msgstr "Detalhes para"
189
190 msgid "Directory contains Log files for each running section"
191 msgstr "Diretório contendo arquivos de Log para cada sessão em execução"
192
193 msgid ""
194 "Directory contains PID and other status information for each running section"
195 msgstr ""
196 "Diretório contendo PID e outras informações de status para cada sessão em "
197 "execução"
198
199 msgid "Disabled"
200 msgstr "Desabilitado"
201
202 msgid "Domain"
203 msgstr "Domínio"
204
205 msgid "Dynamic DNS"
206 msgstr "DNS Dinâmico"
207
208 msgid ""
209 "Dynamic DNS allows that your router can be reached with a fixed hostname "
210 "while having a dynamically changing IP address."
211 msgstr ""
212 "O DNS dinâmico permite que o seu roteador possa ser encontrado a partir de "
213 "um nome fixo, mesmo usando um Endereço IP dinâmico."
214
215 msgid "Enable secure communication with DDNS provider"
216 msgstr "Habilitar comunicação segura com o provedor DDNS"
217
218 msgid "Enabled"
219 msgstr "Habilitado"
220
221 msgid "Error"
222 msgstr "Erro"
223
224 msgid "Error Retry Counter"
225 msgstr "Contador de Tentativas em Erro"
226
227 msgid "Error Retry Interval"
228 msgstr "Intervalo de tentativas em Erro"
229
230 msgid "Event Network"
231 msgstr ""
232
233 msgid "File"
234 msgstr "Arquivo"
235
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Arquivo não encontrado"
238
239 msgid "File not found or empty"
240 msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
241
242 msgid ""
243 "Follow this link<br />You will find more hints to optimize your system to "
244 "run DDNS scripts with all options"
245 msgstr ""
246 "Siga esse link<br />Você vai encontrar mais dicas para otimizar seu sistema "
247 "para rodar scripts DDNS com todas as opções"
248
249 msgid "For detailed information about parameter settings look here."
250 msgstr ""
251 "Olhe aqui para informações mais detalhadas sobre as configurações de "
252 "parâmetro"
253
254 msgid "For supported codes look here"
255 msgstr "Olhe aqui para códigos suportados"
256
257 msgid "Force IP Version"
258 msgstr "Forçar versão de IP"
259
260 msgid "Force IP Version not supported"
261 msgstr "Forçar versão de IP não suportado"
262
263 msgid "Force Interval"
264 msgstr "Forçar intervalo"
265
266 msgid "Force TCP on DNS"
267 msgstr "Forçar TCP em DNS"
268
269 msgid "Forced IP Version don't matched"
270 msgstr "Forçar versão de IP não corresponde"
271
272 msgid "Format"
273 msgstr "Formato"
274
275 msgid "Format: IP or FQDN"
276 msgstr "Formato: IP ou FQDN"
277
278 msgid ""
279 "GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical "
280 "interface."
281 msgstr "GNU Wget usará o IP da rede informada, cURL usará a interface física"
282
283 msgid "Global Settings"
284 msgstr "Configurações Globais"
285
286 msgid "HTTPS not supported"
287 msgstr "HTTPS não suportado"
288
289 msgid "Hints"
290 msgstr "Dicas"
291
292 msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
293 msgstr ""
294 "Hostname/FQDN a ser validado, se atualização de IP acontecer ou for "
295 "necessária"
296
297 msgid "IP address source"
298 msgstr "Fonte do endereço IP"
299
300 msgid "IP address version"
301 msgstr "Versão do endereço IP"
302
303 msgid "IPv4-Address"
304 msgstr "Endereço IPv4"
305
306 msgid "IPv6 address must be given in square brackets"
307 msgstr "Endereço IPv6 deve estar entre colchetes"
308
309 msgid ""
310 "IPv6 is currently not (fully) supported by this system<br />Please follow "
311 "the instructions on OpenWrt's homepage to enable IPv6 support<br />or update "
312 "your system to the latest OpenWrt Release"
313 msgstr ""
314 "IPv6 não é (completamente) suportado por este sistema<br />Por favor siga as "
315 "instruções na página inicial do OpenWrt para habilitar o suporte ao IPv6<br /"
316 ">ou atualize seu sistema para a última distribuição do OpenWrt"
317
318 msgid "IPv6 not supported"
319 msgstr "IPv6 não suportado"
320
321 msgid "IPv6-Address"
322 msgstr "Endereço IPv6"
323
324 msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default."
