d468c96f51377abefb6068a8a93d6e3075989cda
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-tw / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "-------"
19 msgstr "-------"
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Adblock 日誌檔案"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr "Adblock 狀態"
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Adblock 版本"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。"
35
36 msgid "Advanced"
37 msgstr "高階"
38
39 msgid "Available blocklist sources."
40 msgstr "可用的 blocklist 來源。"
41
42 msgid "Backup Directory"
43 msgstr "備份目錄"
44
45 msgid "Backup Mode"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
50 "file."
51 msgstr ""
52
53 msgid "Blocklist Sources"
54 msgstr "攔截列表來源"
55
56 msgid ""
57 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
58 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
63 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
64 msgstr ""
65 "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另"
66 "一個觸發介面。"
67
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "正在收集資料..."
70
71 msgid ""
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
73 msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
74
75 msgid ""
76 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
77 "errors or during startup in backup mode."
78 msgstr ""
79
80 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
81 msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
82
83 msgid "DNS Directory"
84 msgstr "DNS 目錄"
85
86 msgid "Description"
87 msgstr "描述"
88
89 msgid ""
90 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
91 "instead."
92 msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
93
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
95 msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
96
97 msgid ""
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "編輯黑名單"
105
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "編輯設定"
108
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "編輯白名單"
111
112 msgid "Email Notification"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Email Notification Count"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Enable Adblock"
119 msgstr "啟用 Adblock"
120
121 msgid "Enable Blocklist Backup"
122 msgstr "啟用 Blocklist 備份"
123
124 msgid ""
125 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
126 "(&lt; 64 MB free RAM)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
130 msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
131
132 msgid "Enabled"
133 msgstr "已啟用"
134
135 msgid "Extra Options"
136 msgstr "額外選項"
137
138 msgid "Flush DNS Cache"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
146 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
147 msgstr ""
148 "對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-"
149 "ssl'或 wget'built-in'。"
150
151 msgid ""
152 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
153 "documentation</a>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Force Local DNS"
157 msgstr "強制本地 DNS"
158
159 msgid "Force Overall Sort"
160 msgstr "強制整體排序"
161
162 msgid "Full path to the whitelist file."
163 msgstr ""
164
165 msgid "Input file not found, please check your configuration."
166 msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
167
168 msgid "Invalid domain specified!"
169 msgstr "無效域名!"
170
171 msgid "Last Run"
172 msgstr "最後執行"
173
174 msgid ""
175 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
176 "'Advanced' section.<br />"
177 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
178
179 msgid ""
180 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
181 "by the 'wan' interface.<br />"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
186 ">"
187 msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
188
189 msgid "Loading"
190 msgstr "載入中"
191
192 msgid "No"
193 msgstr "否"
194
195 msgid ""
196 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
197 msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
198
199 msgid "Overall Domains"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Overview"
203 msgstr "總覽"
204
205 msgid ""
206 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
207 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
208 msgstr ""
209 "請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
210 "不允許。"
211
212 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
213 msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
214
215 msgid ""
216 "Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
217 "readme)."
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Query"
224 msgstr "查詢"
225
226 msgid "Query domains"
227 msgstr "查詢域"
228
229 msgid ""
230 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
231 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
235 msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
236
237 msgid "Resume"
238 msgstr "恢復"
239
240 msgid "Runtime Information"
241 msgstr "執行資訊"
242
243 msgid "SSL req."
244 msgstr "SSL 要求"
245
246 msgid "Save"
247 msgstr "儲存"
248
249 msgid ""
250 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
251 "&le; 0.<br />"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Startup Trigger"
255 msgstr "啟動觸發器"
256
257 msgid "Suspend"
258 msgstr "暫停"
259
260 msgid "Suspend / Resume Adblock"
261 msgstr "暫停/恢復 Adblock"
262
263 msgid ""
264 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
265 "g. an external usb stick."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
269 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
270
271 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
272 msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(&gt; 512 KB)中進行線上編輯。"
273
274 msgid ""
275 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
276 "<br />"
277 msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
278
279 msgid ""
280 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
281 "<br />"
282 msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
283
284 msgid ""
285 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
286 "file (/etc/config/adblock)."
287 msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
288
289 msgid ""
290 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
291 "for whitelisting."
292 msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
293
294 msgid ""
295 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
296 "only."
