luci-base: view: make checkboxes and radio buttons styleable
[project/luci.git] / applications / luci-app-coovachilli / po / ca / coovachilli.po
1 #  coovachilli.pot
2 #  generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "CoovaChilli"
19 msgstr "CoovaChilli"
20
21 msgid "Network Configuration"
22 msgstr "Configuració de xarxa"
23
24 msgid "RADIUS configuration"
25 msgstr "Configuració RADIUS"
26
27 msgid "UAM and MAC Authentication"
28 msgstr "Autenticació UAM i MAC"
29
30 #~ msgid "General configuration"
31 #~ msgstr "Configuració general"
32
33 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
34 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
35
36 #~ msgid "Command socket"
37 #~ msgstr "Socket de comanda"
38
39 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
40 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
41
42 #~ msgid "Config refresh interval"
43 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
44
45 #~ msgid ""
46 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
47 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
48 #~ "(zero) this feature is disabled. "
49 #~ msgstr ""
50 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
51 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
52 #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
53
54 #~ msgid "Pid file"
55 #~ msgstr "Fitxer PID"
56
57 #~ msgid "Filename to put the process id"
58 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
59
60 #~ msgid "State directory"
61 #~ msgstr "Directori d'estat"
62
63 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
64 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
65
66 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
67 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
68
69 #~ msgid "Network/Tun configuration"
70 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
71
72 #~ msgid "Network down script"
73 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
74
75 #~ msgid ""
76 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
77 #~ "unauthorized"
78 #~ msgstr ""
79 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
80 #~ "autoritzat"
81
82 #~ msgid "Network up script"
83 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
84
85 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
86 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
87
88 #~ msgid "Primary DNS Server"
89 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
90
91 #~ msgid "Secondary DNS Server"
92 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
93
94 #~ msgid "Domain name"
95 #~ msgstr "Nom de domini"
96
97 #~ msgid ""
98 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
99 #~ msgstr ""
100 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
101 #~ "les consultes DNS"
102
103 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
104 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
105
106 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
107 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
108
109 #~ msgid "IP down script"
110 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
111
112 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
113 #~ msgstr ""
114 #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
115
116 #~ msgid "IP up script"
117 #~ msgstr "Script de pujada IP"
118
119 #~ msgid ""
120 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
121 #~ msgstr ""
122 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
123
124 #~ msgid "Uplink subnet"
125 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
126
127 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
128 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
129
130 #~ msgid "Static IP address pool"
131 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
132
133 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
134 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
135
136 #~ msgid "TUN/TAP device"
137 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
138
139 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
140 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
141
142 #~ msgid "TX queue length"
143 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
144
145 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
146 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
147
148 #~ msgid "Use TAP device"
149 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
150
151 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
152 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
153
154 #~ msgid "DHCP configuration"
155 #~ msgstr "Configuració DHCP"
156
157 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
158 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
159
160 #~ msgid "DHCP end number"
161 #~ msgstr "Número final de DHCP"
162
163 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
164 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
165
166 #~ msgid "DHCP interface"
167 #~ msgstr "Interfície DHCP"
168
169 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
170 #~ msgstr ""
171 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
172
173 #~ msgid "Listen MAC address"
174 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
175
176 #~ msgid ""
177 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
178 #~ "interface will be used"
179 #~ msgstr ""
180 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
181 #~ "la interfície."
182
183 #~ msgid "DHCP start number"
184 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
185
186 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
187 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
188
189 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
190 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
191
192 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
193 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
194
195 #~ msgid "Leasetime"
196 #~ msgstr "Temps de Lease"
197
198 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
199 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
200
201 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
202 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
203
204 #~ msgid ""
205 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
206 #~ "Accounting-Response"
207 #~ msgstr ""
208 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
209 #~ "enviats per Accounting-Response"
210
211 #~ msgid "Admin password"
212 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
213
214 #~ msgid ""
215 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
216 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
217 #~ msgstr ""
218 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
219 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
220
221 #~ msgid "Admin user"
222 #~ msgstr "Usuari administrador"
223
224 #~ msgid ""
225 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
226 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
227 #~ msgstr ""
228 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
229 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
230
231 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
232 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
233
234 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
235 #~ msgstr ""
236 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
237 #~ "RADIUS"
238
239 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
240 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
241
242 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
243 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
244
245 #~ msgid "NAS IP"
246 #~ msgstr "NAS IP"
247
248 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
249 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
250
251 #~ msgid "NAS MAC"
252 #~ msgstr "NAS MAC"
253
254 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
255 #~ msgstr ""
256 #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
257
258 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
259 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
260
261 #~ msgid ""
262 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
263 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
264 #~ msgstr ""
265 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
266 #~ "Access-Requests de RADIUS"
267
268 #~ msgid "RADIUS accounting port"
269 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
270
271 #~ msgid ""
272 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
273 #~ msgstr ""
274 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
275 #~ "1813)"
276
277 #~ msgid "RADIUS authentication port"
278 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
279
280 #~ msgid ""
281 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
282 #~ "1812)"
283 #~ msgstr ""
284 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
285 #~ "1812)"
286
287 #~ msgid "Option radiuscalled"
288 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
289
290 #~ msgid "RADIUS listen address"
291 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
292
293 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
294 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
295
296 #~ msgid "RADIUS location ID"
297 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
298
299 #~ msgid "WISPr Location ID"
300 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
301
302 #~ msgid "RADIUS location name"
303 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
304
305 #~ msgid "WISPr Location Name"
306 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
307
308 #~ msgid "NAS ID"
309 #~ msgstr "NAS ID"
310
311 #~ msgid "Network access server identifier"
312 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
313
314 #~ msgid "Option radiusnasip"
315 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
316
317 #~ msgid "NAS port type"
318 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
324
325 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
326 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
327
328 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
329 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
