X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Folsr.po;h=b3f0109345f74e0d396cc7be08dd8714c56bd14c;hb=0f87ddaec1dc373c7339e30bc86cf0649da0fc15;hp=073ff0f3f933b06261821970e270f7d75daa0d83;hpb=912f6f30f09d2c422338ba0a857ecf51e1af7075;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/olsr.po b/po/ja/olsr.po index 073ff0f3f..b3f010934 100644 --- a/po/ja/olsr.po +++ b/po/ja/olsr.po @@ -1,85 +1,101 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-14 14:40+0200\n" +"Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "" +msgstr "アクティブなMID(Multi Interface Declaration) 通知" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "アクティブなOLSRノード" msgid "Active host net announcements" -msgstr "" +msgstr "アクティブなホストネットワーク通知" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "詳細設定" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "" +msgstr "NATを使用するゲートウェイを選択可能にする" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "" +msgstr "NATを介してパケットを送信するIPv4 ゲートウェイを選択可能にします" msgid "Announce uplink" -msgstr "" +msgstr "通知するアップリンク" msgid "Announced network" +msgstr "通知ネットワーク" + +msgid "Bad (ETX > 10)" msgstr "" -msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgid "Bad (SNR < 5)" msgstr "" +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "どちらの値もドット付き十進数の形式で入力してください。" + msgid "Broadcast address" +msgstr "ブロードキャストアドレス" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Configuration" +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Device" +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." msgstr "" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイ" msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "ダウンリンク" msgid "Download Config" -msgstr "" +msgstr "設定ダウンロード" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "有効" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"スマートゲートウェイを有効にします。無効の場合、その他全てのスマートゲート" +"ウェイの設定値は無視されます。標準設定は\"無効\"です。" msgid "Enable this interface." -msgstr "" +msgstr "このインターフェースを有効にします。" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "有効" msgid "Expected retransmission count" -msgstr "" +msgstr "再送数の期待値" msgid "FIB metric" -msgstr "" +msgstr "FIB メトリック" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " @@ -89,50 +105,85 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"FIB メトリックは、OLSRdが設定するホスト経路のメトリック値をコントロールしま" +"す。\"flat\"を選択した場合、メトリック値は常に\"2\"となります。この設定は、" +"Linuxカーネルが古い経路を消去するのに有効なため、好ましい設定です。\"correct" +"\"はホップ数をメトリック値として使用します。\"approx\"も同様にホップ数をメト" +"リック値として使用しますが、次ホップが変更した場合のみ更新を行います。標準設" +"定は\"flat\"です。" msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" -msgstr "" +msgstr "TCsのfisheyeメカニズムを使用します。標準設定は\"有効\"です。" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "ゲートウェイ" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "一般設定" msgid "General settings" +msgstr "一般設定" + +msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" -msgid "HNA" +msgid "Good (30 > SNR > 20)" msgstr "" -msgid "HNA Announcements" +msgid "Green" msgstr "" +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "HNA 通知" + msgid "HNA interval" -msgstr "" +msgstr "HNA 送信間隔" msgid "HNA validity time" -msgstr "" +msgstr "HNA 有効時間" + +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "HNA 通知" msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Hello" msgid "Hello interval" -msgstr "" +msgstr "Hello 送信間隔" msgid "Hello validity time" +msgstr "Hello 有効時間" + +msgid "Hide IPv4" msgstr "" -msgid "Hna4" +msgid "Hide IPv6" msgstr "" +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + msgid "Hna6" -msgstr "" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "ホップ" msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." msgstr "" msgid "" @@ -140,61 +191,78 @@ msgid "" "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"リンク検出に対するヒステリシスを設定します (ホップ数メトリックの場合のみ有" +"効)。ヒステリシスはリンク検出に対するロバスト性を向上させますが、隣接ノードの" +"登録が遅くなります。標準設定は\"有効\"です。" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IPアドレス" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"使用するIPプロトコルバージョンを指定します。6and4が選択された場合、各プロトコ" +"ルに対して1つづつOLSRdインスタンスが起動します。" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" msgid "" "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would " "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"送信するOLSRパケットのIPv4ブロードキャストアドレスです。便利な一例として、" +"255.255.255.255が挙げられます。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、インターフェース" +"のブロードキャストIPを使用します。" msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "IPv4 送信元" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"送信するOLSRパケットのIPv4送信元アドレスです。標準設定は\"0.0.0.0\"であり、イ" +"ンターフェースのIPを使用します。" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "IPv6 マルチキャスト" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"IPv6 マルチキャストアドレスを設定します。標準はMANETルーターが使用するリンク" +"ローカル・マルチキャストである\"FF02::6D\"です。" msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"IPv6 ネットワークアドレスは省略せずに入力してください。プレフィクスはCIDR形式" +"で入力してください。" msgid "IPv6 source" -msgstr "" +msgstr "IPv6 送信元" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"IPv6送信元プレフィクスを設定します。OLSRdはインターフェースの中から、このプレ" +"フィクス値に一致するものを選択します。標準設定は\"0::/0\"であり、リンクローカ" +"ルIPでないインターフェースIPを使用します。" msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "" +msgstr "アップリンクIPv6 プレフィクス" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -203,287 +271,388 @@ msgid "" "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"現在のゲートウェイへの経路が変わる場合、このゲートウェイのETX値は新しい値と比" +"較される前に、このパラメータの値と乗算されます。パラメータは0.1から1.0の間で" +"設定可能です。ただし、変更する場合、1.0に近い値を設定する事をお薦めします。" +"
警告:このパラメータはetx_ffeth メトリックと同時に使用しないでく" +"ださい!