325 msgstr "Se ambos cURL e GNU Wget estão instalados, Wget é utilizado por padrão"
326
327 msgid ""
328 "If this service section is disabled it could not be started.<br />Neither "
329 "from LuCI interface nor from console"
330 msgstr ""
331 "Se esta sessão do serviço está desabilidade, ele não pôde ser iniciado.<br /"
332 ">nem da interface LuCI nem do console"
333
334 msgid "If using secure communication you should verify server certificates!"
335 msgstr ""
336 "Você deve verificar os certificados do servidor caso estiver utilizando "
337 "comunicação segura"
338
339 msgid ""
340 "If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
341 "separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
342 msgstr ""
343 "Se deseja enviar atualizações para IPv4 e IPv6 você deve definir duas "
344 "configurações separadas. Ex.: ‘myddns_ipv4’ e ‘myddns_ipv6’"
345
346 msgid ""
347 "In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
348 msgstr ""
349 "Em algumas versões do OpenWrt cURL/libcurl é compilada sem suporte a proxy."
350
351 msgid "Info"
352 msgstr "Informações"
353
354 msgid ""
355 "Install 'ca-certificates' package or needed certificates by hand into /etc/"
356 "ssl/certs default directory"
357 msgstr ""
358 "Instale manualmente o pacote ’ca-certificates’ ou certificados necessários "
359 "no diretório padrão /etc/ssl/certs"
360
361 msgid "Interface"
362 msgstr "Interface"
363
364 msgid ""
365 "Interval to check for changed IP<br />Values below 5 minutes == 300 seconds "
366 "are not supported"
367 msgstr ""
368 "Intervalo para checar mudança no IP<br />Valores abaixo de 5 minutos == 300 "
369 "segundos não são suportados"
370
371 msgid ""
372 "Interval to force updates send to DDNS Provider<br />Setting this parameter "
373 "to 0 will force the script to only run once<br />Values lower 'Check "
374 "Interval' except '0' are not supported"
375 msgstr ""
376 "Intervalo para forçar envio de atualizações para o provedor DDNS<br /"
377 ">Definindo esse parâmetro em 0 irá forçar o script a rodar apenas uma "
378 "vez>br />Valores menores que 'Check Interval', exceto '0', não são suportados"
379
380 msgid "It is NOT recommended for casual users to change settings on this page."
381 msgstr ""
382 "Não é recomendado que usuários iniciantes alterem configurações nessa página"
383
384 msgid "Last Update"
385 msgstr "Última atualização"
386
387 msgid "Loading"
388 msgstr "Carregando"
389
390 msgid "Log File Viewer"
391 msgstr "Visualizador de arquivo de log"
392
393 msgid "Log directory"
394 msgstr "Diretório do log"
395
396 msgid "Log length"
397 msgstr "Tamanho do log"
398
399 msgid "Log to file"
400 msgstr "Log para arquivo"
401
402 msgid "Log to syslog"
403 msgstr "Log para log do sistema"
404
405 msgid "Lookup Hostname"
406 msgstr "Verificar nome de host"
407
408 msgid "NOT installed"
409 msgstr "NÃO instalado"
410
411 msgid ""
412 "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
413 "communication."
414 msgstr ""
415 "Nem GNU Wget com SSL nem cURL instalado para selecionar uma rede para usar "
416 "para comunicação"
417
418 msgid ""
419 "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support secure updates via "
420 "HTTPS protocol."