330
331 #~ msgid "RADIUS secret"
332 #~ msgstr "Secret RADIUS"
333
334 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
335 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
336
337 #~ msgid "RADIUS server 1"
338 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
339
340 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
341 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
342
343 #~ msgid "RADIUS server 2"
344 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
345
346 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
347 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
348
349 #~ msgid "Swap octets"
350 #~ msgstr "Intercanvia octets"
351
352 #~ msgid ""
353 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
354 #~ "to RADIUS attribtues"
355 #~ msgstr ""
356 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
357 #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
358
359 #~ msgid "Allow WPA guests"
360 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
361
362 #~ msgid ""
363 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
364 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
365 #~ msgstr ""
366 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
367 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
368
369 #~ msgid "Proxy client"
370 #~ msgstr "Client proxy"
371
372 #~ msgid ""
373 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
374 #~ "will not accept radius requests"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
377 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
378
379 #~ msgid "Proxy listen address"
380 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
381
382 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
383 #~ msgstr ""
384 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
385 #~ "RADIUS"
386
387 #~ msgid "Proxy port"
388 #~ msgstr "Port proxy"
389
390 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
391 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
392
393 #~ msgid "Proxy secret"
394 #~ msgstr "Secret de proxy"
395
396 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
397 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
398
399 #~ msgid "UAM configuration"
400 #~ msgstr "Configuració UAM"
401
402 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
403 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
404
405 #~ msgid "Use Chilli XML"
406 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
407
408 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
409 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
410
411 #~ msgid "Default idle timeout"
412 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
413
414 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
415 #~ msgstr ""
416 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
417 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
418
419 #~ msgid "Default interim interval"
420 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
421
422 #~ msgid ""
423 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
424 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
425 #~ msgstr ""
426 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
427 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
428
429 #~ msgid "Default session timeout"
430 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
431
432 #~ msgid ""
433 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
434 #~ msgstr ""
435 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
436 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
437
438 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
439 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
443 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
444 #~ msgstr ""
445 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
446 #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
447
448 #~ msgid "Local users file"
449 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
450
451 #~ msgid ""
452 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
453 #~ "authenticated users"
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
456 #~ "autenticats localment"
457
458 #~ msgid "Location name"
459 #~ msgstr "Nom de localització"
460
461 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
462 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
463
464 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
465 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
466
467 #~ msgid ""
468 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
469 #~ "URL"
470 #~ msgstr ""
471 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
472 #~ "readreça només a la URL original"
473
474 #~ msgid "Do not do WISPr"
475 #~ msgstr "No facis WISPr"
476
477 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
478 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
479
480 #~ msgid "Post auth proxy"
481 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
482
483 #~ msgid ""
484 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
485 #~ "server"
486 #~ msgstr ""
487 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
488 #~ "posterior de proxy server"
489
490 #~ msgid "Post auth proxy port"
491 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
492
493 #~ msgid ""
494 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
495 #~ msgstr ""
496 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
497 #~ "d'autenticació posterior"
498
499 #~ msgid "Allowed resources"
500 #~ msgstr "Recursos permesos"
501
502 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
503 #~ msgstr ""
504 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
505
506 #~ msgid "Allow any DNS server"
507 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
508
509 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
510 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
511
512 #~ msgid "Allow any IP address"
513 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
514
515 #~ msgid ""
516 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
517 #~ "(experimental)"
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
520 #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
521
522 #~ msgid "Allowed domains"
523 #~ msgstr "Dominis permesos"
524
525 #~ msgid ""
526 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
529 #~ "tancat"
530
531 #~ msgid "UAM homepage"
532 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
533
534 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
535 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
536
537 #~ msgid "UAM static content port"
538 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
539
540 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
541 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
542
543 #~ msgid "UAM listening address"
544 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
545
546 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
547 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
548
549 #~ msgid "UAM logout IP"
550 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
551
552 #~ msgid ""
553 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
554 #~ "to 1.1.1.1)"
555 #~ msgstr ""
556 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
557 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
558
559 #~ msgid "UAM listening port"
560 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
561
562 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
565
566 #~ msgid "UAM secret"
567 #~ msgstr "Secret UAM"
568
569 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
570 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
571
572 #~ msgid "UAM server"
573 #~ msgstr "Servidor UAM"
574
575 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
576 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
577
578 #~ msgid "UAM user interface"
579 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
580
581 #~ msgid ""
582 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
583 #~ "server"
584 #~ msgstr ""
585 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
586 #~ "web uamuiport"
587
588 #~ msgid "Use status file"
589 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
590
591 #~ msgid ""
592 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
593 #~ msgstr ""
594 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
595
596 #~ msgid "WISPr login url"
597 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
598
599 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
600 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
601
602 #~ msgid "CGI program"
603 #~ msgstr "Programa CGI"
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
607 #~ "extention .chi"
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
610 #~ "URLs amb extensió .chi"
611
612 #~ msgid "Web content directory"
613 #~ msgstr "Directori de contingut web"
614
615 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
616 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
617
618 #~ msgid "MAC configuration"
619 #~ msgstr "Configuració MAC"
620
621 #~ msgid "Configure MAC authentication"
622 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
623
624 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
625 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
626
627 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
628 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
629
630 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
631 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
632
633 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
634 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
635
636 #~ msgid "Enable MAC authentification"
637 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
638
639 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
642
643 #~ msgid "Password"
644 #~ msgstr "Contrasenya"
645
646 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
647 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
648
649 #~ msgid "Suffix"
650 #~ msgstr "Sufix"
651
652 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
655 #~ "al servidor RADIUS"