Merge pull request #1296 from TDT-GmbH/sort-language
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "-------"
16 msgstr ""
17
18 msgid "Adblock"
19 msgstr "Adblock"
20
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
23
24 msgid "Adblock Status"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Adblock Version"
28 msgstr "Versão do Adblock"
29
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
31 msgstr ""
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
33 "começar."
34
35 msgid "Advanced"
36 msgstr "Avançado"
37
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
40
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
43
44 msgid "Blocklist Sources"
45 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
46
47 msgid ""
48 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
49 "devices to prevent OOM exceptions!"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
54 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
55 msgstr ""
56
57 msgid "Collecting data..."
58 msgstr "Coletando dados..."
59
60 msgid ""
61 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
62 msgstr ""
63 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
64 "distribuem propagandas abusivas."
65
66 msgid ""
67 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
68 "errors or during startup in manual mode."
69 msgstr ""
70 "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
71 "de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
72
73 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "DNS Directory"
77 msgstr ""
78
79 msgid "Description"
80 msgstr "Descrição"
81
82 msgid ""
83 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
84 "instead."
85 msgstr ""
86 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
87 "backup das listas como alternativa."
88
89 msgid "Download Utility (SSL Library)"
90 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
91
92 msgid "Edit Blacklist"
93 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
94
95 msgid "Edit Configuration"
96 msgstr "Editar Configuração"
97
98 msgid "Edit Whitelist"
99 msgstr "Editar Lista Permitida"
100
101 msgid "Enable Adblock"
102 msgstr "Habilitar adblock"
103
104 msgid "Enable Blocklist Backup"
105 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
106
107 msgid ""
108 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
109 "(&lt; 64 MB RAM)"
110 msgstr ""
111 "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
112 "pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
113
114 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
115 msgstr ""
116
117 msgid "Enabled"
118 msgstr "Habilitado"
119
120 msgid "Extra Options"
121 msgstr "Opções adicionais"
122
123 msgid ""
124 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
125 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
126 msgstr ""
127 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
128 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
129
130 msgid ""
131 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
132 "documentation</a>"
133 msgstr ""
134 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
135 "online</a>"
136
137 msgid "Force Local DNS"
138 msgstr "Force o DNS local"
139
140 msgid "Force Overall Sort"
141 msgstr "Force Tipo Geral"
142
143 msgid ""
144 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
145 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
146 "\"_blank\">here</a>"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Input file not found, please check your configuration."
150 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
151
152 msgid "Invalid domain specified!"
153 msgstr "Domínio especificado inválido!"
154
155 msgid "Last Run"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
160 "'Advanced' section.<br />"
161 msgstr ""
162
163 msgid ""
164 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
165 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
170 ">"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Loading"
174 msgstr "Carregando"
175
176 msgid "Manual / Backup mode"
177 msgstr "Manual / Modo backup"
178
179 msgid "No"
180 msgstr "Não"
181
182 msgid ""
183 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
184 msgstr ""
185 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
186 "suficientes para você."
187
188 msgid "Overall Blocked Domains"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Overview"
192 msgstr "Visão geral"
193
194 msgid ""
195 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
196 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
200 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
201
202 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Query"
206 msgstr "Consulta"
207
208 msgid "Query domains"
209 msgstr "Consulta de domínios"
210
211 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Resume"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Runtime Information"
218 msgstr "Informação de execução"
219
220 msgid "SSL req."
221 msgstr "req. de SSL"
222
223 msgid "Save"
224 msgstr "Salvar"
225
226 msgid "Startup Trigger"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Suspend"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Suspend / Resume Adblock"
233 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
234
235 msgid ""
236 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
237 "ram/tmpfs drives."
238 msgstr ""
239
240 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
241 msgstr ""
242
243 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
244 msgstr ""
245 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
246
247 msgid ""
248 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
249 "<br />"
250 msgstr ""
251 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
252 "do adblock (%s).<br />"
253
254 msgid ""
255 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
256 "<br />"
257 msgstr ""
258 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
259 "permissão do adblock (%s).<br />"
260
261 msgid ""
262 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
263 "file (/etc/config/adblock)."
264 msgstr ""
265 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
266 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
267
268 msgid ""
269 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
270 "for whitelisting."
271 msgstr ""
272 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
273 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
274
275 msgid ""
276 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
277 "only."
278 msgstr ""
279 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
280 "adblock  apenas."
281
282 msgid ""
283 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
284 "section below."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Trigger Delay"
288 msgstr "Atraso no gatilho"
289
290 msgid "Verbose Debug Logging"
291 msgstr ""
292
293 msgid "View Logfile"
294 msgstr "Ver arquivo de log"
295
296 msgid "Waiting for command to complete..."
297 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
298
299 msgid "Yes"
300 msgstr "Sim"
301
302 msgid "disabled"
303 msgstr ""
304
305 msgid "enabled"
306 msgstr ""
307
308 msgid "error"
309 msgstr ""
310
311 msgid "n/a"
312 msgstr "n/d"
313
314 msgid "paused"
315 msgstr ""
316
317 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
318 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
319
320 #~ msgid "DNS backend"
321 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
322
323 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
324 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
325
326 #~ msgid "Last rundate"
327 #~ msgstr "Última data de execução"
328
329 #~ msgid ""
330 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
331 #~ "in the 'Advanced' section."
332 #~ msgstr ""
333 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
334 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
335
336 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
337 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
338
339 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
340 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
341
342 #~ msgid "Resume adblock"
343 #~ msgstr "Resumir adblock"
344
345 #~ msgid "Status"
346 #~ msgstr "Estado"
347
348 #~ msgid "active"
349 #~ msgstr "ativo"
350
351 #~ msgid "no domains blocked"
352 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
353
354 #~ msgid "suspended"
355 #~ msgstr "suspenso"
356
357 #~ msgid "Backup options"
358 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
359
360 #~ msgid ""
361 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
362 #~ "configurable via Luci."
363 #~ msgstr ""
364 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
365 #~ "são configuráveis pelo Luci."
366
367 #~ msgid "Available blocklist sources ("
368 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
369
370 #~ msgid ""
371 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
372 #~ "blocklist."
373 #~ msgstr ""
374 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
375 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
376
377 #~ msgid "Global options"
378 #~ msgstr "Opções Globais"
379
380 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
381 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
382
383 #~ msgid ""
384 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
385 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
386 #~ msgstr ""
387 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
388 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
389 #~ "Padrão: em branco"
390
391 #~ msgid "Whitelist file"
392 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
393
394 #~ msgid "see list details"
395 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"