i18n: Update Chinese translation
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-tw / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "-------"
19 msgstr "-------"
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Adblock 日誌檔案"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr "Adblock 狀態"
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Adblock 版本"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。"
35
36 msgid "Advanced"
37 msgstr "高階"
38
39 msgid "Available blocklist sources."
40 msgstr "可用的 blocklist 來源。"
41
42 msgid "Backup Directory"
43 msgstr "備份目錄"
44
45 msgid "Blocklist Sources"
46 msgstr "攔截列表來源"
47
48 msgid ""
49 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
50 "devices to prevent OOM exceptions!"
51 msgstr "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 OOM 異常!"
52
53 msgid ""
54 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
55 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
56 msgstr ""
57 "選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另一個觸發介面。"
58
59 msgid "Collecting data..."
60 msgstr "正在收集資料..."
61
62 msgid ""
63 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
64 msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
65
66 msgid ""
67 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
68 "errors or during startup in manual mode."
69 msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
70
71 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
72 msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
73
74 msgid "DNS Directory"
75 msgstr "DNS 目錄"
76
77 msgid "Description"
78 msgstr "描述"
79
80 msgid ""
81 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
82 "instead."
83 msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
84
85 msgid "Download Utility (SSL Library)"
86 msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
87
88 msgid "Edit Blacklist"
89 msgstr "編輯黑名單"
90
91 msgid "Edit Configuration"
92 msgstr "編輯設定"
93
94 msgid "Edit Whitelist"
95 msgstr "編輯白名單"
96
97 msgid "Enable Adblock"
98 msgstr "啟用 Adblock"
99
100 msgid "Enable Blocklist Backup"
101 msgstr "啟用 Blocklist 備份"
102
103 msgid ""
104 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
105 "(&lt; 64 MB RAM)"
106 msgstr "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(&lt;64 MB RAM)"
107
108 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
109 msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
110
111 msgid "Enabled"
112 msgstr "已啟用"
113
114 msgid "Extra Options"
115 msgstr "額外選項"
116
117 msgid ""
118 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
119 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
120 msgstr ""
121 "對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-"
122 "ssl'或 wget'built-in'。"
123
124 msgid ""
125 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
126 "documentation</a>"
127 msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
128
129 msgid "Force Local DNS"
130 msgstr "強制本地 DNS"
131
132 msgid "Force Overall Sort"
133 msgstr "強制整體排序"
134
135 msgid ""
136 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
137 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
138 "\"_blank\">here</a>"
139 msgstr ""
140 "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從<a href="
141 "\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
142
143 msgid "Input file not found, please check your configuration."
144 msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
145
146 msgid "Invalid domain specified!"
147 msgstr "無效域名!"
148
149 msgid "Last Run"
150 msgstr "最後執行"
151
152 msgid ""
153 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
154 "'Advanced' section.<br />"
155 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
156
157 msgid ""
158 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
159 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
160 msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
161
162 msgid ""
163 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
164 ">"
165 msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
166
167 msgid "Loading"
168 msgstr "載入中"
169
170 msgid "Manual / Backup mode"
171 msgstr "手動/備份模式"
172
173 msgid "No"
174 msgstr "否"
175
176 msgid ""
177 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
178 msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
179
180 msgid "Overall Blocked Domains"
181 msgstr "整體封鎖域名"
182
183 msgid "Overview"
184 msgstr "總覽"
185
186 msgid ""
187 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
188 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
189 msgstr ""
190 "請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式都不"
191 "允許。"
192
193 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
194 msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
195
196 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
197 msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
198
199 msgid "Query"
200 msgstr "查詢"
201
202 msgid "Query domains"
203 msgstr "查詢域"
204
205 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
206 msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
207
208 msgid "Resume"
209 msgstr "恢復"
210
211 msgid "Runtime Information"
212 msgstr "執行資訊"
213
214 msgid "SSL req."
