X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fbase.po;h=592bce083048829481cb9f1c7db13f34f7278eb8;hb=2038e4f28cdf74b2ee665304a5bff1baad350081;hp=e60291de28a0d37b086e3e7a60719f1dc990bea5;hpb=5d56d643eefddb01316fdbf0e74c00f57e58261a;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index e60291de2..592bce083 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" @@ -40,12 +40,6 @@ msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga 15 Minutos:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz, 2º canal acima" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga 5 Minutos:" @@ -76,7 +70,7 @@ msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "Gateway IPv4" +msgstr "Roteador IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" @@ -86,11 +80,14 @@ msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"Endereço do IPv6 do " -"computador ou rede" +"Endereço do IPv6 " +"Endereço ou rede (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" -msgstr "Gateway do IPv6" +msgstr "Roteador IPv6" + +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" @@ -105,8 +102,8 @@ msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" -"Numero máximo de atribuições DHCP" +"Numero máximo de alocações DHCP" msgid "" "Max. Max. concurrent queries" msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" @@ -153,9 +156,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "Aceita anúncios de roteador" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de Acesso" @@ -173,20 +173,20 @@ msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv4 ativas" +"Rotas IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv6 ativas" +"Rotas IPv6 ativas" msgid "Active Connections" msgstr "Conexões Ativas" msgid "Active DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Alocações DHCP ativas" msgid "Active DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Alocações DHCPv6 ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -195,15 +195,13 @@ msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" -"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo " -"hosts" +msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos" msgid "Add new interface..." msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "Arquivos Hosts adicionais" +msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -217,12 +215,6 @@ msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções Avançadas" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "Anuncie IPv6 na rede" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "Identificador da rede anunciado" - msgid "Alert" msgstr "Alerta" @@ -256,12 +248,28 @@ msgstr "" "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " "exemplo, para os serviços RBL" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. " +"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -269,7 +277,7 @@ msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Antenna Configuration" -msgstr "" +msgstr "configuração de antena" msgid "Any zone" msgstr "Qualquer zona" @@ -280,14 +288,22 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicar as alterações" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + msgid "Assign interfaces..." msgstr "atribuir as interfaces" +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "Estações associadas" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" @@ -301,6 +317,12 @@ msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" msgstr "Atualização Automática" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -332,25 +354,28 @@ msgid "Background Scan" msgstr "Busca em Segundo Plano" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "Backup / Gravar Firmware" +msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware" msgid "Backup / Restore" -msgstr "Backup / Restauração" +msgstr "Cópia de Segurança / Restauração" msgid "Backup file list" -msgstr "Lista de arquivos para backup" +msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" +msgid "Band" +msgstr "" + msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de " -"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " -"padrões para backup definidos pelo usuário." +"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos " +"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " +"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário." msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" @@ -368,13 +393,13 @@ msgid "Bridge unit number" msgstr "Número da ponte" msgid "Bring up on boot" -msgstr "Levantar na inicialização" +msgstr "Levantar na iniciação" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador" msgid "Buffered" msgstr "Buffered" @@ -394,6 +419,9 @@ msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "Cadeia" @@ -422,14 +450,16 @@ msgid "" "interface to it." msgstr "" "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " -"Selecione não especificado para remover a interface da zona " -"associada ou preencha o campo criar para definir uma nova zona " -"associada a esta interface." +"Selecione não especificado -ou- criar para remover a interface da " +"zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta " +"interface." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" +"Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o " +" criar campo para definir uma nova rede." msgid "Cipher" msgstr "Cifra" @@ -507,10 +537,10 @@ msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" -msgstr "Cobre a seguinte interface" +msgstr "Utilizando a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "Cobre as seguintes interfaces" +msgstr "Utilizando as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" @@ -530,6 +560,9 @@ msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interface Personalizada" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." @@ -538,7 +571,7 @@ msgstr "" "Luz\">LEDs." msgid "DHCP Leases" -msgstr "Atribuições do DHCP" +msgstr "Alocações do DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" @@ -553,6 +586,15 @@ msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Alocações DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" msgid "DNS" @@ -561,9 +603,15 @@ msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Encaminhamentos DNS" -msgid "DUID" +msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + msgid "Debug" msgstr "Depurar" @@ -645,7 +693,7 @@ msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" -msgstr "Optimização de Distância" +msgstr "Otimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." @@ -666,7 +714,7 @@ msgstr "" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" -"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os " +"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os " "domínios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" @@ -691,13 +739,14 @@ msgid "" "DNS-Name" msgstr "" "Não encaminhar consultas DNS sem o nome do DNS" +"abbr> sem o nome completo do DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" msgid "Download backup" -msgstr "Baixar o backup" +msgstr "Baixar a cópia de segurança" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" @@ -709,6 +758,9 @@ msgstr "" "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede " "(SSH) e um servidor SCP integrado" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " @@ -754,15 +806,15 @@ msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Ativar o cliente NTP" + msgid "Enable TFTP server" msgstr "Ativar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "Ativar o servidor NTP embutido" - msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" @@ -800,7 +852,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "Expandir hosts" +msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Expires" msgstr "Expira" @@ -811,11 +863,14 @@ msgstr "" "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (2m)." +msgid "External" +msgstr "" + msgid "External system log server" -msgstr "Servidor de registro do sistema externo" +msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)" msgid "External system log server port" -msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo" +msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)" msgid "Fast Frames" msgstr "Quadros Rápidos" @@ -883,6 +938,9 @@ msgstr "Gravando na flash..." msgid "Force" msgstr "Forçar" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Forçar modo 40MHz" + msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)" @@ -920,10 +978,13 @@ msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Somente GPRS" msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +msgstr "Roteador" msgid "Gateway ports" msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" @@ -938,28 +999,31 @@ msgid "Generate archive" msgstr "Gerar arquivo" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" +msgid "Global network options" +msgstr "" + msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" +msgid "Guest" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "Senha HE.net" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "Identificador do usuário HE.net" - -msgid "HT capabilities" -msgstr "Capacidade de HT" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "Modo HT" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" # Não sei que contexto isto está sendo usado msgid "Handler" @@ -972,7 +1036,7 @@ msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o " +"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o " "nome do equipamento ou o fuso horário." msgid "" @@ -983,7 +1047,7 @@ msgstr "" "autenticação por chaves do SSH." msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador" msgid "Hide ESSID" msgstr "" @@ -1028,6 +1092,9 @@ msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" @@ -1044,7 +1111,7 @@ msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Tamanho do prefixo IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "Endereço-IPv4" +msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -1052,12 +1119,24 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Firewall para IPv6" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" + msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado IPv6 da WAN" msgid "IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "Roteador padrão do IPv6" @@ -1070,9 +1149,12 @@ msgstr "Prefixo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" -msgid "IPv6-Address" +msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "" +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Endereço IPv6" + msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" @@ -1121,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Aleatório\">RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "Ignorar arquivos Hosts" +msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interface" @@ -1145,14 +1227,17 @@ msgid "Info" msgstr "Informação" msgid "Initscript" -msgstr "Script de inicialização" +msgstr "Script de iniciação" msgid "Initscripts" -msgstr "Scripts de Inicialização" +msgstr "Scripts de iniciação" msgid "Install" msgstr "Instalar" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "Instalar pacote %q" @@ -1190,7 +1275,7 @@ msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "erro no servidor interno" msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" @@ -1273,13 +1358,13 @@ msgid "Lease validity time" msgstr "Tempo de validade da atribuição" msgid "Leasefile" -msgstr "Arquivo de Atribuições" +msgstr "Arquivo de atribuições" msgid "Leasetime" msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "Tempo de atribuição restante" +msgstr "Tempo restante da atribuição" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" @@ -1293,6 +1378,15 @@ msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" + msgid "Link On" msgstr "Enlace Ativo" @@ -1309,7 +1403,9 @@ msgstr "" "redes privadas (RFC1918)" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos" +msgstr "" +"Lista de servidores DNS que " +"fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" @@ -1334,7 +1430,7 @@ msgid "Local IPv6 address" msgstr "Endereço IPv6 local" msgid "Local Startup" -msgstr "Inicialização Local" +msgstr "Iniciação Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" @@ -1347,12 +1443,13 @@ msgid "" "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " -"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts" +"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de " +"equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " -"equipamentos no arquivo de hosts" +"arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" @@ -1389,10 +1486,10 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." msgid "MAC-Address" -msgstr "Endereço-MAC" +msgstr "Endereço MAC" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "Filtro de Endereço-MAC" +msgstr "Filtro de Endereço MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro de MAC" @@ -1401,19 +1498,21 @@ msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" msgid "MTU" -msgstr "MTU" +msgstr "" +"MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas" +msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" @@ -1432,7 +1531,7 @@ msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Número máximo de endereços atribuídos." msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" @@ -1455,11 +1554,14 @@ msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem" +msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" @@ -1510,8 +1612,11 @@ msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" -msgstr "Candidatos de servidores NTP" +msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1579,6 +1684,9 @@ msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" msgstr "Ruído" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" @@ -1589,7 +1697,7 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "Não Encontrado" msgid "Not associated" msgstr "Não conectado" @@ -1604,7 +1712,7 @@ msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "Nslookup" -msgstr "" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1623,16 +1731,20 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" -"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " -"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e " -"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " -"também usar a notação para VLAN " -"INTERFACE.VLANNR (ex.: " +"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode " +"formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo " +"\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. " +"Pode também usar a notação para VLAN INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "Atraso no estado de conexões" +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "" +"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!" + msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" @@ -1676,8 +1788,9 @@ msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" -"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é " -"calculada a partir da subrede que é servida." +"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é " +"calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o " +"endereço." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" @@ -1758,7 +1871,7 @@ msgid "Peak:" msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" -msgstr "Executar reinicialização" +msgstr "Reiniciar o sistema" msgid "Perform reset" msgstr "Zerar configuração" @@ -1770,7 +1883,7 @@ msgid "Physical Settings" msgstr "Configurações Físicas" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." msgstr "Pcts." @@ -1793,6 +1906,9 @@ msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!" +msgid "Port status:" +msgstr "Status da porta" + msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" @@ -1804,7 +1920,7 @@ msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" @@ -1827,15 +1943,21 @@ msgstr "Protocolo para a nova interface" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Fornecer serviço NTP" + msgid "Provide new network" msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" -msgid "Quality" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Limiar RTS/CTS" @@ -1846,7 +1968,7 @@ msgid "RX Rate" msgstr "Taxa de RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" -msgstr "" +msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" @@ -1877,11 +1999,18 @@ msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n" +" Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser " +"desfeita!\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?" @@ -1890,11 +2019,17 @@ msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" +"Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" +"Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n" +"Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado " +"através desta interface." msgid "Really switch protocol?" msgstr "Realmente trocar o protocolo?" @@ -1971,6 +2106,12 @@ msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" @@ -1993,10 +2134,10 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" -msgstr "Reiniciar Firewall" +msgstr "Reiniciar o firewall" msgid "Restore backup" -msgstr "Restaurar backup" +msgstr "Restaurar cópia de segurança" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Relevar/esconder senha" @@ -2010,11 +2151,8 @@ msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" -msgid "Router Model" -msgstr "Modelo do Roteador" - -msgid "Router Name" -msgstr "Nome do Roteador" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "Senha do Roteador" @@ -2026,7 +2164,7 @@ msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino " +"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino " "podem ser alcançado." msgid "Rule #" @@ -2079,9 +2217,6 @@ msgstr "" "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " "efetivo em conjunto com o limite de falhas." -msgid "Send router solicitations" -msgstr "Enviar solicitações de roteador" - msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -2107,7 +2242,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "Configurar a Sincronização do Horário" msgid "Show current backup file list" -msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual" +msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Desligar esta interface" @@ -2143,10 +2278,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." -msgstr "" +msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado" msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " @@ -2163,13 +2298,6 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" -"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" @@ -2200,10 +2328,10 @@ msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" -msgstr "Prioridade de inicialização" +msgstr "Prioridade de iniciação" msgid "Startup" -msgstr "Inicialização" +msgstr "Iniciação" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" @@ -2212,7 +2340,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "Atribuições Estáticas" +msgstr "Alocações Estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" @@ -2228,10 +2356,10 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " +"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " -"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição " -"correspondente é provido." +"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente " +"é provido." msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -2245,6 +2373,9 @@ msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" @@ -2310,9 +2441,9 @@ msgid "" "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "A seção da Configuração do Dispositivo engloba as configurações " -"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. " +"físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. " "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " -"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas " +"hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas " "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " "Configuração da Interface." @@ -2324,6 +2455,11 @@ msgstr "" "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com::" @@ -2397,6 +2533,13 @@ msgid "" "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" +"As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas VLANs nas quais computadores em uma " +"mesma VLAN podem se comunicar " +"diretamente. VLANs são muitas " +"vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe " +"uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas " +"para a rede local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo" @@ -2414,7 +2557,7 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"O sistema está a gravando o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " +"O sistema está gravando o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " "EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo " "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu " "computador para poder conectar novamente ao roteador." @@ -2427,7 +2570,7 @@ msgstr "" "escolheu uma imagem para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "Não existem atribuições ativas." +msgstr "Não existem alocações ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!" @@ -2449,7 +2592,7 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma " +"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma " "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" @@ -2465,10 +2608,10 @@ msgstr "" "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " "preservados." -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " -"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " @@ -2491,6 +2634,13 @@ msgstr "" "Este é o único DHCP na rede local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." @@ -2529,14 +2679,14 @@ msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" -"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup " -"anterior." +"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia " +"de segurança anterior." msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" @@ -2568,6 +2718,9 @@ msgstr "Identificador do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" @@ -2580,6 +2733,9 @@ msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" +msgid "UMTS only" +msgstr "UMTS somente" + msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" @@ -2590,7 +2746,7 @@ msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" -msgstr "" +msgstr "Não é possível a expedição" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -2632,7 +2788,7 @@ msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "Use o gateway do DHCP" +msgstr "Use o roteador do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" @@ -2652,17 +2808,17 @@ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Use a marcação de broadcast" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Use servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" -msgstr "Use o gateway padrão" +msgstr "Use o roteador padrão" msgid "Use gateway metric" -msgstr "Use a métrica do gateway" - -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida preferencial" +msgstr "Use a métrica do roteador" msgid "Use routing table" msgstr "Use a tabela de roteamento" @@ -2679,9 +2835,6 @@ msgstr "" "equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " "requisitante." -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "Use o tempo de vida válido" - msgid "Used" msgstr "Usado" @@ -2741,13 +2894,10 @@ msgstr "" "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..." msgid "Waiting for command to complete..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for router..." -msgstr "Esperando pelo roteador..." +msgstr "Esperando o término do comando..." msgid "Warning" msgstr "Atenção" @@ -2755,7 +2905,7 @@ msgstr "Atenção" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " -"reinicialização!" +"reiniciação!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" @@ -2794,7 +2944,7 @@ msgid "Wireless shut down" msgstr "Rede sem fio desligada" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog" +msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)" msgid "XR Support" msgstr "Suporte a XR" @@ -2802,11 +2952,11 @@ msgstr "Suporte a XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" -"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " -"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " +"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação " +"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento." +"
Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial " "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" @@ -2822,24 +2972,34 @@ msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "estático" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + msgid "bridged" msgstr "em ponte" msgid "create:" -msgstr "" +msgstr "criar" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" msgid "dBm" -msgstr "" +msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desativar" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "expirado" @@ -2847,16 +3007,25 @@ msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"Arquivo onde as atribuições DHCP são armazenadas" msgid "forward" msgstr "encaminhar" +msgid "full-duplex" +msgstr "full-duplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "half-duplex" + msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "hidden" +msgstr "ocultar" + +msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" @@ -2866,13 +3035,13 @@ msgid "input" msgstr "entrada" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "" @@ -2882,6 +3051,9 @@ msgstr "" msgid "no" msgstr "não" +msgid "no link" +msgstr "sem link" + msgid "none" msgstr "nenhum" @@ -2892,16 +3064,31 @@ msgid "on" msgstr "ligado" msgid "open" +msgstr "aberto" + +msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "roteado" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "etiquetado" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconhecido" msgid "unlimited" msgstr "ilimitado" @@ -2921,6 +3108,67 @@ msgstr "sim" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "Identificador do usuário HE.net" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, " +#~ "não o nome do usuário" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal acima" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "Identificador da rede anunciado" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacidade de HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Modo HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modelo do Roteador" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nome do Roteador" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "Enviar solicitações de roteador" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "Use o tempo de vida válido" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Esperando pelo roteador..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido" + #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Atribuições Ativas" @@ -3804,10 +4052,6 @@ msgstr "« Voltar" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "estático" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática"