Merge pull request #1409 from FreifunkUFO/patch-1
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "-------"
19 msgstr "-------"
20
21 msgid "Adblock"
22 msgstr "Adblock"
23
24 msgid "Adblock Logfile"
25 msgstr "Adblock 日志文件"
26
27 msgid "Adblock Status"
28 msgstr "Adblock 状态"
29
30 msgid "Adblock Version"
31 msgstr "Adblock 版本"
32
33 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
34 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(以秒为单位)。"
35
36 msgid "Advanced"
37 msgstr "高级"
38
39 msgid "Available blocklist sources."
40 msgstr "可用的 blocklist 来源。"
41
42 msgid "Backup Directory"
43 msgstr "备份目录"
44
45 msgid "Backup Mode"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
50 "file."
51 msgstr ""
52
53 msgid "Blocklist Sources"
54 msgstr "拦截列表来源"
55
56 msgid ""
57 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
58 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
63 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
64 msgstr ""
65 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
66 "一个触发接口。"
67
68 msgid "Collecting data..."
69 msgstr "正在收集数据..."
70
71 msgid ""
72 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
73 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
74
75 msgid ""
76 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
77 "errors or during startup in backup mode."
78 msgstr ""
79
80 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
81 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
82
83 msgid "DNS Directory"
84 msgstr "DNS 目录"
85
86 msgid "Description"
87 msgstr "描述"
88
89 msgid ""
90 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
91 "instead."
92 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
93
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
95 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
96
97 msgid ""
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "编辑黑名单"
105
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "编辑设置"
108
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "编辑白名单"
111
112 msgid "Enable Adblock"
113 msgstr "启用 Adblock"
114
115 msgid "Enable Blocklist Backup"
116 msgstr "启用 Blocklist 备份"
117
118 msgid ""
119 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
120 "(&lt; 64 MB free RAM)"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
124 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
125
126 msgid "Enabled"
127 msgstr "已启用"
128
129 msgid "Extra Options"
130 msgstr "额外选项"
131
132 msgid ""
133 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
134 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
135 msgstr ""
136 "对于 SSL 保护的 blocklist 源,您需要一个合适的 SSL 库,例如'libustream-"
137 "ssl'或 wget'built-in'。"
138
139 msgid ""
140 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
141 "documentation</a>"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Force Local DNS"
145 msgstr "强制本地 DNS"
146
147 msgid "Force Overall Sort"
148 msgstr "强制整体排序"
149
150 msgid "Full path to the whitelist file."
151 msgstr ""
152
153 msgid "Input file not found, please check your configuration."
154 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
155
156 msgid "Invalid domain specified!"
157 msgstr "无效域名!"
158
159 msgid "Last Run"
160 msgstr "最后运行"
161
162 msgid ""
163 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
164 "'Advanced' section.<br />"
165 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
166
167 msgid ""
168 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
169 "by the 'wan' interface.<br />"
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
174 ">"
175 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
176
177 msgid "Loading"
178 msgstr "加载中"
179
180 msgid "No"
181 msgstr "否"
182
183 msgid ""
184 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
185 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
186
187 msgid "Overall Domains"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Overview"
191 msgstr "总览"
192
193 msgid ""
194 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
195 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
196 msgstr ""
197 "请每行只添加一个域。允许使用'#'开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
198 "允许。"
199
200 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
201 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
202
203 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Query"
207 msgstr "查询"
208
209 msgid "Query domains"
210 msgstr "查询域"
211
212 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
213 msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
214
215 msgid "Resume"
216 msgstr "恢复"
217
218 msgid "Runtime Information"
219 msgstr "运行信息"
220
221 msgid "SSL req."
222 msgstr "SSL 要求"
223
224 msgid "Save"
225 msgstr "保存"
226
227 msgid "Startup Trigger"
228 msgstr "启动触发器"
229
230 msgid "Suspend"
231 msgstr "暂停"
232
233 msgid "Suspend / Resume Adblock"
234 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
235
236 msgid ""
237 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
238 "g. an external usb stick."
239 msgstr ""
240
241 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
242 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
243
244 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
245 msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"
246
247 msgid ""
248 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
249 "<br />"
250 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
251
252 msgid ""
253 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
254 "<br />"
255 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
256
257 msgid ""
258 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
259 "file (/etc/config/adblock)."
260 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
261
262 msgid ""
263 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
264 "for whitelisting."
265 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
266
267 msgid ""
268 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
269 "only."
