f51791f48dd0de9c1e0ba998883312118417a43d
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "-------"
16 msgstr ""
17
18 msgid "Adblock"
19 msgstr "Adblock"
20
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
23
24 msgid "Adblock Status"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Adblock Version"
28 msgstr "Versão do Adblock"
29
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
31 msgstr ""
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
33 "começar."
34
35 msgid "Advanced"
36 msgstr "Avançado"
37
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
40
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
43
44 msgid "Backup Mode"
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
49 "file."
50 msgstr ""
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
54
55 msgid ""
56 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
57 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
63 msgstr ""
64
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
67
68 msgid ""
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 msgstr ""
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
73
74 msgid ""
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
77 msgstr ""
78
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Directory"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "Descrição"
87
88 msgid ""
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
90 "instead."
91 msgstr ""
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
94
95 msgid "Download Utility (SSL Library)"
96 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
97
98 msgid ""
99 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
100 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
101 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "Editar Configuração"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "Editar Lista Permitida"
112
113 msgid "Enable Adblock"
114 msgstr "Habilitar adblock"
115
116 msgid "Enable Blocklist Backup"
117 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
118
119 msgid ""
120 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
121 "(&lt; 64 MB free RAM)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Enabled"
128 msgstr "Habilitado"
129
130 msgid "Extra Options"
131 msgstr "Opções adicionais"
132
133 msgid ""
134 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
135 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
136 msgstr ""
137 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
138 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
139
140 msgid ""
141 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
142 "documentation</a>"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Force Local DNS"
146 msgstr "Force o DNS local"
147
148 msgid "Force Overall Sort"
149 msgstr "Force Tipo Geral"
150
151 msgid "Full path to the whitelist file."
152 msgstr ""
153
154 msgid "Input file not found, please check your configuration."
155 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
156
157 msgid "Invalid domain specified!"
158 msgstr "Domínio especificado inválido!"
159
160 msgid "Last Run"
161 msgstr ""
162
163 msgid ""
164 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
165 "'Advanced' section.<br />"
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
170 "by the 'wan' interface.<br />"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
175 ">"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Loading"
179 msgstr "Carregando"
180
181 msgid "No"
182 msgstr "Não"
183
184 msgid ""
185 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
186 msgstr ""
187 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
188 "suficientes para você."
189
190 msgid "Overall Domains"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Overview"
194 msgstr "Visão geral"
195
196 msgid ""
197 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
198 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
199 msgstr ""
200
201 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
202 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
203
204 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Query"
208 msgstr "Consulta"
209
210 msgid "Query domains"
211 msgstr "Consulta de domínios"
212
213 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
214 msgstr ""
215
216 msgid "Resume"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Runtime Information"
220 msgstr "Informação de execução"
221
222 msgid "SSL req."
223 msgstr "req. de SSL"
224
225 msgid "Save"
226 msgstr "Salvar"
227
228 msgid "Startup Trigger"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Suspend"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Suspend / Resume Adblock"
235 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
236
237 msgid ""
238 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
239 "g. an external usb stick."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
243 msgstr ""
244
245 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
246 msgstr ""
247 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
248
249 msgid ""
250 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
251 "<br />"
252 msgstr ""
253 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
254 "do adblock (%s).<br />"
255
256 msgid ""
257 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
258 "<br />"
259 msgstr ""
260 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
261 "permissão do adblock (%s).<br />"
262
263 msgid ""
264 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
265 "file (/etc/config/adblock)."
266 msgstr ""
267 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
268 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
269
270 msgid ""
271 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
272 "for whitelisting."
273 msgstr ""
274 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
275 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
276
277 msgid ""
278 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
279 "only."
280 msgstr ""
281 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
282 "adblock  apenas."
283
284 msgid ""
285 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
286 "section below."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Trigger Delay"
290 msgstr "Atraso no gatilho"
291
292 msgid "Verbose Debug Logging"
293 msgstr ""
294
295 msgid "View Logfile"
296 msgstr "Ver arquivo de log"
297
298 msgid "Waiting for command to complete..."
299 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
300
301 msgid "Whitelist File"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Whitelist Mode"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Yes"
308 msgstr "Sim"
309
310 msgid "disabled"
311 msgstr ""
312
313 msgid "enabled"
314 msgstr ""
315
316 msgid "error"
317 msgstr ""
318
319 msgid "n/a"
320 msgstr "n/d"
321
322 msgid "paused"
323 msgstr ""
324
325 #~ msgid ""
326 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
327 #~ "download errors or during startup in manual mode."
328 #~ msgstr ""
329 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
330 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
331
332 #~ msgid ""
333 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
334 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
335 #~ msgstr ""
336 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
337 #~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
338
339 #~ msgid ""
340 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
341 #~ "documentation</a>"
342 #~ msgstr ""
343 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
344 #~ "documentação online</a>"
345
346 #~ msgid "Manual / Backup mode"
347 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
348
349 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
350 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
351
352 #~ msgid "DNS backend"
353 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
354
355 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
356 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
357
358 #~ msgid "Last rundate"
359 #~ msgstr "Última data de execução"
360
361 #~ msgid ""
362 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
363 #~ "in the 'Advanced' section."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
366 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
367
368 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
369 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
370
371 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
372 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
373
374 #~ msgid "Resume adblock"
375 #~ msgstr "Resumir adblock"
376
377 #~ msgid "Status"
378 #~ msgstr "Estado"
379
380 #~ msgid "active"
381 #~ msgstr "ativo"
382
383 #~ msgid "no domains blocked"
384 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
385
386 #~ msgid "suspended"
387 #~ msgstr "suspenso"
388
389 #~ msgid "Backup options"
390 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
391
392 #~ msgid ""
393 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
394 #~ "configurable via Luci."
395 #~ msgstr ""
396 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
397 #~ "são configuráveis pelo Luci."
398
399 #~ msgid "Available blocklist sources ("
400 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
404 #~ "blocklist."
405 #~ msgstr ""
406 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
407 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
408
409 #~ msgid "Global options"
410 #~ msgstr "Opções Globais"
411
412 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
413 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
414
415 #~ msgid ""
416 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
417 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
418 #~ msgstr ""
419 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
420 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
421 #~ "Padrão: em branco"
422
423 #~ msgid "Whitelist file"
424 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
425
426 #~ msgid "see list details"
427 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"