luci-base: Add option to check linked libraries
[project/luci.git] / applications / luci-app-asterisk / po / es / asterisk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 00:52+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose <jarre2_es_jose@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 #~ msgid "Asterisk General Options"
17 #~ msgstr "Opciones Generales de Asterisk"
18
19 #~ msgid "AGI directory"
20 #~ msgstr "Directorio AGI"
21
22 #~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
23 #~ msgstr "Almacena los ficheros de sonido mientras se graba"
24
25 #~ msgid "Debug Level"
26 #~ msgstr "Nivel de Depuración"
27
28 #~ msgid "Disable some warnings"
29 #~ msgstr "Desactivar algunos avisos"
30
31 #~ msgid "Dump core on crash"
32 #~ msgstr "Volcar núcleo en caso de fallo"
33
34 #~ msgid "High Priority"
35 #~ msgstr "Prioridad Alta"
36
37 #~ msgid "Initialise Crypto"
38 #~ msgstr "Inicializar Crypto"
39
40 #~ msgid "Use Internal Timing"
41 #~ msgstr "Usar temporización interna"
42
43 #~ msgid "Log directory"
44 #~ msgstr "Directorio de registro"
45
46 #~ msgid "Maximum number of calls allowed"
47 #~ msgstr "Número máximo de llamadas permitidas"
48
49 #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
50 #~ msgstr "Carga máxima para dejar de admitir nuevas llamadas"
51
52 #~ msgid "Disable console colors"
53 #~ msgstr "Desactivar colores en la consola"
54
55 #~ msgid "Sound files Cache directory"
56 #~ msgstr "Directorio de caché de archivos de sonido"
57
58 #~ msgid "The Group to run as"
59 #~ msgstr "Grupo en el que ejecutarse"
60
61 #~ msgid "The User to run as"
62 #~ msgstr "Usuario como el que se ejecutará"
63
64 #~ msgid "Voicemail Spool directory"
65 #~ msgstr "Directorio de la cola de mensajes de voz"
66
67 #~ msgid "Prefix UniquID with system name"
68 #~ msgstr "Prefijo UniquID con el nombre del sistema"
69
70 #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
71 #~ msgstr ""
72 #~ "Construir las rutas de transcodificación usando SLINEAR, no directamente"
73
74 #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
75 #~ msgstr "Transmitir silencio SLINEAR mientras graba un canal"
76
77 #~ msgid "Verbose Level"
78 #~ msgstr "Nivel de detalle"
79
80 #~ msgid "Section dialplan"
81 #~ msgstr "Sección Dialplan"
82
83 #~ msgid "include"
84 #~ msgstr "incluir"
85
86 #~ msgid "Dialplan Extension"
87 #~ msgstr "Extensión Dialplan"
88
89 #~ msgid "Dialplan General Options"
90 #~ msgstr "Opciones generales de Dialplan"
91
92 #~ msgid "Allow transfer"
93 #~ msgstr "Permitir transferencia"
94
95 #~ msgid "Clear global vars"
96 #~ msgstr "Limpiar las variables globales"
97
98 #~ msgid "Dialplan Goto"
99 #~ msgstr "Dialplan Goto"
100
101 #~ msgid "Dialplan Conference"
102 #~ msgstr "Conferencia Dialplan"
103
104 #~ msgid "Dialplan Time"
105 #~ msgstr "Dialplan Time"
106
107 #~ msgid "Dialplan Voicemail"
108 #~ msgstr "Buzón de voz de Dialplan"
109
110 #~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
111 #~ msgstr "Zonas de marcado para Dialplan"
112
113 #~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
114 #~ msgstr "Prefijo para añadir coincidencias de plan de marcado"
115
116 #~ msgid "Match International prefix"
117 #~ msgstr "Coincidir con el prefijo internacional"
118
119 #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
120 #~ msgstr "Prefijo (0) para añadir/eliminar a/de números internacionales"
121
122 #~ msgid "localzone"
123 #~ msgstr "zona local"
124
125 #~ msgid "Match plan"
126 #~ msgstr "Coincidir con el plan"
127
128 #~ msgid "Connection to use"
129 #~ msgstr "Conexión que se utilizará"
