Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 9 of 9 messages translated (0 fuzzy).
[project/luci.git] / po / ja / base.po
index 6e6b89b..c0a45c0 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
@@ -40,25 +40,12 @@ msgstr "過去1分の負荷:"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "過去15分の負荷:"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "過去5分の負荷:"
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
-"フィクス"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
 
@@ -72,31 +59,18 @@ msgstr ""
 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
 "バーに問い合わせを行います"
 
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
@@ -107,6 +81,9 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
 
@@ -116,9 +93,6 @@ msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
 
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
@@ -128,7 +102,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
@@ -136,6 +110,15 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
 
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
@@ -163,9 +146,6 @@ msgstr ""
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATMデバイス番号"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "Access Concentrator"
 
@@ -192,8 +172,11 @@ msgstr ""
 msgid "Active Connections"
 msgstr "アクティブコネクション"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "有効なリース"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "アクティブなDHCPリース"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "アドホック"
@@ -222,12 +205,6 @@ msgstr "管理画面"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "詳細設定"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを広告する"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "警告"
 
@@ -244,7 +221,8 @@ msgid "Allow localhost"
 msgstr "ローカルホストを許可する"
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
-msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
+msgstr ""
+"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
 
 msgid "Allow root logins with password"
 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
@@ -256,18 +234,37 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
+"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "アンテナ 1"
 
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "アンテナ 2"
 
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "アンテナ設定"
+
 msgid "Any zone"
 msgstr "全てのゾーン"
 
@@ -277,12 +274,23 @@ msgstr "適用"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "変更を適用"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "認証済み端末"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
@@ -295,6 +303,12 @@ msgstr "ログイン認証"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "自動更新"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "使用可"
 
@@ -337,6 +351,9 @@ msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "無効なアドレスです!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
@@ -346,9 +363,6 @@ msgstr ""
 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
 "現に一致したファイルの一覧です。"
 
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "ビットレート"
-
 msgid "Bitrate"
 msgstr "ビットレート"
 
@@ -367,6 +381,12 @@ msgstr "ブリッジユニット番号"
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "デフォルトで起動する"
 
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "バッファ"
 
@@ -385,6 +405,9 @@ msgstr "キャッシュ"
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "チェイン"
 
@@ -418,13 +441,11 @@ msgstr ""
 "スに設定します。"
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
-"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
-"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
+"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
+"<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "暗号化方式"
@@ -449,8 +470,8 @@ msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
-"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続"
-"ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
+"ます"
 
 msgid "Close list..."
 msgstr "リストを閉じる"
@@ -470,15 +491,6 @@ msgstr "圧縮"
 msgid "Configuration"
 msgstr "設定"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "設定 / 適用"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "設定 / 変更箇所"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "設定を適用しました。"
 
@@ -521,9 +533,6 @@ msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
 msgid "Create Interface"
 msgstr "インターフェースの作成"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "ネットワークの作成"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
 
@@ -536,6 +545,9 @@ msgstr "Cronのログ出力レベル"
 msgid "Custom Interface"
 msgstr "新しいインターフェース"
 
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
@@ -558,12 +570,33 @@ msgstr "DHCP クライアント"
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "DHCPオプション"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "DHCPv6 リース"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "DNSフォワーディング"
 
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
 msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
@@ -705,6 +738,9 @@ msgstr ""
 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
 "す。"
 
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
@@ -749,18 +785,15 @@ msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
 
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
+
 msgid "Enable TFTP server"
 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "VLAN機能を有効にする"
 
-msgid "Enable buffering"
-msgstr "バッファリングを有効にする"
-
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
-
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
 
@@ -809,6 +842,9 @@ msgstr ""
 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
 "code>)."
 
+msgid "External"
+msgstr ""
+
 msgid "External system log server"
 msgstr "外部システムログ・サーバー"
 
@@ -873,7 +909,7 @@ msgid "Flash new firmware image"
 msgstr "ファームウェアの更新"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr "更新作業"
+msgstr "更新機能"
 
 msgid "Flashing..."
 msgstr "更新中..."
@@ -881,12 +917,15 @@ msgstr "更新中..."
 msgid "Force"
 msgstr "強制"
 
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
+
 msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "CCMP (AES) を使用"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr ""
-"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
 
 msgid "Force TKIP"
 msgstr "TKIP を使用"
@@ -918,6 +957,12 @@ msgstr "ディスクの空き容量"
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "周波数ホッピング"
 
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "GPRSのみ"
+
 msgid "Gateway"
 msgstr "ゲートウェイ"
 
