luci-app-adblock: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / zh-cn / adblock.po
1 # liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
2 # Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "POT-Creation-Date: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
9 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
10 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
11 "Language: zh_CN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
19 msgstr ""
20
21 msgid "-------"
22 msgstr "-------"
23
24 msgid "Adblock"
25 msgstr "Adblock"
26
27 msgid "Adblock Logfile"
28 msgstr "Adblock 日志文件"
29
30 msgid "Adblock Status"
31 msgstr "Adblock 状态"
32
33 msgid "Adblock Version"
34 msgstr "Adblock 版本"
35
36 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
37 msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(以秒为单位)。"
38
39 msgid "Advanced"
40 msgstr "高级"
41
42 msgid "Available blocklist sources."
43 msgstr "可用的 blocklist 来源。"
44
45 msgid "Backup Directory"
46 msgstr "备份目录"
47
48 msgid "Backup Mode"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Blocklist Sources"
52 msgstr "拦截列表来源"
53
54 msgid ""
55 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
56 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
61 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
66 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
67 msgstr ""
68 "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
69 "一个触发接口。"
70
71 msgid "Collecting data..."
72 msgstr "正在收集数据..."
73
74 msgid ""
75 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
76 msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
77
78 msgid ""
79 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
80 "errors or during startup in backup mode."
81 msgstr ""
82
83 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
84 msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
85
86 msgid "DNS Directory"
87 msgstr "DNS 目录"
88
89 msgid "Description"
90 msgstr "描述"
91
92 msgid ""
93 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
94 "instead."
95 msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
96
97 msgid "Download Utility"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Download Utility (SSL Library)"
101 msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
102
103 msgid ""
104 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
105 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
106 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Edit Blacklist"
110 msgstr "编辑黑名单"
111
112 msgid "Edit Configuration"
113 msgstr "编辑设置"
114
115 msgid "Edit Whitelist"
116 msgstr "编辑白名单"
117
118 msgid "Email Notification"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Email Notification Count"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Enable Adblock"
125 msgstr "启用 Adblock"
126
127 msgid "Enable Blocklist Backup"
128 msgstr "启用 Blocklist 备份"
129
130 msgid ""
131 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
132 "(&lt; 64 MB free RAM)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
136 msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
137
138 msgid "Enabled"
139 msgstr "已启用"
140
141 msgid "Extra Options"
142 msgstr "额外选项"
143
144 msgid "Flush DNS Cache"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
152 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
157 "documentation</a>"
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
161 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
162 "'16' should be safe."
163 msgstr ""
164
165 msgid "Force Local DNS"
166 msgstr "强制本地 DNS"
167
168 msgid "Force Overall Sort"
169 msgstr "强制整体排序"
170
171 msgid "Full path to the whitelist file."
172 msgstr ""
173
174 msgid "Input file not found, please check your configuration."
175 msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
176
177 msgid "Invalid domain specified!"
178 msgstr "无效域名!"
179
180 msgid "Last Run"
181 msgstr "最后运行"
182
183 msgid ""
184 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
185 "'Advanced' section.<br />"
186 msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
187
188 msgid ""
189 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
190 "by the 'wan' interface.<br />"
191 msgstr ""
192
193 msgid ""
194 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
195 ">"
196 msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
197
198 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
199 msgstr ""
200
201 msgid "Loading"
202 msgstr "加载中"
203
204 msgid "Max. Download Queue"
205 msgstr ""
206
207 msgid "No"
208 msgstr "否"
209
210 msgid ""
211 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
212 msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
213
214 msgid "Overall Domains"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Overview"
218 msgstr "总览"
219
220 msgid ""
221 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
222 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
223 msgstr ""
224 "请每行只添加一个域。允许使用'#'开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
225 "允许。"
226
227 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
228 msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
229
230 msgid ""
231 "Please note: this needs additional 'mstmp' package installation and setup."
232 msgstr ""
233
234 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Query"
238 msgstr "查询"
239
240 msgid "Query domains"
241 msgstr "查询域"
242
243 msgid ""
244 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
245 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
249 msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
250
251 msgid "Resume"
252 msgstr "恢复"
253
254 msgid "Runtime Information"
255 msgstr "运行信息"
256
257 msgid "SSL req."
258 msgstr "SSL 要求"
259
260 msgid "Save"
261 msgstr "保存"
262
263 msgid ""
264 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
265 "&le; 0.<br />"
266 msgstr ""
267
268 msgid ""
269 "Size of the download queue to handle downloads & list processing in parallel "
270 "(default '4').<br />"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Startup Trigger"
274 msgstr "启动触发器"
275
276 msgid "Suspend"
277 msgstr "暂停"
278
279 msgid "Suspend / Resume Adblock"
280 msgstr "暂停/恢复 Adblock"
281
282 msgid ""
283 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
284 "g. an external usb stick."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
288 msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
289
290 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
291 msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(&gt; 512 KB)中进行在线编辑。"
292
293 msgid ""
294 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
295 "<br />"
296 msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
297
298 msgid ""
299 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
300 "<br />"
301 msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
302
303 msgid ""
304 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
305 "file (/etc/config/adblock)."
