2ab3f6bc658b5bb78a74ce506225067c2213c58c
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / ja / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: ja\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr "(利用不可)"
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Adblock ログファイル"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Adblock ステータス"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Adblock バージョン"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Adblock の処理が開始されるまでの、追加の遅延時間(秒)です。"
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "詳細設定"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。"
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "バックアップ先 ディレクトリ"
40
41 msgid "Backup Mode"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
46 "file."
47 msgstr ""
48
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "ブロックリスト提供元"
51
52 msgid ""
53 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
54 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
59 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
60 msgstr ""
61 "自動スタートアップを無効にするには 'none' を、従来のタイムアウト(既定値: 30"
62 "秒)を使用するには 'timed' を選択してください。または、他のトリガとなるイン"
63 "ターフェースを選択してください。"
64
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "データ収集中です..."
67
68 msgid ""
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 msgstr ""
71 "DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設定で"
72 "す。"
73
74 msgid ""
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
77 msgstr ""
78
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
80 msgstr "DNS バックエンド(DNS ディレクトリ)"
81
82 msgid "DNS Directory"
83 msgstr "DNS ディレクトリ"
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "説明"
87
88 msgid ""
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
90 "instead."
91 msgstr ""
92 "サービス起動時にブロックリストを自動的に更新せず、代わりにバックアップされた"
93 "ブロックリストを使用します。"
94
95 msgid "Download Utility (SSL Library)"
96 msgstr "ダウンロード ユーティリティ(SSL ライブラリ)"
97
98 msgid ""
99 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
100 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
101 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "ブラックリストの編集"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "設定の編集"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "ホワイトリストの編集"
112
113 msgid "Enable Adblock"
114 msgstr "Adblock の有効化"
115
116 msgid "Enable Blocklist Backup"
117 msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化"
118
119 msgid ""
120 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
121 "(&lt; 64 MB free RAM)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
125 msgstr ""
126 "何らかの処理エラーが発生した場合に、詳細なデバッグ ログを有効にします。"
127
128 msgid "Enabled"
129 msgstr "有効"
130
131 msgid "Extra Options"
132 msgstr "拡張オプション"
133
134 msgid ""
135 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
136 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
137 msgstr ""
138 "SSLで保護されているブロックリストの取得には、適切なSSL ライブラリが必要です。"
139 "例: 'libustream-ssl' または wget 'built-in'"
140
141 msgid ""
142 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
143 "documentation</a>"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Force Local DNS"
147 msgstr "ローカル DNS の強制"
148
149 msgid "Force Overall Sort"
150 msgstr "全体ソートの強制"
151
152 msgid "Full path to the whitelist file."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Input file not found, please check your configuration."
156 msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
157
158 msgid "Invalid domain specified!"
159 msgstr "無効なドメインが指定されています!"
160
161 msgid "Last Run"
162 msgstr "最終実行"
163
164 msgid ""
165 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
166 "'Advanced' section.<br />"
167 msgstr ""
168 "リストの URL 及び \"Shalla\" リストのカテゴリー設定は、'詳細設定' セクション"
169 "で設定することができます。<br />"
170
171 msgid ""
172 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
173 "by the 'wan' interface.<br />"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
178 ">"
179 msgstr ""
180 "サポートされる DNS バックエンドと、それぞれのデフォルトのリスト出力先ディレク"
181 "トリのリストです<br />"
182
183 msgid "Loading"
184 msgstr "読込中"
185
186 msgid "No"
187 msgstr "いいえ"
188
189 msgid ""
190 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
191 msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
192
193 msgid "Overall Domains"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Overview"
197 msgstr "概要"
198
199 msgid ""
200 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
201 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
202 msgstr ""
203 "1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます"
204 "が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはできませ"
205 "ん。"
206
207 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
208 msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。"
209
210 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Query"
214 msgstr "検索"
215
216 msgid "Query domains"
217 msgstr "ドメインの検索"
218
219 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
220 msgstr ""
221 "'lan' ゾーンからの全 DNS クエリを、ローカル リゾルバにリダイレクトします。"
222
223 msgid "Resume"
224 msgstr "再開"
225
226 msgid "Runtime Information"
227 msgstr "実行情報"
228
229 msgid "SSL req."