標準設定は\"1.0\"です。" msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." msgstr "" +"このノードがNATを使用してインターネットに接続する場合、有効にしてください。標" +"準設定は\"有効\"です。" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "インターフェース" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"インターフェースモードは、スイッチ上のイーサネットインターフェースに不必要な" +"パケットの送信を抑制するために使用します。有効なモードは\"mesh\"及び\"ether" +"\"です。標準設定は\"mesh\"です。" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "インターフェース" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "インターフェース デフォルト設定" msgid "Internet protocol" -msgstr "" +msgstr "インターネットプロトコル" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" +"ネットワーク・インターフェースの設定が変更されたかをチェックするポーリング間" +"隔を秒単位で設定します。標準設定は\"2.5\"です。" + +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" msgid "Known OLSR routes" +msgstr "OLSR ルーティング" + +msgid "LQ" msgstr "" msgid "LQ aging" -msgstr "" +msgstr "LQ エイジング" msgid "LQ algorithm" -msgstr "" +msgstr "LQ アルゴリズム" msgid "LQ fisheye" -msgstr "" +msgstr "LQ fisheye" msgid "LQ level" +msgstr "LQ レベル" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." msgstr "" msgid "Last hop" -msgstr "" +msgstr "最終ホップ" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "凡例" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "ライブラリ" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "リンク品質 (LQ) 設定" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"リンク品質 (LQ) のエイジング要素の設定を行います (LQ レベルが2の場合のみ有" +"効)。etx_float及びetx_fpmの値の調整を行います。値が小さくなると、ETX値の変化" +"が遅くなります。設定可能な値は0.01-1.0です。" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " -"ext_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " +"etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"リンク品質 (LQ) アルゴリズムを設定します (LQ レベルが2の場合のみ有効)。
etx_float: 浮動小数点演算+指数関数エイジング
etx_fpm : " +"etx_floatと同様、ただし整数値演算を行います
etx_ff : ETX " +"freifunk, ETXの変形版であり、ETX算出のためにHelloパケットだけでなく全てのOLSR" +"トラフィックを使用します
etx_ffeth: etx_ffと互換性のない変形版で" +"す。イーサネットのリンクにETX 0.1を設定することができます
標準設定は" +"\"etx_ff\"です。" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" +"リンク品質(LQ) レベルの設定では、ホップ数ベースまたはコストベース(ETX) のどち" +"らかにルーティング方法を切り替えます。
0 = リンク品質を加味しない" +"
2 = MPR集合及びルーティングにリンク品質を加味する
標準設定" +"は\"2\"です。" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "リンク品質 (LQ) マルチプリケーター" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "ノードあたりのリンク数 (平均)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "リンク数の合計" msgid "Local interface IP" -msgstr "" +msgstr "ローカルインターフェース IP" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" -msgstr "" +msgstr "MID 送信間隔" msgid "MID validity time" -msgstr "" +msgstr "MID 有効時間" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "メインIP" msgid "" -"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " -"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "メトリック" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "モード" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " -"and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" -msgid "NAT threshold" +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"経路のLQと設定値の乗算を行います。設定可能な値は0.01-1です。この設定はLQ レベ" +"ルが0以上の場合のみ設定可能です。
例:192.168.0.1へのLQを半分にする場合: " +"192.168.0.1 0.5
このインターフェースから全てのノードへ対して20%減らす場" +"合: default 0.8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "NAT しきい値" + +msgid "NLQ" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "隣接ノード" msgid "Neighbour IP" -msgstr "" +msgstr "隣接ノード IP" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "隣接ノード" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "ネットマスク" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "ネットワークアドレス" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "NIC変更ポーリング間隔" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "ノード" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "" +msgstr "OLSR - 表示オプション" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "" +msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" + +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA (Host and Network Association) 通知" msgid "OLSR - Plugins" -msgstr "" +msgstr "OLSR - プラグイン" msgid "OLSR Daemon" -msgstr "" +msgstr "OLSR デーモン" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "OLSR デーモン - インターフェース" msgid "OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "OLSR コネクション" msgid "OLSR gateway" -msgstr "" +msgstr "OLSR ゲートウェイ" msgid "OLSR node" +msgstr "OLSR ノード" + +msgid "Orange" msgstr "" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概要" msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "" +msgstr "現在アクティブなOLSR HNA 一覧" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "" +msgstr "現在確立済のOLSR接続一覧" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "現在既知のOLSRノードの一覧" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "" +msgstr "現在のその他のOLSRノードへの経路一覧" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "OLSR稼働中のインターフェース一覧" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "" +msgstr "通知されているマルチ・インターフェースの一覧" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク内のスマート・ゲートウェイ一覧" msgid "Plugin configuration" -msgstr "" +msgstr "プラグイン設定" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "プラグイン" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "OLSRソケットのポーリング間隔を秒単位で設定します。