@@ -933,26 +978,32 @@ msgstr "一般設定"
 msgid "Generate archive"
 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
 
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
 
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
 msgid "Go to password configuration..."
 msgstr "パスワード設定へ移動..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "関連する設定ページへ移動"
 
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
 msgid "HE.net password"
 msgstr "HE.net パスワード"
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net ユーザーID"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT機能"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
-msgstr "HTモード"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
 
 msgid "Handler"
 msgstr "ハンドラ"
@@ -971,6 +1022,9 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
 
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
 
@@ -996,9 +1050,6 @@ msgstr "ホスト名"
 msgid "IP address"
 msgstr "IPアドレス"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IPエイリアス"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -1014,6 +1065,9 @@ msgstr "IPv4 アドレス"
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4及びIPv6"
 
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
 
@@ -1026,6 +1080,9 @@ msgstr "IPv4 ネットマスク"
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "IPv4のみ"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "IPv4 プレフィクス長"
+
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "IPv4-アドレス"
 
@@ -1035,8 +1092,11 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "IPv6設定"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
@@ -1044,17 +1104,38 @@ msgstr "IPv6 WAN ステータス"
 msgid "IPv6 address"
 msgstr "IPv6 アドレス"
 
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
 msgid "IPv6 gateway"
 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
 
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "IPv6のみ"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "IPv6 プレフィクス"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "IPv6 プレフィクス長"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "IPv6-アドレス"
+
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "識別子"
@@ -1083,10 +1164,11 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
-"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
-"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
-"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
+"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
+"があります。"
 
 msgid "Ignore Hosts files"
 msgstr "ホストファイルを無視する"
@@ -1121,6 +1203,9 @@ msgstr "起動スクリプト"
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
 msgid "Install package %q"
 msgstr "%q パッケージをインストールします"
 
@@ -1137,7 +1222,7 @@ msgid "Interface Configuration"
 msgstr "インターフェース設定"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr "インターフェース概要"
+msgstr "インターフェース一覧"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 msgstr "インターフェース再接続中..."
@@ -1157,6 +1242,9 @@ msgstr "インターフェースの終了"
 msgid "Interfaces"
 msgstr "インターフェース"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "内部サーバーエラー"
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "入力値が不正です"
 
@@ -1173,8 +1261,8 @@ msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
-"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
+"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
+"度イメージファイルを確認してください!"
 
 msgid "Java Script required!"
 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
@@ -1206,6 +1294,12 @@ msgstr "キー #%d"
 msgid "Kill"
 msgstr "強制終了"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP サーバー"
+
 msgid "LCP echo failure threshold"
 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
 
@@ -1248,8 +1342,14 @@ msgstr "凡例:"
 msgid "Limit"
 msgstr "割り当て数"
 
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
 
 msgid "Link On"
 msgstr "リンクオン"
@@ -1319,7 +1419,7 @@ msgid "Localise queries"
 msgstr "ローカライズクエリ"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
 
 msgid "Log output level"
 msgstr "ログ出力レベル"
@@ -1340,17 +1440,11 @@ msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 msgstr ""
 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
 
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr "MACアドレス"
-
 msgid "MAC-Address"
 msgstr "MAC-アドレス"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr "MACアドレスフィルタ"
+msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
 
 msgid "MAC-Filter"
 msgstr "MAC-フィルタ"
@@ -1358,6 +1452,12 @@ msgstr "MAC-フィルタ"
 msgid "MAC-List"
 msgstr "MAC-リスト"
 
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
@@ -1382,6 +1482,9 @@ msgstr "最大保持時間"
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
 
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
+
 msgid "Memory"
 msgstr "メモリー"
 
@@ -1403,6 +1506,9 @@ msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
 msgid "Modem device"
 msgstr "モデムデバイス"
 
@@ -1458,6 +1564,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス"
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
 msgid "NTP server candidates"
 msgstr "NTPサーバー候補"
 
@@ -1488,9 +1597,6 @@ msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
 msgid "Network without interfaces."
 msgstr ""
 
-msgid "Networks"
-msgstr "ネットワーク"
-
 msgid "Next »"
 msgstr "次 »"
 
@@ -1530,6 +1636,9 @@ msgstr "ゾーンが設定されていません"
 msgid "Noise"
 msgstr "ノイズ"
 
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
 msgid "Noise:"
 msgstr "ノイズ:"
 
@@ -1539,6 +1648,9 @@ msgstr "なし"
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
+msgid "Not Found"
+msgstr ""
+
 msgid "Not associated"
 msgstr "アソシエーションされていません"
 
@@ -1548,16 +1660,12 @@ msgstr "未接続"
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
 
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
-"ワークへ移動します。"
-
 msgid "Notice"
 msgstr "注意"
 
+msgid "Nslookup"
+msgstr "Nslookup"
+
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -1585,15 +1693,15 @@ msgstr ""
 msgid "On-State Delay"
 msgstr "点灯時間"
 
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
+
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
 
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
 msgid "Open list..."
 msgstr "リストを開く"
 
@@ -1724,6 +1832,9 @@ msgstr "物理レート:"
 msgid "Physical Settings"
 msgstr "デバイス設定"
 
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
 msgid "Pkts."
 msgstr "パケット"
 
@@ -1745,8 +1856,8 @@ msgstr "ポート %d"
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 msgstr ""
 
-msgid "Power"
-msgstr "出力"
+msgid "Port status:"
+msgstr "ポート ステータス:"
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
@@ -1758,6 +1869,9 @@ msgstr ""
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
 
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Proceed"
 msgstr "続行"
 
@@ -1779,12 +1893,21 @@ msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
 msgid "Protocol support is not installed"
 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
 
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
+
 msgid "Provide new network"
 msgstr "新しいネットワークを設定する"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
 
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
+msgid "Quality"
+msgstr "クオリティ"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 msgstr "RTS/CTS閾値"
 
@@ -1794,6 +1917,9 @@ msgstr "RX"
 msgid "RX Rate"
 msgstr "受信レート"
 
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
+
 msgid "Radius-Accounting-Port"
 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
 
@@ -1820,41 +1946,41 @@ msgstr ""
 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"ã\81\8dã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§があります。"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
+"ã\81\9bã\82\93!\n"
+"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
+"ã\82\8bå ´å\90\88があります。"
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
-"くなる可能性があります。"
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
+"ã\81\9bã\82\93!\n"
+"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
+"があります。"
 
 msgid "Really reset all changes?"
 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"æ\9c¬å½\93ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ \"%s\" ã\82\92å\89\8aé\99¤しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"ã\81\8dã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§があります。"
+"æ\9c¬å½\93ã\81«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ \"%s\" ã\82\92å\81\9cæ­¢しますか?\n"
+"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
+"ã\82\8bå ´å\90\88があります。"
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
-"æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92çµ\82äº\86しますか?\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä»\8bã\81\97ã\81¦ã\83«ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81æ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8b"
-"å\8f¯è\83½æ\80§があります。"
+"æ\9c¬å½\93ã\81«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92å\81\9cæ­¢しますか?\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92çµ\8cç\94±ã\81\97ã\81¦æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bå ´"
+"å\90\88があります。"
 
 msgid "Really switch protocol?"
 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
@@ -1931,6 +2057,12 @@ msgstr "エントリーの置換"
 msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "無線設定を置換する"
 
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
 
@@ -1970,11 +2102,8 @@ msgstr "ルート"
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr "ルーターモデル"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "ルーター名"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
 msgstr "ルーター・パスワード"
@@ -2038,9 +2167,6 @@ msgstr ""
 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
 "合のみ、機能が有効になります。"
 
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "ルータ要請を送信する"
-
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "クライアントの分離"
 
@@ -2101,6 +2227,12 @@ msgstr "ソフトウェア"
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
 
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
+
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
@@ -2116,12 +2248,6 @@ msgstr "ソート"
 msgid "Source"
 msgstr "送信元"
 
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr ""
 
@@ -2192,6 +2318,9 @@ msgstr "問い合わせの制限"
 msgid "Submit"
 msgstr "送信"
 
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
 msgid "Swap Entry"
 msgstr "スワップ機能"
 
@@ -2270,11 +2399,20 @@ msgstr ""
 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
 
 msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
-"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
-"9</code>, <code>_</code>"
+"使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code>, <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2308,7 +2446,7 @@ msgid "The following changes have been reverted"
 msgstr "以下の変更が取り消されました"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
+msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
 
 msgid "The given network name is not unique"
 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
@@ -2317,23 +2455,25 @@ msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
-"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
-"は既存の設定と置き換えられます。"
+"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
+"は既存の設定と置き換えられます。"
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
-"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
-"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
-"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
-"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
-"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
@@ -2388,6 +2528,9 @@ msgstr ""
 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
 
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
@@ -2397,10 +2540,10 @@ msgstr ""
 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
 "的に保持されます。"
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
-"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
-"ださい"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@@ -2423,6 +2566,13 @@ msgstr ""
 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
 
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr ""
 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
@@ -2467,6 +2617,9 @@ msgstr ""
 msgid "Total Available"
 msgstr "合計"
 
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
 msgid "Traffic"
 msgstr "トラフィック"
 
@@ -2497,6 +2650,9 @@ msgstr "トンネル ID"
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "トンネルインターフェース"
 
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "ターボモード"
 
@@ -2509,6 +2665,9 @@ msgstr "タイプ"
 msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
+msgid "UMTS only"
+msgstr "UMTSのみ"
+
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
@@ -2518,6 +2677,9 @@ msgstr "USBデバイス"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr ""
+
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -2541,10 +2703,10 @@ msgid ""
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
-"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
-"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83 ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"設å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
-"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
-"ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81®場合のみ、設定は保持されます。"
+"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\"設å®\9aã\81®ä¿\9dæ\8c\81\"ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®è¨­å®\9aã\82\92"
+"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
+"ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9f場合のみ、設定は保持されます。"
 
 msgid "Upload archive..."
 msgstr "アーカイブをアップロード"
@@ -2579,6 +2741,9 @@ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
 msgid "Use broadcast flag"
 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
 
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
 msgid "Use custom DNS servers"
 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
 
@@ -2588,9 +2753,6 @@ msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
 msgid "Use gateway metric"
 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
 
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
-
 msgid "Use routing table"
 msgstr ""
 
@@ -2605,9 +2767,6 @@ msgstr ""
 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
 "ト名をアサインします。"
 
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
-
 msgid "Used"
 msgstr "使用"
 
@@ -2667,8 +2826,11 @@ msgstr ""
 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
 "す。"
 
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "ルーターに接続中..."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "変更を適用中です..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "コマンド実行中です..."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
@@ -2679,9 +2841,6 @@ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!
 msgid "Wifi"
 msgstr "無線LAN"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
-
 msgid "Wireless"
 msgstr "無線"
 
@@ -2692,7 +2851,7 @@ msgid "Wireless Network"
 msgstr "無線ネットワーク"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr "無線LAN概要"
+msgstr "無線LANデバイス一覧"
 
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "無線LANセキュリティ"
@@ -2724,7 +2883,7 @@ msgstr "XRサポート"
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
@@ -2741,15 +2900,34 @@ msgstr "全て"
 msgid "auto"
 msgstr "自動"
 
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "static"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
 msgid "bridged"
 msgstr "ブリッジ"
 
+msgid "create:"
+msgstr "作成:"
+
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
 
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
+
 msgid "disable"
 msgstr "無効"
 
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
 msgid "expired"
 msgstr "期限切れ"
 
@@ -2763,21 +2941,45 @@ msgstr ""
 msgid "forward"
 msgstr ""
 
+msgid "full-duplex"
+msgstr "全二重"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "半二重"
+
 msgid "help"
 msgstr "ヘルプ"
 
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
 msgid "if target is a network"
 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
 
 msgid "input"
 msgstr ""
 
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "kbit/s"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
 
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
+msgid "no link"
+msgstr "リンクなし"
+
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
@@ -2787,12 +2989,33 @@ msgstr "オフ"
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
+msgid "open"
+msgstr ""
+
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
 msgid "routed"
 msgstr "routed"
 
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
 msgid "tagged"
 msgstr "tagged"
 
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
 msgid "unlimited"
 msgstr "無期限"
 
@@ -2811,6 +3034,205 @@ msgstr "はい"
 msgid "« Back"
 msgstr "« 戻る"
 
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net ユーザーID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT機能"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HTモード"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "ルーターモデル"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "ルーター名"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "ルータ要請を送信する"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "推奨有効時間"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "最終有効時間"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "ルーターに接続中..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "有効なリース"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "ビットレート"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "設定 / 適用"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "MAC Address"
+#~ msgstr "MACアドレス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
+#~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
+#~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "リンク"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
 #~ msgid "Custom Files"
 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
 
@@ -3215,9 +3637,6 @@ msgstr "« 戻る"
 #~ msgid "Interface Status"
 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
 
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "キロバイト"
-
 #~ msgid "Lead Development"
 #~ msgstr "開発リーダー"
 
@@ -3385,10 +3804,10 @@ msgstr "« 戻る"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 
 #~ msgid "AP-Isolation"
 #~ msgstr "APの分離"
@@ -3549,10 +3968,6 @@ msgstr "« 戻る"
 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "static"
-
 #~ msgid "automatically reconnect"
 #~ msgstr "自動再接続"