297 msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
298
299 msgid "This section contains no values yet"
300 msgstr ""
301
302 msgid ""
303 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
304 "section below."
305 msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
306
307 msgid "Trigger Delay"
308 msgstr "觸發延遲"
309
310 msgid "Verbose Debug Logging"
311 msgstr "詳細的除錯記錄"
312
313 msgid "View Logfile"
314 msgstr "檢視日誌檔案"
315
316 msgid "Waiting for command to complete..."
317 msgstr "正在執行命令..."
318
319 msgid "Whitelist File"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Whitelist Mode"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Yes"
326 msgstr "是"
327
328 msgid "disabled"
329 msgstr "已禁用"
330
331 msgid ""
332 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
333 "value to 150000."
334 msgstr ""
335
336 msgid "enabled"
337 msgstr "已啟用"
338
339 msgid "error"
340 msgstr "錯誤"
341
342 msgid "n/a"
343 msgstr "不可用"
344
345 msgid "paused"
346 msgstr "已暫停"
347
348 #~ msgid ""
349 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
350 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
351 #~ msgstr ""
352 #~ "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 "
353 #~ "OOM 異常!"
354
355 #~ msgid ""
356 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
357 #~ "download errors or during startup in manual mode."
358 #~ msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
359
360 #~ msgid ""
361 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
362 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
363 #~ msgstr ""
364 #~ "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(&lt;64 MB RAM)"
365
366 #~ msgid ""
367 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
368 #~ "documentation</a>"
369 #~ msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
370
371 #~ msgid ""
372 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
373 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
374 #~ "\"_blank\">here</a>"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從<a "
377 #~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
378
379 #~ msgid ""
380 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
381 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
382 #~ msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
383
384 #~ msgid "Manual / Backup mode"
385 #~ msgstr "手動/備份模式"
386
387 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
388 #~ msgstr "整體封鎖域名"
389
390 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
391 #~ msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
392
393 #~ msgid ""
394 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
395 #~ "no ram/tmpfs drives."
396 #~ msgstr ""
397 #~ "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
398
399 #~ msgid "DNS backend"
400 #~ msgstr "DNS 後端"
401
402 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
403 #~ msgstr "啟用詳細除錯輸出"
404
405 #~ msgid "Resume adblock"
406 #~ msgstr "恢復 Adblock"
407
408 #~ msgid "Status"
409 #~ msgstr "狀態"
410
411 #~ msgid "Suspend adblock"
412 #~ msgstr "暫停 Adblock"
413
414 #~ msgid "active"
415 #~ msgstr "已啟用"
416
417 #~ msgid "no domains blocked"
418 #~ msgstr "沒有被攔截的域名"
419
420 #~ msgid "suspended"
421 #~ msgstr "已暫停"
422
423 #~ msgid "."
424 #~ msgstr "."
425
426 #~ msgid "For further information"
427 #~ msgstr "更多資訊"
428
429 #~ msgid "see online documentation"
430 #~ msgstr "檢視線上文件"
431
432 #~ msgid "Backup options"
433 #~ msgstr "備份選項"
434
435 #~ msgid ""
436 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
437 #~ "configurable via Luci."
438 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。"
439
440 #~ msgid "Available blocklist sources ("
441 #~ msgstr "可用攔截列表來源("
442
443 #~ msgid ""
444 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
445 #~ "blocklist."
446 #~ msgstr "允許的主機/域名列表"
447
448 #~ msgid "Global options"
449 #~ msgstr "全域性選項"
450
451 #~ msgid "Whitelist file"
452 #~ msgstr "白名單檔案"
453
454 #~ msgid "see list details"
455 #~ msgstr "檢視列表詳情"
456
457 #~ msgid "Count"
458 #~ msgstr "數量"
459
460 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
461 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
462
463 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
464 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
465
466 #~ msgid "List date/state"
467 #~ msgstr "列表日期/狀態"
468
469 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
470 #~ msgstr "LAN介面名稱"
471
472 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
473 #~ msgstr "Adblock uhttpd埠"
474
475 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
476 #~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器"
477
478 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
479 #~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)"
480
481 #~ msgid "Total count of blocked domains"
482 #~ msgstr "阻止域名總數"
483
484 #~ msgid ""
485 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
486 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
487 #~ "to external DNS servers."
488 #~ msgstr ""
489 #~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地"
490 #~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"