306 msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
307
308 msgid ""
309 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
310 "for whitelisting."
311 msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
312
313 msgid ""
314 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
315 "only."
316 msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
317
318 msgid "This section contains no values yet"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
323 "section below."
324 msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
325
326 msgid "Trigger Delay"
327 msgstr "触发延迟"
328
329 msgid "Verbose Debug Logging"
330 msgstr "详细的调试记录"
331
332 msgid "View Logfile"
333 msgstr "查看日志文件"
334
335 msgid "Waiting for command to complete..."
336 msgstr "正在执行命令..."
337
338 msgid "Whitelist File"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Yes"
342 msgstr "是"
343
344 msgid ""
345 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
346 "kidsafe configurations."
347 msgstr ""
348
349 msgid "disabled"
350 msgstr "已禁用"
351
352 msgid ""
353 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
354 "value to 150000."
355 msgstr ""
356
357 msgid "enabled"
358 msgstr "已启用"
359
360 msgid "error"
361 msgstr "错误"
362
363 msgid "n/a"
364 msgstr "不可用"
365
366 msgid "paused"
367 msgstr "已暂停"
368
369 msgid "running"
370 msgstr ""
371
372 #~ msgid ""
373 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
374 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
375 #~ msgstr ""
376 #~ "对于 SSL 保护的 blocklist 源,您需要一个合适的 SSL 库,例如'libustream-"
377 #~ "ssl'或 wget'built-in'。"
378
379 #~ msgid ""
380 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
381 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
382 #~ msgstr ""
383 #~ "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM "
384 #~ "异常!"
385
386 #~ msgid ""
387 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
388 #~ "download errors or during startup in manual mode."
389 #~ msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
390
391 #~ msgid ""
392 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
393 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
394 #~ msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(&lt;64 MB RAM)"
395
396 #~ msgid ""
397 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
398 #~ "documentation</a>"
399 #~ msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
400
401 #~ msgid ""
402 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
403 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
404 #~ "\"_blank\">here</a>"
405 #~ msgstr ""
406 #~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件,或从<a "
407 #~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
411 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
412 #~ msgstr "可用网络接口列表。默认情况下,将由“wan”界面触发启动。<br />"
413
414 #~ msgid "Manual / Backup mode"
415 #~ msgstr "手动/备份模式"
416
417 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
418 #~ msgstr "整体封锁域名"
419
420 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
421 #~ msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
425 #~ "no ram/tmpfs drives."
426 #~ msgstr ""
427 #~ "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
428
429 #~ msgid "DNS backend"
430 #~ msgstr "DNS 后端"
431
432 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
433 #~ msgstr "启用详细调试输出"
434
435 #~ msgid "Resume adblock"
436 #~ msgstr "恢复 Adblock"
437
438 #~ msgid "Status"
439 #~ msgstr "状态"
440
441 #~ msgid "Suspend adblock"
442 #~ msgstr "暂停 Adblock"
443
444 #~ msgid "active"
445 #~ msgstr "已启用"
446
447 #~ msgid "no domains blocked"
448 #~ msgstr "没有被拦截的域名"
449
450 #~ msgid "suspended"
451 #~ msgstr "已暂停"
452
453 #~ msgid "."
454 #~ msgstr "."
455
456 #~ msgid "For further information"
457 #~ msgstr "更多信息"
458
459 #~ msgid "see online documentation"
460 #~ msgstr "查看在线文档"
461
462 #~ msgid "Backup options"
463 #~ msgstr "备份选项"
464
465 #~ msgid ""
466 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
467 #~ "configurable via Luci."
468 #~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表类别选项无法通过Luci设置。"
469
470 #~ msgid "Available blocklist sources ("
471 #~ msgstr "可用拦截列表来源("
472
473 #~ msgid ""
474 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
475 #~ "blocklist."
476 #~ msgstr "允许的主机/域名列表"
477
478 #~ msgid "Global options"
479 #~ msgstr "全局选项"
480
481 #~ msgid "Whitelist file"
482 #~ msgstr "白名单文件"
483
484 #~ msgid "see list details"
485 #~ msgstr "查看列表详情"
486
487 #~ msgid "Count"
488 #~ msgstr "数量"
489
490 #~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
491 #~ msgstr "IPv4禁止列表"
492
493 #~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
494 #~ msgstr "IPv6禁止列表"
495
496 #~ msgid "List date/state"
497 #~ msgstr "列表日期/状态"
498
499 #~ msgid "Name of the logical lan interface"
500 #~ msgstr "LAN接口名称"
501
502 #~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
503 #~ msgstr "Adblock uhttpd端口"
504
505 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
506 #~ msgstr "将所有DNS查询都重定向到本地解析器"
507
508 #~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
509 #~ msgstr "列表查询超时时间(秒)"
510
511 #~ msgid "Total count of blocked domains"
512 #~ msgstr "阻止域名总数"
513
514 #~ msgid ""
515 #~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
516 #~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
517 #~ "to external DNS servers."
518 #~ msgstr ""
519 #~ "当Adblock处于活动状态时,默认情况下会将所有的DNS查询重定向到此服务器的本地"
520 #~ "解析器。您可以禁用以允许查询外部DNS服务器。"