230 msgstr "SSL 必須"
231
232 msgid "Save"
233 msgstr "保存"
234
235 msgid "Startup Trigger"
236 msgstr "スタートアップ トリガ"
237
238 msgid "Suspend"
239 msgstr "一時停止"
240
241 msgid "Suspend / Resume Adblock"
242 msgstr "Adblock の一時停止 / 再開"
243
244 msgid ""
245 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
246 "g. an external usb stick."
247 msgstr ""
248
249 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
250 msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。"
251
252 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
253 msgstr ""
254 "ファイル サイズが大きすぎる(512 KB超)ため、 LuCI 上でオンライン編集できませ"
255 "ん。"
256
257 msgid ""
258 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
259 "<br />"
260 msgstr ""
261 "このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま"
262 "す。<br />"
263
264 msgid ""
265 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
266 "<br />"
267 msgstr ""
268 "このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま"
269 "す。<br />"
270
271 msgid ""
272 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
273 "file (/etc/config/adblock)."
274 msgstr ""
275 "このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内容を"
276 "変更することができます。"
277
278 msgid ""
279 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
280 "for whitelisting."
281 msgstr ""
282 "このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま"
283 "す。例: ホワイトリスト内"
284
285 msgid ""
286 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
287 "only."
288 msgstr ""
289 "このフォームには、システムログ内の Adblock に関連するメッセージのみが表示され"
290 "ます。"
291
292 msgid ""
293 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
294 "section below."
295 msgstr ""
296 "デフォルトのパスを上書きするには、下記拡張セクションの 'DNS ディレクトリ' オ"
297 "プションを使用します。"
298
299 msgid "Trigger Delay"
300 msgstr "トリガ遅延"
301
302 msgid "Verbose Debug Logging"
303 msgstr "詳細なデバッグ ログ"
304
305 msgid "View Logfile"
306 msgstr "ログファイルを見る"
307
308 msgid "Waiting for command to complete..."
309 msgstr "コマンド実行中です..."
310
311 msgid "Whitelist File"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Whitelist Mode"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Yes"
318 msgstr "はい"
319
320 msgid "disabled"
321 msgstr "無効"
322
323 msgid "enabled"
324 msgstr "有効"
325
326 msgid "error"
327 msgstr "エラー"
328
329 msgid "n/a"
330 msgstr "利用不可"
331
332 msgid "paused"
333 msgstr "一時停止"
334
335 #~ msgid ""
336 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
337 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
338 #~ msgstr ""
339 #~ "警告: メモリー容量の小さいデバイスでは OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐため、"
340 #~ "大きいリストや一度にたくさんのリストを選択しないでください。"
341
342 #~ msgid ""
343 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
344 #~ "download errors or during startup in manual mode."
345 #~ msgstr ""
346 #~ "圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
347 #~ "ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用され"
348 #~ "ます。"
349
350 #~ msgid ""
351 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
352 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
353 #~ msgstr ""
354 #~ "メモリー容量の少ないデバイス(RAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全"
355 #~ "体的なソート及び重複の除去を有効にします。"
356
357 #~ msgid ""
358 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
359 #~ "documentation</a>"
360 #~ msgstr ""
361 #~ "詳細な情報は<a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a>を"
362 #~ "確認してください。"
363
364 #~ msgid ""
365 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
366 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
367 #~ "\"_blank\">here</a>"
368 #~ msgstr ""
369 #~ "OPKGで '--force-maintainer' オプションを使用して既存の設定ファイルを上書き"
370 #~ "するか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a> からデフォルトの設定"
371 #~ "ファイルをダウンロードしてください。"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
375 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。デフォルトでは 'wan' イ"
378 #~ "ンターフェースによりスタートアップがトリガされます。"
379
380 #~ msgid "Manual / Backup mode"
381 #~ msgstr "手動 / バックアップ モード"
382
383 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
384 #~ msgstr "全体のブロック済みドメイン"
385
386 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
387 #~ msgstr ""
388 #~ "このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してくださ"
389 #~ "い。"
390
391 #~ msgid ""
392 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
393 #~ "no ram/tmpfs drives."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 RAM/tmpfs ドライブではな"
396 #~ "く、不揮発性のドライブのみを使用してください。"