Merge pull request #1523 from dibdot/adblock
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr ""
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Registro Adblock"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Status Adblock"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Versione Adblock"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "Avanzato"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "Directory del Backup"
40
41 msgid "Backup Mode"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
46 "file."
47 msgstr ""
48
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "Fonti lista di Blocco"
51
52 msgid ""
53 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
54 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
59 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
60 msgstr ""
61 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
62 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
63
64 msgid "Collecting data..."
65 msgstr "Raccogliendo dati..."
66
67 msgid ""
68 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
69 msgstr ""
70 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
71 "usando i DNS."
72
73 msgid ""
74 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
75 "errors or during startup in backup mode."
76 msgstr ""
77
78 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
79 msgstr ""
80
81 msgid "DNS Directory"
82 msgstr "Directory DNS"
83
84 msgid "Description"
85 msgstr "Descrizione"
86
87 msgid ""
88 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
89 "instead."
90 msgstr ""
91 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
92 "della lista di blocco."
93
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "Modifica Lista Nera"
105
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "Modifica Configurazione"
108
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "Modifica Lista Bianca"
111
112 msgid "Email Notification"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Email Notification Count"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Enable Adblock"
119 msgstr "Attiva Adblock"
120
121 msgid "Enable Blocklist Backup"
122 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
123
124 msgid ""
125 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
126 "(&lt; 64 MB free RAM)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
130 msgstr ""
131 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
132
133 msgid "Enabled"
134 msgstr "Abilitato"
135
136 msgid "Extra Options"
137 msgstr "Opzioni Extra"
138
139 msgid "Flush DNS Cache"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
147 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
148 msgstr ""
149 "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
150 "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
151
152 msgid ""
153 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
154 "documentation</a>"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Force Local DNS"
158 msgstr "Forza DNS Locale"
159
160 msgid "Force Overall Sort"
161 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
162
163 msgid "Full path to the whitelist file."
164 msgstr ""
165
166 msgid "Input file not found, please check your configuration."
167 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
168
169 msgid "Invalid domain specified!"
170 msgstr "Dominio invalido specificato!"
171
172 msgid "Last Run"
173 msgstr "Ultimo Avvio"
174
175 msgid ""
176 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
177 "'Advanced' section.<br />"
178 msgstr ""
179 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
180 "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
181
182 msgid ""
183 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
184 "by the 'wan' interface.<br />"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
189 ">"
190 msgstr ""
191 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
192 "della lista.<br />"
193
194 msgid "Loading"
195 msgstr "Caricando"
196
197 msgid "No"
198 msgstr "No"
199
200 msgid ""
201 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
202 msgstr ""
203 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
204 "adatte."
205
206 msgid "Overall Domains"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Overview"
210 msgstr "Riassunto"
211
212 msgid ""
213 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
214 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
215 msgstr ""
216 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
217 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
218
219 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
220 msgstr ""
221 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
222
223 msgid ""
224 "Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
225 "readme)."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Query"
232 msgstr "Interrogazione"
233
234 msgid "Query domains"
235 msgstr "Interrogazione domini"
236
237 msgid ""
238 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
239 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
243 msgstr ""
244 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
245
246 msgid "Resume"
247 msgstr "Riprendi"
248
249 msgid "Runtime Information"
250 msgstr "Informazione di Runtime"
251
252 msgid "SSL req."
253 msgstr "Ric. SSL"
254
255 msgid "Save"
256 msgstr "Salva"
257
258 msgid ""
259 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
260 "&le; 0.<br />"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Startup Trigger"
264 msgstr "Innesco d'Avvio"
265
266 msgid "Suspend"
267 msgstr "Sospendi"
268
269 msgid "Suspend / Resume Adblock"
270 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
271
272 msgid ""
273 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
274 "g. an external usb stick."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
278 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
279
280 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
281 msgstr ""
282 "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; "
283 "512 KB)."
284
285 msgid ""
286 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
287 "<br />"
288 msgstr ""
289 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
290 "adblock (%s).<br />"
291
292 msgid ""
293 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
294 "<br />"
295 msgstr ""
296 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
297 "adblock (%s).<br />"
298
299 msgid ""
300 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
301 "file (/etc/config/adblock)."
302 msgstr ""
303 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
304 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
305
306 msgid ""
307 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
308 "for whitelisting."
309 msgstr ""
310 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
311 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
312
313 msgid ""
314 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
315 "only."
316 msgstr ""
317 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
318 "solo ad adblock."
319
320 msgid "This section contains no values yet"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
325 "section below."
326 msgstr ""
327 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
328 "sezione aggiuntiva sotto."
329
330 msgid "Trigger Delay"
331 msgstr "Ritardo Innesco"
332
333 msgid "Verbose Debug Logging"
334 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
335
336 msgid "View Logfile"
337 msgstr "Vedi Registro"
338
339 msgid "Waiting for command to complete..."
340 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
341
342 msgid "Whitelist File"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Whitelist Mode"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Yes"
349 msgstr "Sì"
350
351 msgid "disabled"
352 msgstr "disabilitato"
353
354 msgid ""
355 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
356 "value to 150000."
357 msgstr ""
358
359 msgid "enabled"
360 msgstr "abilitato"
361
362 msgid "error"
363 msgstr "errore"
364
365 msgid "n/a"
366 msgstr "n/d"
367
368 msgid "paused"
369 msgstr "in pausa"
370
371 #~ msgid ""
372 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
373 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
376 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
377
378 #~ msgid ""
379 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
380 #~ "download errors or during startup in manual mode."
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
383 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
384
385 #~ msgid ""
386 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
387 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
388 #~ msgstr ""
389 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
390 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
391
392 #~ msgid ""
393 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
394 #~ "documentation</a>"
395 #~ msgstr ""
396 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
397 #~ "documentazione online</a>"
398
399 #~ msgid ""
400 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
401 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
402 #~ "\"_blank\">here</a>"
403 #~ msgstr ""
404 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
405 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
406 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
407
408 #~ msgid ""
409 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
410 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
411 #~ msgstr ""
412 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
413 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
414
415 #~ msgid "Manual / Backup mode"
416 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
417
418 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
419 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
420
421 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
424 #~ "questo pacchetto."
425
426 #~ msgid ""
427 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
428 #~ "no ram/tmpfs drives."
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
431 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."