Merge pull request #1382 from dibdot/dnscrypt-proxy
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / ja / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: ja\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr "(利用不可)"
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Adblock ログファイル"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Adblock ステータス"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Adblock バージョン"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Adblock の処理が開始されるまでの、追加の遅延時間(秒)です。"
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "詳細設定"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。"
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "バックアップ先 ディレクトリ"
40
41 msgid "Blocklist Sources"
42 msgstr "ブロックリスト提供元"
43
44 msgid ""
45 "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
46 "devices to prevent OOM exceptions!"
47 msgstr ""
48 "警告: メモリー容量の小さいデバイスでは OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐため、大き"
49 "いリストや一度にたくさんのリストを選択しないでください。"
50
51 msgid ""
52 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
53 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
54 msgstr ""
55 "自動スタートアップを無効にするには 'none' を、従来のタイムアウト(既定値: 30"
56 "秒)を使用するには 'timed' を選択してください。または、他のトリガとなるイン"
57 "ターフェースを選択してください。"
58
59 msgid "Collecting data..."
60 msgstr "データ収集中です..."
61
62 msgid ""
63 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
64 msgstr ""
65 "DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設定で"
66 "す。"
67
68 msgid ""
69 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
70 "errors or during startup in manual mode."
71 msgstr ""
72 "圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
73 "ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用されま"
74 "す。"
75
76 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
77 msgstr "DNS バックエンド(DNS ディレクトリ)"
78
79 msgid "DNS Directory"
80 msgstr "DNS ディレクトリ"
81
82 msgid "Description"
83 msgstr "説明"
84
85 msgid ""
86 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
87 "instead."
88 msgstr ""
89 "サービス起動時にブロックリストを自動的に更新せず、代わりにバックアップされた"
90 "ブロックリストを使用します。"
91
92 msgid "Download Utility (SSL Library)"
93 msgstr "ダウンロード ユーティリティ(SSL ライブラリ)"
94
95 msgid "Edit Blacklist"
96 msgstr "ブラックリストの編集"
97
98 msgid "Edit Configuration"
99 msgstr "設定の編集"
100
101 msgid "Edit Whitelist"
102 msgstr "ホワイトリストの編集"
103
104 msgid "Enable Adblock"
105 msgstr "Adblock の有効化"
106
107 msgid "Enable Blocklist Backup"
108 msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化"
109
110 msgid ""
111 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
112 "(&lt; 64 MB RAM)"
113 msgstr ""
114 "メモリー容量の少ないデバイス(RAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全体的"
115 "なソート及び重複の除去を有効にします。"
116
117 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
118 msgstr ""
119 "何らかの処理エラーが発生した場合に、詳細なデバッグ ログを有効にします。"
120
121 msgid "Enabled"
122 msgstr "有効"
123
124 msgid "Extra Options"
125 msgstr "拡張オプション"
126
127 msgid ""
128 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
129 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
130 msgstr ""
131 "SSLで保護されているブロックリストの取得には、適切なSSL ライブラリが必要です。"
132 "例: 'libustream-ssl' または wget 'built-in'"
133
134 msgid ""
135 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
136 "documentation</a>"
137 msgstr ""
138 "詳細な情報は<a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a>を確"
139 "認してください。"
140
141 msgid "Force Local DNS"
142 msgstr "ローカル DNS の強制"
143
144 msgid "Force Overall Sort"
145 msgstr "全体ソートの強制"
146
147 msgid ""
148 "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
149 "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
150 "\"_blank\">here</a>"
151 msgstr ""
152 "OPKGで '--force-maintainer' オプションを使用して既存の設定ファイルを上書きす"
153 "るか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a> からデフォルトの設定ファイル"
154 "をダウンロードしてください。"
155
156 msgid "Input file not found, please check your configuration."
157 msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
158
159 msgid "Invalid domain specified!"
160 msgstr "無効なドメインが指定されています!"