215 msgstr "SSL 要求"
216
217 msgid "Save"
218 msgstr "儲存"
219
220 msgid "Startup Trigger"
221 msgstr "啟動觸發器"
222
223 msgid "Suspend"
224 msgstr "暫停"
225
226 msgid "Suspend / Resume Adblock"
227 msgstr "暫停/恢復 Adblock"
228
229 msgid ""
230 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
231 "ram/tmpfs drives."
232 msgstr ""
233 "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
234
235 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
236 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
237
238 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
239 msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(&gt; 512 KB)中進行線上編輯。"
240
241 msgid ""
242 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
243 "<br />"
244 msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
245
246 msgid ""
247 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
248 "<br />"
249 msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
250
251 msgid ""
252 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
253 "file (/etc/config/adblock)."
254 msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
255
256 msgid ""
257 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
258 "for whitelisting."
259 msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
260
261 msgid ""
262 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
263 "only."
264 msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
265
266 msgid ""
267 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
268 "section below."
269 msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
270
271 msgid "Trigger Delay"
272 msgstr "觸發延遲"
273
274 msgid "Verbose Debug Logging"
275 msgstr "詳細的除錯記錄"
276
277 msgid "View Logfile"
278 msgstr "檢視日誌檔案"
279
280 msgid "Waiting for command to complete..."
281 msgstr "正在執行命令..."
282
283 msgid "Yes"
284 msgstr "是"
285
286 msgid "disabled"
287 msgstr "已禁用"
288
289 msgid "enabled"
290 msgstr "已啟用"
291
292 msgid "error"
293 msgstr "錯誤"
294
295 msgid "n/a"
296 msgstr "不可用"
297
298 msgid "paused"
299 msgstr "已暫停"
300
301 #~ msgid "DNS backend"
302 #~ msgstr "DNS 後端"
303
304 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
305 #~ msgstr "啟用詳細除錯輸出"
306
307 #~ msgid "Resume adblock"
308 #~ msgstr "恢復 Adblock"
309
310 #~ msgid "Status"
311 #~ msgstr "狀態"
312
313 #~ msgid "Suspend adblock"
314 #~ msgstr "暫停 Adblock"
315
316 #~ msgid "active"
317 #~ msgstr "已啟用"
318
319 #~ msgid "no domains blocked"
320 #~ msgstr "沒有被攔截的域名"
321
322 #~ msgid "suspended"
323 #~ msgstr "已暫停"
324
325 #~ msgid "."
326 #~ msgstr "."
327
328 #~ msgid "For further information"
329 #~ msgstr "更多資訊"
330
331 #~ msgid "see online documentation"
332 #~ msgstr "檢視線上文件"
333
334 #~ msgid "Backup options"
335 #~ msgstr "備份選項"
336
337 #~ msgid ""
338 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
339 #~ "configurable via Luci."
340 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。"
341
342 #~ msgid "Available blocklist sources ("
343 #~ msgstr "可用攔截列表來源("
344
345 #~ msgid ""
346 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
347 #~ "blocklist."
348 #~ msgstr "允許的主機/域名列表"
349
350 #~ msgid "Global options"
351 #~ msgstr "全域性選項"
352
353 #~ msgid "Whitelist file"
354 #~ msgstr "白名單檔案"
355
356 #~ msgid "see list details"
357 #~ msgstr "檢視列表詳情"
358
359 #~ msgid "Count"
360 #~ msgstr "數量"
361
362 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
363 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
364
365 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
366 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
367
368 #~ msgid "List date/state"
369 #~ msgstr "列表日期/狀態"
370
371 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
372 #~ msgstr "LAN介面名稱"
373
374 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
375 #~ msgstr "Adblock uhttpd埠"
376
377 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
378 #~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器"
379
380 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
381 #~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)"
382
383 #~ msgid "Total count of blocked domains"
384 #~ msgstr "阻止域名總數"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
388 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
389 #~ "to external DNS servers."
390 #~ msgstr ""
391 #~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地"
392 #~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"