421 msgstr ""
422 "Nem GNU Wget com SSL nem cURL instalado para suportar atualizações seguras "
423 "via protocolo HTTPS"
424
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 msgid "Network on which the ddns-updater scripts will be started"
429 msgstr "Rede na qual os scripts de atualização DDNS serão iniciados"
430
431 msgid "Never"
432 msgstr "Nunca"
433
434 msgid "Next Update"
435 msgstr "Próxima atualização"
436
437 msgid "No certificates found"
438 msgstr "Nenhum certificado encontrado"
439
440 msgid "No data"
441 msgstr ""
442
443 msgid "No logging"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Non-public and by default blocked IP's"
447 msgstr "IPs não públicos e bloqueados por padrão"
448
449 msgid "Notice"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Number of last lines stored in log files"
453 msgstr "Número das últimas linhas salvas nos arquivos de log"
454
455 msgid "OPTIONAL: Force the usage of pure IPv4/IPv6 only communication."
456 msgstr "OPCIONAL: Force o uso de apenas comunicação IPv4/IPv6 pura"
457
458 msgid "OPTIONAL: Force the use of TCP instead of default UDP on DNS requests."
459 msgstr "OPCIONAL: Force o uso de TCB em vez do padrão UDP em requisições DNS"
460
461 msgid "OPTIONAL: Network to use for communication"
462 msgstr "OPCIONAL: Rede para usar para comunicação"
463
464 msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates."
465 msgstr "OPCIONAL: Servidor Proxy para detecção e atualização"
466
467 msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'."
468 msgstr "OPCIONAL: Use servidor DNS não-padrão para detectar 'Registered IP'"
469
470 msgid "On Error the script will retry the failed action after given time"
471 msgstr "Em Erro, o script irá tentar a ação que falhou após um tempo definido"
472
473 msgid "On Error the script will stop execution after given number of retrys"
474 msgstr ""
475 "Em Erro, o script irá para a execução após um número definido de tentativas"
476
477 msgid "OpenWrt Wiki"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Optional Encoded Parameter"
481 msgstr "Parâmetro Opcionalmente Codificado"
482
483 msgid "Optional Parameter"
484 msgstr "Parâmetro Opcional"
485
486 msgid "Optional: Replaces [PARAMENC] in Update-URL (URL-encoded)"
487 msgstr "Opcional: Substitui [PARAMEND] na URL de atualização"
488
489 msgid "Optional: Replaces [PARAMOPT] in Update-URL (NOT URL-encoded)"
490 msgstr "Opcional: Substitui [PARAMOPT] na URL de atualização"
491
492 msgid "Overview"
493 msgstr ""
494
495 msgid "PROXY-Server"
496 msgstr "servidor PROXY"
497
498 msgid "PROXY-Server not supported"
499 msgstr "Servidor PROXY não suportado"
500
501 msgid "Password"
502 msgstr "Senha"
503
504 msgid "Path to CA-Certificate"
505 msgstr "Caminho para os certificados CA"
506
507 msgid "Please [Save & Apply] your changes first"
508 msgstr "Por favor antes [Salve e Aplique] suas alterações"
509
510 msgid "Please press [Read] button"
511 msgstr "Por favor pressione o botão [Ler]"
512
513 msgid "Please update to the current version!"
514 msgstr "Por favor atualize para a versão atual"
515
516 msgid "Process ID"
517 msgstr "ID do processo"
518
519 msgid "Read / Reread log file"
520 msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de log"
521
522 msgid "Really change DDNS provider?"
523 msgstr "Mudar servidor DDNS?"
524
525 msgid "Registered IP"
526 msgstr "IP registrado"
527
528 msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL"
529 msgstr "Substitui [DOMAIN] na URL de atualização"
530
531 msgid "Replaces [PASSWORD] in Update-URL (URL-encoded)"
532 msgstr "Substitui [PASSWORD] na URL de atualização"
533
534 msgid "Replaces [USERNAME] in Update-URL (URL-encoded)"
535 msgstr "Substitui [USERNAME] na URL de atualização"
536
537 msgid "Run once"
538 msgstr "Rodar apenas uma vez"
539
540 msgid "Script"
541 msgstr "Script"
542
543 msgid "Show more"
544 msgstr "Mostrar mais"
545
546 msgid "Software update required"
547 msgstr "Atualização de software necessária"
548
549 msgid "Specifying a DNS-Server is not supported"
550 msgstr "Não é suportado especificar um servidor DNS"
551
552 msgid "Start"
553 msgstr "Iniciar"
554
555 msgid "Start / Stop"
556 msgstr "Iniciar / Parar"
557
558 msgid "Status directory"
559 msgstr "Diretório de status"
560
561 msgid "Stopped"
562 msgstr "Parado"
563
564 msgid ""
565 "The currently installed 'ddns-scripts' package did not support all available "
566 "settings."
567 msgstr ""
568 "O pacote 'ddns-scripts' instalado atualmente não suporta todas as "
569 "configurações disponíveis"
570
571 msgid "The default setting of '0' will retry infinite."
572 msgstr "A configuração padrão de '0' terá infinitas tentativas"
573
574 msgid "There is no service configured."
575 msgstr "Não há serviço configurado"
576
577 msgid "Timer Settings"
578 msgstr ""
579
580 msgid "To change global settings click here"
581 msgstr "Clique aqui para mudar configurações globais"
582
583 msgid "To use cURL activate this option."
584 msgstr "Ative essa opção para usar cURL"
585
586 msgid "URL"
587 msgstr "URL"
588
589 msgid "URL to detect"
590 msgstr "Detectada pela URL"
591
592 msgid "Unknown error"
593 msgstr "Erro desconhecido"
594
595 msgid ""
596 "Update URL to be used for updating your DDNS Provider.<br />Follow "
597 "instructions you will find on their WEB page."
598 msgstr ""
599 "URL a ser usada para atualizar seu provedor DDNS.<br />Siga as instruções "
600 "encontradas na página deles."
601
602 msgid "Update error"
603 msgstr "Erro de atualização"
604
605 msgid "Use HTTP Secure"
606 msgstr "Usar HTTP Seguro"
607
608 msgid "Use cURL"
609 msgstr "Usar cURL"
610
611 msgid "User defined script to read systems IP-Address"
612 msgstr "Script definido pelo usuário para ler endereço IP do sistema"
613
614 msgid "Username"
615 msgstr "Usuário"
616
617 msgid "Using specific DNS Server not supported"
618 msgstr "Usar servidor DNS específico não é suportado"
619
620 msgid "Verify"
621 msgstr "Verificar"
622
623 msgid "Version"
624 msgstr "Versão"
625
626 msgid "Version Information"
627 msgstr "Informação de Versão"
628
629 msgid "Waiting for changes to be applied..."
630 msgstr "Aguardando as alterações serem aplicadas…"
631
632 msgid "Warning"
633 msgstr "Alerta"
634
635 msgid ""
636 "Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
637 msgstr ""
638 "Escreve mensagens detalhadas no arquivo de log. Arquivo será automaticamente "
639 "truncado."
640
641 msgid ""
642 "Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
643 "syslog."
644 msgstr ""
645 "Escreve mensagens de log no log do sistema. Erros críticos sempre serão "
646 "escritos no log do sistema."
647
648 msgid ""
649 "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' package "
650 "for DNS requests."
651 msgstr ""
652 "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' ou "
653 "'hostip' para requisições DNS."
654
655 msgid ""
656 "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
657 "package, if you need to specify a DNS server to detect your registered IP."
658 msgstr ""
659 "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' ou "
660 "'hostip' caso precise especificar um servidor DNS para detectar seu IP "
661 "registrado."
662
663 msgid ""
664 "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' package for DNS "
665 "requests."
666 msgstr ""
667 "Você deve instalar o pacote 'bind-host' ou 'knot-host' ou 'drill' para "
668 "requisições DNS."
669
670 msgid "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' package."
671 msgstr "Você deve instalar o pacote 'wget' ou 'curl' ou 'uclient-fetch'."
672
673 msgid ""
674 "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' with 'libustream-"
675 "*ssl' package."
676 msgstr ""
677 "Você deve instalar o pacote 'wget' ou 'curl' ou 'uclient-fetch' com "
678 "'libustream-*ssl'."
679
680 msgid "You should install 'wget' or 'curl' package."
681 msgstr "Você deve instalar o pacote ‘wget’ ou ‘curl’."