130
131 #~ msgid "Feature Key maps"
132 #~ msgstr "Mapa de Funciones Clave"
133
134 #~ msgid "Attended transfer key"
135 #~ msgstr "Tecla de transferencia asistida"
136
137 #~ msgid "Blind transfer key"
138 #~ msgstr "Tecla de transferencia ciega"
139
140 #~ msgid "Key to Disconnect call"
141 #~ msgstr "Tecla para desconectar la llamada"
142
143 #~ msgid "Key to Park call"
144 #~ msgstr "Tecla para retener la llamada"
145
146 #~ msgid "Parking Feature"
147 #~ msgstr "Función de llamada en espera"
148
149 #~ msgid "ADSI Park"
150 #~ msgstr "Llamada en espera ADSI"
151
152 #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
153 #~ msgstr "Tiempo de espera de transferencia asistida (seg)"
154
155 #~ msgid "One touch record key"
156 #~ msgstr "Tecla de grabacion con una sola tecla"
157
158 #~ msgid "Name of call context for parking"
159 #~ msgstr "Nombre del contexto de la llamada en espera"
160
161 #~ msgid "Sound file to play to parked caller"
162 #~ msgstr "Archivo de sonido para reproducir en la llamada en espera"
163
164 #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
165 #~ msgstr "Tiempo máximo (en ms) entre digitos para la activación de funciones"
166
167 #~ msgid "Method to Find Parking slot"
168 #~ msgstr "Método para encontrar una ranura de llamada en espera"
169
170 #~ msgid "parkedmusicclass"
171 #~ msgstr "parkedmusicclass"
172
173 #~ msgid "Play courtesy tone to"
174 #~ msgstr "Reproducir tono de cortesía en"
175
176 #~ msgid "Enable Parking"
177 #~ msgstr "Activar llamadas en espera"
178
179 #~ msgid "Extension to dial to park"
180 #~ msgstr "Extensión a marcar para dejar en espera una llamada"
181
182 #~ msgid "Parking time (secs)"
183 #~ msgstr "Tiempo de llamada en espera (segs)"
184
185 #~ msgid "Range of extensions for call parking"
186 #~ msgstr "Rango de extensiones para llamadas en espera"
187
188 #~ msgid "Pickup extension"
189 #~ msgstr "Extensión de Pickup"
190
191 #~ msgid "Seconds to wait bewteen digits when transferring"
192 #~ msgstr "Segundos de espera entre digitos mientras se transfiere"
193
194 #~ msgid "sound when attended transfer is complete"
195 #~ msgstr "sonido cuando se completa la transferencia asistida"
196
197 #~ msgid "Sound when attended transfer fails"
198 #~ msgstr "sonido para cuando falla la transferencia asistida"
199
200 #~ msgid "Reload Hardware Config"
201 #~ msgstr "Recargar la configuración del Hardware"
202
203 #~ msgid "Reboot Method"
204 #~ msgstr "Método de reinicio"
205
206 #~ msgid "Parameter"
207 #~ msgstr "Parámetro"
208
209 #~ msgid "Option type"
210 #~ msgstr "Tipo de opción"
211
212 #~ msgid "User name"
213 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
214
215 #~ msgid "IAX General Options"
216 #~ msgstr "Opciones Generales de IAX"
217
218 #~ msgid "Allow Codecs"
219 #~ msgstr "Permitir Codecs"
220
221 #~ msgid "Static"
222 #~ msgstr "Estático"
223
224 #~ msgid "Write Protect"
225 #~ msgstr "Protección contra escritura"
226
227 #~ msgid "Meetme Conference"
228 #~ msgstr "Conferencia Meetme (entre dos)"
229
230 #~ msgid "Admin PIN"
231 #~ msgstr "PIN de Administrador"
232
233 #~ msgid "Meeting PIN"
234 #~ msgstr "PIN de Reunión (Meeting)"
235
236 #~ msgid "Meetme Conference General Options"
237 #~ msgstr "Opciones generales de conferencia Meetme (entre dos)"
238
239 #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
240 #~ msgstr "Número de memorias intermedias de audio de 20 ms a utilizar"
241
242 #~ msgid "Modules"
243 #~ msgstr "Módulos"
244
245 #~ msgid "Alarm Receiver Application"
246 #~ msgstr "Aplicación de Recepción de Alarma"
247