標準は0.05です。" msgid "Pollrate" -msgstr "" +msgstr "ポーリング間隔" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "ポート" msgid "Prefix" +msgstr "プレフィックス" + +msgid "Red" msgstr "" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "名前解決" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"ステータス・ページでホスト名の名前解決を行います。一般的には本機能を使用して" +"も問題が起こることはありませんが、もしあなたがパブリックIPや不安定なDNS設定を" +"使用している場合、ページの読み込み速度が極端に遅くなります。その場合はこの機" +"能を無効にしてください。" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "経路" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "" +msgstr "セカンダリOLSR インターフェース" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" +"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" +"自動的に使用します。" -msgid "SmartGW" +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." msgstr "" +"ルーターのメインIP (発信元IP)を設定してください。このIPは、OLSRdの稼働中は決" +"して変更しません。標準設定は0.0.0.0であり、プライマリ・インターフェースのIPを" +"自動的に使用します。" -msgid "SmartGW announcements" +msgid "Show IPv4" msgstr "" -msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgid "Show IPv6" msgstr "" -msgid "Source address" +msgid "Signal Noise Ratio in dB" msgstr "" +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" + +msgid "SmartGW announcements" +msgstr "SmartGW 通知" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "スマート・ゲートウェイ(SmartGW)は設定されていません。" + +msgid "Source address" +msgstr "送信元アドレス" + msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"アップリンク速度をキロビット/秒で設定してください。1つ目のパラメータは上り、2" +"つ目のパラメータは下りのストリームです。標準は\"128 1024\"です。" msgid "Speed of the uplink" -msgstr "" +msgstr "アップリンク速度" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "状態" msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" msgstr "" -msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" +msgid "Success rate of packages received from the neighbour" +msgstr "隣接ノードから受信したパケットの受信成功率" + msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "隣接ノードへ送信したパケットの送信成功率" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "" +msgstr "TC 送信間隔" msgid "TC validity time" -msgstr "" +msgstr "TC 有効時間" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "TOS値" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -492,19 +661,28 @@ msgid "" "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" +"OLSRデーモンは、Optimized Link State Routingプロコトルを実装したサービスで" +"す。OLSRはどのようなネットワーク環境でもメッシュルーティングを実現します。" +"OLSRはアドホック・モードをサポートした全ての無線LANカードをサポートし、もちろ" +"ん全てのイーサネットデバイスでも使用可能です。olsrd.orgにアクセスして、ヘルプ及びドキュメントを参照してください。" msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"willingnessを固定する場合に使用します。willingnessが設定されていない場合、" +"バッテリや電源のステータスによって動的に計算されます。標準は\"3\"です。" msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "OLSRdが使用するインターフェースです。" msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"OLSRが使用するポート番号です。通常、このポート番号はIANAがアサインした698番で" +"あるべきです。1-65535の間で設定可能です。" msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -514,41 +692,54 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Timing and Validity" -msgstr "" +msgstr "送信間隔及び有効時間" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "トポロジー" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" +"OLSRコントロールパケットにおける、IPヘッダのTOS (Type Of Service) 値を設定し" +"ます。標準設定は\"16\"です。" msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "" +msgstr "OLSRデーモンに接続できません!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "アップリンク" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "NATを使用して上位ネットワークに接続する" msgid "Use hysteresis" +msgstr "ヒステリシスを使用する" + +msgid "Validity Time" msgstr "" msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +msgid "Very good (ETX < 2)" msgstr "" -msgid "WLAN" +msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"警告: kmod-ipipがインストールされていません。スマートゲートウェイはkmod-ipip" +"なしでは動作しません。まず初めにインストールを行なってください。" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Weight" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -559,12 +750,51 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"ホスト間において複数の経路が存在する場合に、どちらのリンクを使用するかの決定" +"を行うために、インターフェースの重み付けを行います。通常、weightはインター" +"フェースの特性を基に、OLSRdが自動的に計算を行いますが、固定値を設定することも" +"可能です。OLSRdは最も低い値のリンクを選択します。
注意:インター" +"フェースの重み付けは、LQ レベルが0の場合のみ、設定可能です。LQ レベルが0以外" +"の値の場合、インターフェース ETX値が代わりに使用されます。" msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" +"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" +"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" +"す。標準設定は、\"both\"です。" + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"どのアップリンクを他のメッシュノードへ通知するかを設定します。アップリンクは" +"ローカルのHNAである0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96、2000::/3を探索することで検出しま" +"す。標準設定は、\"both\"です。" msgid "Willingness" +msgstr "Willingness" + +msgid "Yellow" msgstr "" + +msgid "no" +msgstr "" + +msgid "yes" +msgstr "" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "デバイス" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "OLSRdが稼働中であること、\"txinfo\"プラグインがロードされていること、ポー" +#~ "ト2006番が設定されていること、\"127.0.0.1\"からの接続が許可されていること" +#~ "を確認してください。"