Merge pull request #1675 from dibdot/material-fix
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
15 msgstr ""
16
17 msgid "-------"
18 msgstr ""
19
20 msgid "Adblock"
21 msgstr "Adblock"
22
23 msgid "Adblock Logfile"
24 msgstr "Registro Adblock"
25
26 msgid "Adblock Status"
27 msgstr "Status Adblock"
28
29 msgid "Adblock Version"
30 msgstr "Versione Adblock"
31
32 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
33 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
34
35 msgid "Advanced"
36 msgstr "Avanzato"
37
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
40
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Directory del Backup"
43
44 msgid "Backup Mode"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Blocklist Sources"
48 msgstr "Fonti lista di Blocco"
49
50 msgid ""
51 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
52 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
57 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
63 msgstr ""
64 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
65 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
66
67 msgid "Collecting data..."
68 msgstr "Raccogliendo dati..."
69
70 msgid ""
71 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
72 msgstr ""
73 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
74 "usando i DNS."
75
76 msgid ""
77 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
78 "errors or during startup in backup mode."
79 msgstr ""
80
81 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
82 msgstr ""
83
84 msgid "DNS Directory"
85 msgstr "Directory DNS"
86
87 msgid "Description"
88 msgstr "Descrizione"
89
90 msgid ""
91 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
92 "instead."
93 msgstr ""
94 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
95 "della lista di blocco."
96
97 msgid "Download Utility"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Download Utility (SSL Library)"
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
105 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
106 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Edit Blacklist"
110 msgstr "Modifica Lista Nera"
111
112 msgid "Edit Configuration"
113 msgstr "Modifica Configurazione"
114
115 msgid "Edit Whitelist"
116 msgstr "Modifica Lista Bianca"
117
118 msgid "Email Notification"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Email Notification Count"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Enable Adblock"
125 msgstr "Attiva Adblock"
126
127 msgid "Enable Blocklist Backup"
128 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
129
130 msgid ""
131 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
132 "(&lt; 64 MB free RAM)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
136 msgstr ""
137 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
138
139 msgid "Enabled"
140 msgstr "Abilitato"
141
142 msgid "Extra Options"
143 msgstr "Opzioni Extra"
144
145 msgid "Flush DNS Cache"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
153 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
158 "documentation</a>"
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
163 "'16' should be safe."
164 msgstr ""
165
166 msgid "Force Local DNS"
167 msgstr "Forza DNS Locale"
168
169 msgid "Force Overall Sort"
170 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
171
172 msgid "Full path to the whitelist file."
173 msgstr ""
174
175 msgid "Input file not found, please check your configuration."
176 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
177
178 msgid "Invalid domain specified!"
179 msgstr "Dominio invalido specificato!"
180
181 msgid "Last Run"
182 msgstr "Ultimo Avvio"
183
184 msgid ""
185 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
186 "'Advanced' section.<br />"
187 msgstr ""
188 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
189 "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
190
191 msgid ""
192 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
193 "by the 'wan' interface.<br />"
194 msgstr ""
195
196 msgid ""
197 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
198 ">"
199 msgstr ""
200 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
201 "della lista.<br />"
202
203 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Loading"
207 msgstr "Caricando"
208
209 msgid "Max. Download Queue"
210 msgstr ""
211
212 msgid "No"
213 msgstr "No"
214
215 msgid ""
216 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
217 msgstr ""
218 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
219 "adatte."
220
221 msgid "Overall Domains"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Overview"
225 msgstr "Riassunto"
226
227 msgid ""
228 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
229 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
230 msgstr ""
231 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
232 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
233
234 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
235 msgstr ""
236 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
237
238 msgid ""
239 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Query"
246 msgstr "Interrogazione"
247
248 msgid "Query domains"
249 msgstr "Interrogazione domini"
250
251 msgid ""
252 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
253 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
257 msgstr ""
258 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
259
260 msgid "Resume"
261 msgstr "Riprendi"
262
263 msgid "Runtime Information"
264 msgstr "Informazione di Runtime"
265
266 msgid "SSL req."
267 msgstr "Ric. SSL"
268
269 msgid "Save"
270 msgstr "Salva"
271
272 msgid ""
273 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
274 "&le; 0.<br />"
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in parallel "
279 "(default '4').<br />"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Startup Trigger"
283 msgstr "Innesco d'Avvio"
284
285 msgid "Suspend"
286 msgstr "Sospendi"
287
288 msgid "Suspend / Resume Adblock"
289 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
290
291 msgid ""
292 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
293 "g. an external usb stick."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
297 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
298
299 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
300 msgstr ""
301 "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; "
302 "512 KB)."
303
304 msgid ""
305 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
306 "<br />"
307 msgstr ""
308 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
309 "adblock (%s).<br />"
310
311 msgid ""
312 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
313 "<br />"
314 msgstr ""
315 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
316 "adblock (%s).<br />"
317
318 msgid ""
319 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
320 "file (/etc/config/adblock)."
321 msgstr ""
322 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
323 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
324
325 msgid ""
326 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
327 "for whitelisting."
328 msgstr ""
329 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
330 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
331
332 msgid ""
333 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
334 "only."
335 msgstr ""
336 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
337 "solo ad adblock."
338
339 msgid "This section contains no values yet"
340 msgstr ""
341
342 msgid ""
343 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
344 "section below."
345 msgstr ""
346 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
347 "sezione aggiuntiva sotto."
348
349 msgid "Trigger Delay"
350 msgstr "Ritardo Innesco"
351
352 msgid "Verbose Debug Logging"
353 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
354
355 msgid "View Logfile"
356 msgstr "Vedi Registro"
357
358 msgid "Waiting for command to complete..."
359 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
360
361 msgid "Whitelist File"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Yes"
365 msgstr "Sì"
366
367 msgid ""
368 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
369 "kidsafe configurations."
370 msgstr ""
371
372 msgid "disabled"
373 msgstr "disabilitato"
374
375 msgid ""
376 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
377 "value to 150000."
378 msgstr ""
379
380 msgid "enabled"
381 msgstr "abilitato"
382
383 msgid "error"
384 msgstr "errore"
385
386 msgid "n/a"
387 msgstr "n/d"
388
389 msgid "paused"
390 msgstr "in pausa"
391
392 msgid "running"
393 msgstr ""
394
395 #~ msgid ""
396 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
397 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
398 #~ msgstr ""
399 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
400 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
401
402 #~ msgid ""
403 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
404 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
405 #~ msgstr ""
406 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
407 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
411 #~ "download errors or during startup in manual mode."
412 #~ msgstr ""
413 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
414 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
415
416 #~ msgid ""
417 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
418 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
419 #~ msgstr ""
420 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
421 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
425 #~ "documentation</a>"
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
428 #~ "documentazione online</a>"
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
432 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
433 #~ "\"_blank\">here</a>"
434 #~ msgstr ""
435 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
436 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
437 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
438
439 #~ msgid ""
440 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
441 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
442 #~ msgstr ""
443 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
444 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
445
446 #~ msgid "Manual / Backup mode"
447 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
448
449 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
450 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
451
452 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
453 #~ msgstr ""
454 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
455 #~ "questo pacchetto."
456
457 #~ msgid ""
458 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
459 #~ "no ram/tmpfs drives."
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
462 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."