161
162 msgid "Last Run"
163 msgstr "最終実行"
164
165 msgid ""
166 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
167 "'Advanced' section.<br />"
168 msgstr ""
169 "リストの URL 及び \"Shalla\" リストのカテゴリー設定は、'詳細設定' セクション"
170 "で設定することができます。<br />"
171
172 msgid ""
173 "List of available network interfaces. By default the startup will be "
174 "triggered by the 'wan' interface.<br />"
175 msgstr ""
176 "利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。デフォルトでは 'wan' イン"
177 "ターフェースによりスタートアップがトリガされます。"
178
179 msgid ""
180 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
181 ">"
182 msgstr ""
183 "サポートされる DNS バックエンドと、それぞれのデフォルトのリスト出力先ディレク"
184 "トリのリストです<br />"
185
186 msgid "Loading"
187 msgstr "読込中"
188
189 msgid "Manual / Backup mode"
190 msgstr "手動 / バックアップ モード"
191
192 msgid "No"
193 msgstr "いいえ"
194
195 msgid ""
196 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
197 msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
198
199 msgid "Overall Blocked Domains"
200 msgstr "全体のブロック済みドメイン"
201
202 msgid "Overview"
203 msgstr "概要"
204
205 msgid ""
206 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
207 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
208 msgstr ""
209 "1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます"
210 "が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはできませ"
211 "ん。"
212
213 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
214 msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。"
215
216 msgid "Please update your adblock config file to use this package."
217 msgstr ""
218 "このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してください。"
219
220 msgid "Query"
221 msgstr "検索"
222
223 msgid "Query domains"
224 msgstr "ドメインの検索"
225
226 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
227 msgstr ""
228 "'lan' ゾーンからの全 DNS クエリを、ローカル リゾルバにリダイレクトします。"
229
230 msgid "Resume"
231 msgstr "再開"
232
233 msgid "Runtime Information"
234 msgstr "実行情報"
235
236 msgid "SSL req."
237 msgstr "SSL 必須"
238
239 msgid "Save"
240 msgstr "保存"
241
242 msgid "Startup Trigger"
243 msgstr "スタートアップ トリガ"
244
245 msgid "Suspend"
246 msgstr "一時停止"
247
248 msgid "Suspend / Resume Adblock"
249 msgstr "Adblock の一時停止 / 再開"
250
251 msgid ""
252 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
253 "ram/tmpfs drives."
254 msgstr ""
255 "Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 RAM/tmpfs ドライブではなく、不"
256 "揮発性のドライブのみを使用してください。"
257
258 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
259 msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。"
260
261 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
262 msgstr ""
263 "ファイル サイズが大きすぎる(512 KB超)ため、 LuCI 上でオンライン編集できませ"
264 "ん。"
265
266 msgid ""
267 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
268 "<br />"
269 msgstr ""
270 "このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま"
271 "す。<br />"
272
273 msgid ""
274 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
275 "<br />"
276 msgstr ""
277 "このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま"
278 "す。<br />"
279
280 msgid ""
281 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
282 "file (/etc/config/adblock)."
283 msgstr ""
284 "このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内容を"
285 "変更することができます。"
286
287 msgid ""
288 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
289 "for whitelisting."
290 msgstr ""
291 "このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま"
292 "す。例: ホワイトリスト内"
293
294 msgid ""
295 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
296 "only."
297 msgstr ""
298 "このフォームには、システムログ内の Adblock に関連するメッセージのみが表示され"
299 "ます。"
300
301 msgid ""
302 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
303 "section below."
304 msgstr ""
305 "デフォルトのパスを上書きするには、下記拡張セクションの 'DNS ディレクトリ' オ"
306 "プションを使用します。"
307
308 msgid "Trigger Delay"
309 msgstr "トリガ遅延"
310
311 msgid "Verbose Debug Logging"
312 msgstr "詳細なデバッグ ログ"
313
314 msgid "View Logfile"
315 msgstr "ログファイルを見る"
316
317 msgid "Waiting for command to complete..."
318 msgstr "コマンド実行中です..."
319
320 msgid "Yes"
321 msgstr "はい"
322
323 msgid "disabled"
324 msgstr "無効"
325
326 msgid "enabled"
327 msgstr "有効"
328
329 msgid "error"
330 msgstr "エラー"
331
332 msgid "n/a"
333 msgstr "利用不可"
334
335 msgid "paused"
336 msgstr "一時停止"