Correction by script i18n-sync.sh with editing of Russian translation
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "-------"
16 msgstr ""
17
18 msgid "Adblock"
19 msgstr "Adblock"
20
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
23
24 msgid "Adblock Status"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Adblock Version"
28 msgstr "Versão do Adblock"
29
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
31 msgstr ""
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
33 "começar."
34
35 msgid "Advanced"
36 msgstr "Avançado"
37
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
40
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
43
44 msgid "Backup Mode"
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
49 "file."
50 msgstr ""
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
54
55 msgid ""
56 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
57 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
63 msgstr ""
64
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
67
68 msgid ""
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 msgstr ""
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
73
74 msgid ""
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
77 msgstr ""
78
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Directory"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "Descrição"
87
88 msgid ""
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
90 "instead."
91 msgstr ""
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
94
95 msgid "Download Utility"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Download Utility (SSL Library)"
99 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
100
101 msgid ""
102 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
103 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
104 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Edit Blacklist"
108 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
109
110 msgid "Edit Configuration"
111 msgstr "Editar Configuração"
112
113 msgid "Edit Whitelist"
114 msgstr "Editar Lista Permitida"
115
116 msgid "Email Notification"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Email Notification Count"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Enable Adblock"
123 msgstr "Habilitar adblock"
124
125 msgid "Enable Blocklist Backup"
126 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
127
128 msgid ""
129 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
130 "(&lt; 64 MB free RAM)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
134 msgstr ""
135
136 msgid "Enabled"
137 msgstr "Habilitado"
138
139 msgid "Extra Options"
140 msgstr "Opções adicionais"
141
142 msgid "Flush DNS Cache"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
150 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
155 "documentation</a>"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Force Local DNS"
159 msgstr "Force o DNS local"
160
161 msgid "Force Overall Sort"
162 msgstr "Force Tipo Geral"
163
164 msgid "Full path to the whitelist file."
165 msgstr ""
166
167 msgid "Input file not found, please check your configuration."
168 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
169
170 msgid "Invalid domain specified!"
171 msgstr "Domínio especificado inválido!"
172
173 msgid "Last Run"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
178 "'Advanced' section.<br />"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
183 "by the 'wan' interface.<br />"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
188 ">"
189 msgstr ""
190
191 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
192 msgstr ""
193
194 msgid "Loading"
195 msgstr "Carregando"
196
197 msgid "No"
198 msgstr "Não"
199
200 msgid ""
201 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
202 msgstr ""
203 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
204 "suficientes para você."
205
206 msgid "Overall Domains"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Overview"
210 msgstr "Visão geral"
211
212 msgid ""
213 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
214 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
218 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
219
220 msgid ""
221 "Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
222 "readme)."
223 msgstr ""
224
225 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Query"
229 msgstr "Consulta"
230
231 msgid "Query domains"
232 msgstr "Consulta de domínios"
233
234 msgid ""
235 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
236 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Resume"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Runtime Information"
246 msgstr "Informação de execução"
247
248 msgid "SSL req."
249 msgstr "req. de SSL"
250
251 msgid "Save"
252 msgstr "Salvar"
253
254 msgid ""
255 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
256 "&le; 0.<br />"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Startup Trigger"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Suspend"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Suspend / Resume Adblock"
266 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
267
268 msgid ""
269 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
270 "g. an external usb stick."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
274 msgstr ""
275
276 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
277 msgstr ""
278 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
279
280 msgid ""
281 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
282 "<br />"
283 msgstr ""
284 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
285 "do adblock (%s).<br />"
286
287 msgid ""
288 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
289 "<br />"
290 msgstr ""
291 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
292 "permissão do adblock (%s).<br />"
293
294 msgid ""
295 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
296 "file (/etc/config/adblock)."
297 msgstr ""
298 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
299 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
300
301 msgid ""
302 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
303 "for whitelisting."
304 msgstr ""
305 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
306 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
307
308 msgid ""
309 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
310 "only."
311 msgstr ""
312 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
313 "adblock  apenas."
314
315 msgid "This section contains no values yet"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
320 "section below."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Trigger Delay"
324 msgstr "Atraso no gatilho"
325
326 msgid "Verbose Debug Logging"
327 msgstr ""
328
329 msgid "View Logfile"
330 msgstr "Ver arquivo de log"
331
332 msgid "Waiting for command to complete..."
333 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
334
335 msgid "Whitelist File"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Whitelist Mode"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Yes"
342 msgstr "Sim"
343
344 msgid "disabled"
345 msgstr ""
346
347 msgid ""
348 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
349 "value to 150000."
350 msgstr ""
351
352 msgid "enabled"
353 msgstr ""
354
355 msgid "error"
356 msgstr ""
357
358 msgid "n/a"
359 msgstr "n/d"
360
361 msgid "paused"
362 msgstr ""
363
364 msgid "running"
365 msgstr ""
366
367 #~ msgid ""
368 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
369 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
370 #~ msgstr ""
371 #~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
372 #~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
373
374 #~ msgid ""
375 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
376 #~ "download errors or during startup in manual mode."
377 #~ msgstr ""
378 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
379 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
380
381 #~ msgid ""
382 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
383 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
384 #~ msgstr ""
385 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
386 #~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
387
388 #~ msgid ""
389 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
390 #~ "documentation</a>"
391 #~ msgstr ""
392 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
393 #~ "documentação online</a>"
394
395 #~ msgid "Manual / Backup mode"
396 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
397
398 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
399 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
400
401 #~ msgid "DNS backend"
402 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
403
404 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
405 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
406
407 #~ msgid "Last rundate"
408 #~ msgstr "Última data de execução"
409
410 #~ msgid ""
411 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
412 #~ "in the 'Advanced' section."
413 #~ msgstr ""
414 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
415 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
416
417 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
418 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
419
420 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
421 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
422
423 #~ msgid "Resume adblock"
424 #~ msgstr "Resumir adblock"
425
426 #~ msgid "Status"
427 #~ msgstr "Estado"
428
429 #~ msgid "active"
430 #~ msgstr "ativo"
431
432 #~ msgid "no domains blocked"
433 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
434
435 #~ msgid "suspended"
436 #~ msgstr "suspenso"
437
438 #~ msgid "Backup options"
439 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
440
441 #~ msgid ""
442 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
443 #~ "configurable via Luci."
444 #~ msgstr ""
445 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
446 #~ "são configuráveis pelo Luci."
447
448 #~ msgid "Available blocklist sources ("
449 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
450
451 #~ msgid ""
452 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
453 #~ "blocklist."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
456 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
457
458 #~ msgid "Global options"
459 #~ msgstr "Opções Globais"
460
461 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
462 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
463
464 #~ msgid ""
465 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
466 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
469 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
470 #~ "Padrão: em branco"
471
472 #~ msgid "Whitelist file"
473 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
474
475 #~ msgid "see list details"
476 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"