270 msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
271
272 msgid ""
273 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
274 "section below."
275 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
276
277 msgid "Trigger Delay"
278 msgstr "触发延迟"
279
280 msgid "Verbose Debug Logging"
281 msgstr "详细的调试记录"
282
283 msgid "View Logfile"
284 msgstr "查看日志文件"
285
286 msgid "Waiting for command to complete..."
287 msgstr "正在执行命令..."
288
289 msgid "Whitelist File"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Whitelist Mode"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Yes"
296 msgstr "是"
297
298 msgid "disabled"
299 msgstr "已禁用"
300
301 msgid "enabled"
302 msgstr "已启用"
303
304 msgid "error"
305 msgstr "错误"
306
307 msgid "n/a"
308 msgstr "不可用"
309
310 msgid "paused"
311 msgstr "已暂停"
312
313 #~ msgid ""
314 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
315 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
316 #~ msgstr ""
317 #~ "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM "
318 #~ "异常!"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
322 #~ "download errors or during startup in manual mode."
323 #~ msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
324
325 #~ msgid ""
326 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
327 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
328 #~ msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(&lt;64 MB RAM)"
329
330 #~ msgid ""
331 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
332 #~ "documentation</a>"
333 #~ msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
334
335 #~ msgid ""
336 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
337 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
338 #~ "\"_blank\">here</a>"
339 #~ msgstr ""
340 #~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件,或从<a "
341 #~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
342
343 #~ msgid ""
344 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
345 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
346 #~ msgstr "可用网络接口列表。默认情况下,将由“wan”界面触发启动。<br />"
347
348 #~ msgid "Manual / Backup mode"
349 #~ msgstr "手动/备份模式"
350
351 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
352 #~ msgstr "整体封锁域名"
353
354 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
355 #~ msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
356
357 #~ msgid ""
358 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
359 #~ "no ram/tmpfs drives."
360 #~ msgstr ""
361 #~ "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
362
363 #~ msgid "DNS backend"
364 #~ msgstr "DNS 后端"
365
366 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
367 #~ msgstr "启用详细调试输出"
368
369 #~ msgid "Resume adblock"
370 #~ msgstr "恢复 Adblock"
371
372 #~ msgid "Status"
373 #~ msgstr "状态"
374
375 #~ msgid "Suspend adblock"
376 #~ msgstr "暂停 Adblock"
377
378 #~ msgid "active"
379 #~ msgstr "已启用"
380
381 #~ msgid "no domains blocked"
382 #~ msgstr "没有被拦截的域名"
383
384 #~ msgid "suspended"
385 #~ msgstr "已暂停"
386
387 #~ msgid "."
388 #~ msgstr "."
389
390 #~ msgid "For further information"
391 #~ msgstr "更多信息"
392
393 #~ msgid "see online documentation"
394 #~ msgstr "查看在线文档"
395
396 #~ msgid "Backup options"
397 #~ msgstr "备份选项"
398
399 #~ msgid ""
400 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
401 #~ "configurable via Luci."
402 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表类别选项无法通过Luci设置。"
403
404 #~ msgid "Available blocklist sources ("
405 #~ msgstr "可用拦截列表来源("
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
409 #~ "blocklist."
410 #~ msgstr "允许的主机/域名列表"
411
412 #~ msgid "Global options"
413 #~ msgstr "全局选项"
414
415 #~ msgid "Whitelist file"
416 #~ msgstr "白名单文件"
417
418 #~ msgid "see list details"
419 #~ msgstr "查看列表详情"
420
421 #~ msgid "Count"
422 #~ msgstr "数量"
423
424 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
425 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
426
427 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
428 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
429
430 #~ msgid "List date/state"
431 #~ msgstr "列表日期/状态"
432
433 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
434 #~ msgstr "LAN接口名称"
435
436 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
437 #~ msgstr "Adblock uhttpd端口"
438
439 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
440 #~ msgstr "将所有DNS查询都重定向到本地解析器"
441
442 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
443 #~ msgstr "列表查询超时时间(秒)"
444
445 #~ msgid "Total count of blocked domains"
446 #~ msgstr "阻止域名总数"
447
448 #~ msgid ""
449 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
450 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
451 #~ "to external DNS servers."
452 #~ msgstr ""
453 #~ "当Adblock处于活动状态时,默认情况下会将所有的DNS查询重定向到此服务器的本地"
454 #~ "解析器。您可以禁用以允许查询外部DNS服务器。"