X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=0b625ed968c8afe57a1d1378b6e29590f4ae6517;hb=0f87ddaec1dc373c7339e30bc86cf0649da0fc15;hp=060bced461d73fa0401cbf0218f0c1d33e27157d;hpb=6a7e941475017eb15f935d8e39fd30c30a69a495;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 060bced46..0b625ed96 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" @@ -40,25 +40,12 @@ msgstr "過去1分の負荷:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "過去15分の負荷:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz 上側第2チャネル" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz 下側第2チャネル" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "過去5分の負荷:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"CIDR表記: アドレス/プレ" -"フィクス" - msgid "DNS query port" msgstr "DNS クエリポート" @@ -68,13 +55,9 @@ msgstr "DNS サーバーポート" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" -msgstr "リゾルバファイルの順番に、DNSサーバーに問い合わせを行います" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "DNS-サーバー" - -msgid "Encr." -msgstr "暗号化" +msgstr "" +"リゾルバファイルの順番に、DNSサー" +"バーに問い合わせを行います" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" @@ -82,19 +65,12 @@ msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" -"IPv4-ブロードキャスト" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-ネットマスク" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "IPv6-アドレス" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" @@ -105,6 +81,9 @@ msgstr "" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "LED 設定" @@ -114,9 +93,6 @@ msgstr "LED 名" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-スキャン" - msgid "" "Max. DHCP leases" @@ -126,12 +102,21 @@ msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" "最大 EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" +msgstr "最大 並列処理クエリ" + +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" @@ -161,9 +146,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "ルーター広告の受信を許可する" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Access Concentrator" @@ -190,8 +172,11 @@ msgstr "" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" -msgid "Active Leases" -msgstr "有効なリース" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "アクティブなDHCPリース" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "アクティブなDHCPv6リース" msgid "Ad-Hoc" msgstr "アドホック" @@ -220,12 +205,6 @@ msgstr "管理画面" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "ネットワークIDを通知する" - msgid "Alert" msgstr "警告" @@ -243,6 +222,7 @@ msgstr "ローカルホストを許可する" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します" msgid "Allow root logins with password" msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" @@ -254,18 +234,37 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは" +"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" msgstr "アンテナ 2" +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "アンテナ設定" + msgid "Any zone" msgstr "全てのゾーン" @@ -275,9 +274,23 @@ msgstr "適用" msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "" + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "認証済み端末" +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Authentication" msgstr "認証" @@ -290,6 +303,12 @@ msgstr "ログイン認証" msgid "Auto Refresh" msgstr "自動更新" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -330,18 +349,19 @@ msgid "Backup file list" msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" -msgstr "無効なアドレスです!" +msgstr "無効なアドレスです!" + +msgid "Band" +msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正" -"規表現に一致したファイルの一覧です。" - -msgid "Bit Rate" -msgstr "ビットレート" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" @@ -361,6 +381,12 @@ msgstr "ブリッジユニット番号" msgid "Bring up on boot" msgstr "デフォルトで起動する" +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ" + msgid "Buffered" msgstr "バッファ" @@ -379,6 +405,9 @@ msgstr "キャッシュ" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" +msgid "Category" +msgstr "" + msgid "Chain" msgstr "チェイン" @@ -412,13 +441,11 @@ msgstr "" "スに設定します。" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." msgstr "" -"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定し" -"ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、" +"作成欄を選択すると新しいネットワークを作成します。" msgid "Cipher" msgstr "暗号化方式" @@ -428,8 +455,10 @@ msgid "" "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、" -"\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -441,8 +470,8 @@ msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" -"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続" -"します" +"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し" +"ます" msgid "Close list..." msgstr "リストを閉じる" @@ -462,15 +491,6 @@ msgstr "圧縮" msgid "Configuration" msgstr "設定" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "設定 / 適用" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "設定 / 変更箇所" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "設定 / 変更箇所の復元" - msgid "Configuration applied." msgstr "設定を適用しました。" @@ -513,9 +533,6 @@ msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て" msgid "Create Interface" msgstr "インターフェースの作成" -msgid "Create Network" -msgstr "ネットワークの作成" - msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" @@ -528,10 +545,15 @@ msgstr "Cronのログ出力レベル" msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" + msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." -msgstr "LED デバイスの挙動をカスタマイズします。" +msgstr "" +"LED デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -548,17 +570,38 @@ msgstr "DHCP クライアント" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "DHCPv6 リース" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + msgid "Debug" msgstr "デバッグ" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "標準設定 %d" msgid "Default gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" @@ -574,8 +617,8 @@ msgid "" "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" " -"と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" +"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -695,6 +738,9 @@ msgstr "" "クセスと統合された SCP サーバーを提供しま" "す。" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "ダイナミック DHCP" @@ -739,18 +785,15 @@ msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "NTPクライアント機能を有効にする" + msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTPサーバーを有効にする" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" -msgid "Enable buffering" -msgstr "バッファリングを有効にする" - -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" - msgid "Enable learning and aging" msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" @@ -788,14 +831,20 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "拡張ホスト設定" msgid "Expires" msgstr "期限切れ" +#, fuzzy msgid "" -"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." -msgstr "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (2m)." +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." +msgstr "" +"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (2m)." + +msgid "External" +msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "外部システムログ・サーバー" @@ -861,7 +910,7 @@ msgid "Flash new firmware image" msgstr "ファームウェアの更新" msgid "Flash operations" -msgstr "更新作業" +msgstr "更新機能" msgid "Flashing..." msgstr "更新中..." @@ -869,12 +918,15 @@ msgstr "更新中..." msgid "Force" msgstr "強制" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "強制的に40MHzモードで動作する" + msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "CCMP (AES) を使用" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" -"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" +"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。" msgid "Force TKIP" msgstr "TKIP を使用" @@ -906,6 +958,12 @@ msgstr "ディスクの空き容量" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "GPRSのみ" + msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" @@ -921,8 +979,14 @@ msgstr "一般設定" msgid "Generate archive" msgstr "バックアップアーカイブの作成" +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "パスワード設定へ移動..." @@ -930,17 +994,17 @@ msgstr "パスワード設定へ移動..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "関連する設定ページへ移動" +msgid "Guest" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "HE.net パスワード" -msgid "HE.net user ID" -msgstr "HE.net ユーザーID" - -msgid "HT capabilities" -msgstr "HT機能" +msgid "HE.net username" +msgstr "" -msgid "HT mode" -msgstr "HTモード" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "ハンドラ" @@ -959,6 +1023,9 @@ msgid "" "authentication." msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ" + msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDの隠匿" @@ -984,9 +1051,6 @@ msgstr "ホスト名" msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "IPエイリアス" - msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -1002,6 +1066,9 @@ msgstr "IPv4 アドレス" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 ブロードキャスト" @@ -1014,6 +1081,9 @@ msgstr "IPv4 ネットマスク" msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "IPv4 プレフィクス長" + msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" @@ -1023,8 +1093,11 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 ファイアウォール" -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "IPv6設定" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" @@ -1032,17 +1105,38 @@ msgstr "IPv6 WAN ステータス" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 アドレス" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 ゲートウェイ" msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "IPv6 プレフィクス" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "IPv6 プレフィクス長" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-アドレス" + msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "IPv6-over-IPv4" +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "識別子" @@ -1054,7 +1148,9 @@ msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" -msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウントします。" +msgstr "" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" @@ -1069,10 +1165,11 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量のRAMデバイスに退避することが出来ます。ただし、データの" -"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートでRAMにアクセスすることはできません。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量なRAMデバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー" +"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速にRAMにアクセスすることができなくなる恐れ" +"があります。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "ホストファイルを無視する" @@ -1107,6 +1204,9 @@ msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + msgid "Install package %q" msgstr "%q パッケージをインストールします" @@ -1123,7 +1223,7 @@ msgid "Interface Configuration" msgstr "インターフェース設定" msgid "Interface Overview" -msgstr "インターフェース概要" +msgstr "インターフェース一覧" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "インターフェース再接続中..." @@ -1143,6 +1243,9 @@ msgstr "インターフェースの終了" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" +msgid "Internal Server Error" +msgstr "内部サーバーエラー" + msgid "Invalid" msgstr "入力値が不正です" @@ -1155,12 +1258,13 @@ msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。" +#, fuzzy msgid "" -"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " -"memory, please verify the image file!" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" msgstr "" -"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" -"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" +"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一" +"度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" @@ -1192,6 +1296,12 @@ msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "L2TP サーバー" + msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" @@ -1234,8 +1344,14 @@ msgstr "凡例:" msgid "Limit" msgstr "割り当て数" -msgid "Link" -msgstr "リンク" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" msgid "Link On" msgstr "リンクオン" @@ -1286,8 +1402,8 @@ msgid "Local domain" msgstr "ローカルドメイン" msgid "" -"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " -"and resolved from DHCP or hosts files only" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" @@ -1305,7 +1421,7 @@ msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています" msgid "Log output level" msgstr "ログ出力レベル" @@ -1326,17 +1442,11 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "MACアドレス" - msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "MACアドレスフィルタ" +msgstr "MAC-アドレスフィルタ" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-フィルタ" @@ -1344,6 +1454,12 @@ msgstr "MAC-フィルタ" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-リスト" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + msgid "MTU" msgstr "MTU" @@ -1368,6 +1484,9 @@ msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "リースするアドレスの最大数です" +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" + msgid "Memory" msgstr "メモリー" @@ -1389,6 +1508,9 @@ msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" msgid "Mode" msgstr "モード" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" @@ -1416,7 +1538,9 @@ msgstr "マウントポイント - スワップ" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" -msgstr "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを表示しています。" +msgstr "" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" msgid "Mount options" msgstr "マウントオプション" @@ -1442,6 +1566,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "NTPサーバー候補" @@ -1469,8 +1596,8 @@ msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "" msgid "Next »" msgstr "次 »" @@ -1500,7 +1627,7 @@ msgid "No package lists available" msgstr "パッケージリストがありません" msgid "No password set!" -msgstr "パスワードが設定されていません!" +msgstr "パスワードが設定されていません!" msgid "No rules in this chain" msgstr "チェイン内にルールがありません" @@ -1511,6 +1638,9 @@ msgstr "ゾーンが設定されていません" msgid "Noise" msgstr "ノイズ" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" @@ -1520,22 +1650,24 @@ msgstr "なし" msgid "Normal" msgstr "標準" +msgid "Not Found" +msgstr "" + msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット" -"ワークへ移動します。" - msgid "Notice" msgstr "注意" +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" + msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1563,15 +1695,15 @@ msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "点灯時間" +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!" + msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" -msgid "Open" -msgstr "開く" - msgid "Open list..." msgstr "リストを開く" @@ -1702,6 +1834,9 @@ msgstr "物理レート:" msgid "Physical Settings" msgstr "デバイス設定" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Pkts." msgstr "パケット" @@ -1723,17 +1858,22 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "Power" -msgstr "出力" +msgid "Port status:" +msgstr "ポート ステータス:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" -msgstr "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗しても無視します" +msgstr "" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ" + msgid "Proceed" msgstr "続行" @@ -1755,18 +1895,33 @@ msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" +msgid "Provide NTP server" +msgstr "NTPサーバー機能を有効にする" + msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "擬似アドホック (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "クオリティ" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" +msgid "RX Rate" +msgstr "受信レート" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" @@ -1793,41 +1948,42 @@ msgstr "" "として/etc/ethers をロードします" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -"ん!\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" -"きなくなる可能性があります。" +"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" -"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -"ん!\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" -"くなる可能性があります。" +"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" msgid "Really reset all changes?" msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?" +#, fuzzy msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" -"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" -"きなくなる可能性があります。" +"本当にネットワークを停止しますか?\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのネットワークを終了しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" -"可能性があります。" +"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" msgid "Really switch protocol?" msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?" @@ -1904,6 +2060,12 @@ msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "無線設定を置換する" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります" @@ -1943,11 +2105,8 @@ msgstr "ルート" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ" -msgid "Router Model" -msgstr "ルーターモデル" - -msgid "Router Name" -msgstr "ルーター名" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "ルーター・パスワード" @@ -2007,10 +2166,9 @@ msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" -msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場合のみ、機能が有効になります。" - -msgid "Send router solicitations" -msgstr "ルータ要請を送信する" +msgstr "" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" msgid "Separate Clients" msgstr "クライアントの分離" @@ -2030,12 +2188,13 @@ msgstr "サービスタイプ" msgid "Services" msgstr "サービス" +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "時刻設定" + msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCPサーバーを設定" -msgid "Setup Time Synchronization" -msgstr "" - msgid "Show current backup file list" msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" @@ -2072,13 +2231,21 @@ msgstr "ソフトウェア" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。" + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。" + +#, fuzzy msgid "" -"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW" -"rt wikiを参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" +"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -2086,12 +2253,6 @@ msgstr "ソート" msgid "Source" msgstr "送信元" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" @@ -2146,8 +2307,9 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホスト" -"がその1台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2161,6 +2323,9 @@ msgstr "問い合わせの制限" msgid "Submit" msgstr "送信" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "スワップ機能" @@ -2206,6 +2371,9 @@ msgstr "TFTPサーバー・ルート" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "送信レート" + msgid "Table" msgstr "テーブル" @@ -2215,30 +2383,42 @@ msgstr "ターゲット" msgid "Terminate" msgstr "停止" +#, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " -"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " -"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" -"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " -"grouped in the Interface Configuration." +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" -"デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSS" -"ID機能をサポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェー" -"ス設定で設定を行います。" +"デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" +"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定" +"を行います。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfo-lua " -"パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" +"libiwinfo-lua パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" -"使用可能な文字は右記の通りです: A-Z, a-z, 0-" -"9, _" +"使用可能な文字は右記の通りです: A-Z, a-z, " +"0-9, _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." @@ -2272,32 +2452,35 @@ msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下の変更が取り消されました" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" +msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。" msgid "The given network name is not unique" msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" +#, fuzzy msgid "" -"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " -"replaced if you proceed." +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." msgstr "" -"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定" -"は既存の設定と置き換えられます。" +"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設" +"定は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来" -"る幾つかの VLANs を組み合わ" -"せることが出来ます。VLAN は" -"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ" -"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" -"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" @@ -2307,21 +2490,25 @@ msgid "" "when finished." msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" +#, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " -"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルータ" -"ーの設定が変わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなければならない場合があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどうか、" -"確認してください。" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -2346,7 +2533,11 @@ msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" -"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" +"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" + +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " @@ -2357,22 +2548,24 @@ msgstr "" "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動" "的に保持されます。" -msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" -"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく" -"ださい" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " -"0'行より上に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端に設定されます。" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +":2が終端に設定されます。" msgid "" "This is the only DHCPDHCPとして使用する" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う" @@ -2404,7 +2604,7 @@ msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。" msgid "This section contains no values yet" -msgstr "このセクションはまだ設定されていません。" +msgstr "このセクションは未設定です。" msgid "Time Synchronization" msgstr "時刻設定" @@ -2425,6 +2625,9 @@ msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "合計" +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" @@ -2455,6 +2658,9 @@ msgstr "トンネル ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "トンネルインターフェース" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "ターボモード" @@ -2467,6 +2673,9 @@ msgstr "タイプ" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" +msgid "UMTS only" +msgstr "UMTSのみ" + msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" @@ -2476,6 +2685,9 @@ msgstr "USBデバイス" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "" + msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -2499,8 +2711,10 @@ msgid "" "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" -"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を" -"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。" +"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ" +"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を" +"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが" +"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。" msgid "Upload archive..." msgstr "アーカイブをアップロード" @@ -2535,6 +2749,9 @@ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use broadcast flag" msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "DNSサーバーを手動で設定" @@ -2544,9 +2761,6 @@ msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" msgid "Use gateway metric" msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" - msgid "Use routing table" msgstr "" @@ -2561,9 +2775,6 @@ msgstr "" "ドレスを設定します。また、ホスト名 はそのホストに対して一時的なホス" "ト名をアサインします。" -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" - msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2623,8 +2834,11 @@ msgstr "" "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま" "す。" -msgid "Waiting for router..." -msgstr "ルーターに接続中..." +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "変更を適用中です..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "コマンド実行中です..." msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -2635,9 +2849,6 @@ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます! msgid "Wifi" msgstr "無線LAN" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" - msgid "Wireless" msgstr "無線" @@ -2648,7 +2859,7 @@ msgid "Wireless Network" msgstr "無線ネットワーク" msgid "Wireless Overview" -msgstr "無線LAN概要" +msgstr "無線LANデバイス一覧" msgid "Wireless Security" msgstr "無線LANセキュリティ" @@ -2680,7 +2891,7 @@ msgstr "XRサポート" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" "は再起動後に適用されます。
警告: \"network\"のような重要なサービ" @@ -2697,15 +2908,34 @@ msgstr "全て" msgid "auto" msgstr "自動" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "static" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + msgid "bridged" msgstr "ブリッジ" +msgid "create:" +msgstr "作成:" + msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + msgid "disable" msgstr "無効" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "期限切れ" @@ -2719,21 +2949,45 @@ msgstr "" msgid "forward" msgstr "" +msgid "full-duplex" +msgstr "全二重" + +msgid "half-duplex" +msgstr "半二重" + msgid "help" msgstr "ヘルプ" +msgid "hidden" +msgstr "" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "ターゲットがネットワークの場合" msgid "input" msgstr "" +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "no" msgstr "いいえ" +msgid "no link" +msgstr "リンクなし" + msgid "none" msgstr "なし" @@ -2743,12 +2997,33 @@ msgstr "オフ" msgid "on" msgstr "オン" +msgid "open" +msgstr "" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routed" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "tagged" +msgid "unknown" +msgstr "" + msgid "unlimited" msgstr "無期限" @@ -2767,6 +3042,207 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "HE.net ユーザーID" + +#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +#~ msgstr "" +#~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して" +#~ "ください" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ネットワークIDを広告する" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT機能" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HTモード" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "ルーターモデル" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "ルーター名" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "ルータ要請を送信する" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "推奨有効時間" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "最終有効時間" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "ルーターに接続中..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "有効なリース" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "キロバイト" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "ビットレート" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "設定 / 適用" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MACアドレス" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "暗号化" + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "WLAN-スキャン" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定" +#~ "しないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作" +#~ "成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "ネットワークの作成" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "リンク" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "出力" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "CIDR表記: アドレス/" +#~ "プレフィクス" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "DNS-サーバー" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "IPv4-ブロードキャスト" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "IPv6-アドレス" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IPエイリアス" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "IPv6設定" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ" +#~ "トワークへ移動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター" +#~ "に接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま" +#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに" +#~ "接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し" +#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー" +#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出" +#~ "来る幾つかの VLANs を組" +#~ "み合わせることが出来ます。VLAN は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。" +#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ" +#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "バッファリングを有効にする" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + #~ msgid "Custom Files" #~ msgstr "手動で指定したファイル" @@ -3171,9 +3647,6 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "インターフェース・ステータス" -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "キロバイト" - #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "開発リーダー" @@ -3341,10 +3814,10 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0
packet size" #~ msgstr "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "APの分離" @@ -3505,10 +3978,6 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "static" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "自動再接続"