248 #~ msgid "Authentication Application"
249 #~ msgstr "Aplicación de autenticación"
250
251 #~ msgid "Make sure asterisk doesnt save CDR"
252 #~ msgstr "Asegúrate que asterisk no graba CDR"
253
254 #~ msgid "Check if channel is available"
255 #~ msgstr "Comprueba que el canal esté disponible"
256
257 #~ msgid "Listen in on any channel"
258 #~ msgstr "Escuchar en cualquier canal"
259
260 #~ msgid "Control Playback Application"
261 #~ msgstr "Aplicación para el control de reproducción"
262
263 #~ msgid "Cuts up variables"
264 #~ msgstr "Variables de corte"
265
266 #~ msgid "Database access functions"
267 #~ msgstr "Funciones de acceso a la Base de Datos"
268
269 #~ msgid "Dialing Application"
270 #~ msgstr "Aplicación de marcado telefónico"
271
272 #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
273 #~ msgstr "Aplicación de máquina de Dictado Virtual"
274
275 #~ msgid "Directed Call Pickup Support"
276 #~ msgstr "Apoyo a la captura de llamadas dirigidas"
277
278 #~ msgid "Extension Directory"
279 #~ msgstr "Directorio de Extensiones"
280
281 #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
282 #~ msgstr "Aplicación DISA (Acceso directo entrante al sistema)"
283
284 #~ msgid "Simple Echo Application"
285 #~ msgstr "Aplicación de Eco Simple"
286
287 #~ msgid "ENUM Lookup"
288 #~ msgstr "Consulta ENUM"
289
290 #~ msgid "Reevaluates strings"
291 #~ msgstr "Reevaluar secuencia de caracteres"
292
293 #~ msgid "Executes applications"
294 #~ msgstr "Ejecuta aplicaciones"
295
296 #~ msgid "External IVR application interface"
297 #~ msgstr "Interfaz de aplicación IVR externa"
298
299 #~ msgid "Fork The CDR into 2 seperate entities"
300 #~ msgstr "Bifurcar el CDR en 2 entidades separadas"
301
302 #~ msgid "Get ADSI CPE ID"
303 #~ msgstr "Obtener el ADSI CPE ID"
304
305 #~ msgid "Group Management Routines"
306 #~ msgstr "Rutinas de Administración de grupo"
307
308 #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
309 #~ msgstr "Codifica y emite a través de icecast e ices"
310
311 #~ msgid "Image Transmission Application"
312 #~ msgstr "Aplicación de transmisión de imagen"
313
314 #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
315 #~ msgstr "Buscar la identidad del llamante nombre/número en la lista negra"
316
317 #~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
318 #~ msgstr ""
319 #~ "Buscar el nombre de identidad del llamante en las bases de datos locales"
320
321 #~ msgid "Extension Macros"
322 #~ msgstr "Macros de Extensión"
323
324 #~ msgid "A simple math Application"
325 #~ msgstr "Una simple aplicación matemática"
326
327 #~ msgid "MD5 checksum Application"
328 #~ msgstr "Aplicación de suma de verificación MD5"
329
330 #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
331 #~ msgstr "Aplicación de testeo de Milivatios Digitales (mu-law)"
332
333 #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
334 #~ msgstr "Grabar una llamada y mezclar el sonido durante la grabación"
335
336 #~ msgid "Call Parking and Announce Application"
337 #~ msgstr "Aplicación de Anuncio y Llamada en Espera"
338
339 #~ msgid "Trivial Playback Application"
340 #~ msgstr "Aplicación de reproducción trivial"
341
342 #~ msgid "Require phone number to be entered"
343 #~ msgstr "Requiere que se introduzca un número de teléfono"
344
345 #~ msgid "True Call Queueing"
346 #~ msgstr "Lista de espera real de llamadas"
347
348 #~ msgid "Random goto"
349 #~ msgstr "Goto (ir a) Aleatorio"
350
351 #~ msgid "Read Variable Application"
352 #~ msgstr "Aplicación de lectura de variables"
353
354 #~ msgid "Read in a file"
355 #~ msgstr "Leer en un archivo"