682
683 msgid ""
684 "You should install 'wget' or 'uclient-fetch' package or replace libcurl."
685 msgstr ""
686 "Você deve instalar o pacote ‘wget’ ou ‘uclient-fetch’ ou substituir libcurl."
687
688 msgid "cURL is installed, but libcurl was compiled without proxy support."
689 msgstr "cURL está instalado, mas libcurl foi compilada sem suporte a proxy"
690
691 msgid "cURL without Proxy Support"
692 msgstr "cURL sem suporte a proxy"
693
694 msgid "can not detect local IP. Please select a different Source combination"
695 msgstr ""
696 "não pôde detectar IP local. Por favor selecione uma combinação de fonte "
697 "diferente"
698
699 msgid "can not resolve host:"
700 msgstr "não pôde resolver host:"
701
702 msgid "config error"
703 msgstr "erro de configuração"
704
705 msgid "days"
706 msgstr "dias"
707
708 msgid "directory or path/file"
709 msgstr "diretório ou caminho/arquivo"
710
711 msgid "either url or script could be set"
712 msgstr "url ou script pode ser setado"
713
714 msgid "enable here"
715 msgstr "habilite aqui"
716
717 msgid "file or directory not found or not 'IGNORE'"
718 msgstr "arquivo ou diretório não encontrado ou não ‘IGNORE’"
719
720 msgid "help"
721 msgstr "ajuda"
722
723 msgid "hours"
724 msgstr "horas"
725
726 msgid "installed"
727 msgstr "instalado"
728
729 msgid "invalid FQDN / required - Sample"
730 msgstr "FQDN requerido inválido - Exemplo"
731
732 msgid "minimum value '0'"
733 msgstr "valor mínimo ‘0’"
734
735 msgid "minimum value '1'"
736 msgstr "valor mínimo ‘1’"
737
738 msgid "minimum value 5 minutes == 300 seconds"
739 msgstr "valor mínimo 5 minutos == 300 segundos"
740
741 msgid "minutes"
742 msgstr "minutos"
743
744 msgid "missing / required"
745 msgstr "faltando / necessário"
746
747 msgid "must be greater or equal 'Check Interval'"
748 msgstr "deve ser maior ou igual ‘Check Interval’"
749
750 msgid "must start with 'http://'"
751 msgstr "deve iniciar com ‘http://'"
752
753 msgid "nc (netcat) can not connect"
754 msgstr "nc (netcat) não pôde conectar"
755
756 msgid "never"
757 msgstr "nunca"
758
759 msgid "no data"
760 msgstr "sem dados"
761
762 msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
763 msgstr "não encontrado ou não executável - Exemplo: ‘/caminho/para/script.sh'"
764
765 msgid "nslookup can not resolve host"
766 msgstr "nslookup não pôde resolver o host"
767
768 msgid "or"
769 msgstr "ou"
770
771 msgid "or higher"
772 msgstr "ou maior"
773
774 msgid "please disable"
775 msgstr "por favor desabilite"
776
777 msgid "please remove entry"
778 msgstr "por favor remova a entrada"
779
780 msgid "please select 'IPv4' address version"
781 msgstr "por favor selecione a versão de endereço ‘IPv4’"
782
783 msgid "please select 'IPv4' address version in"
784 msgstr "por favor selecione a versão de endereço ‘IPv4’ em"
785
786 msgid "please set to 'default'"
787 msgstr "por favor defina como ‘default’"
788
789 msgid "proxy port missing"
790 msgstr "porta de proxy faltando"
791
792 msgid "required"
793 msgstr "necessário"
794
795 msgid "seconds"
796 msgstr "segundos"
797
798 msgid "to run HTTPS without verification of server certificates (insecure)"
799 msgstr ""
800 "para rodar HTTPS sem verificação dos certificados do servidor (não seguro)"
801
802 msgid "unknown error"
803 msgstr "erro desconhecido"
804
805 msgid "unspecific error"
806 msgstr "erro não específico"
807
808 msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address"
809 msgstr "use hostname, FQDN, endereço IPv4 ou IPv6"