"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-26 12:01+0200\n"
+"Last-Translator: wetter <wetter@netzpolitik.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
+msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
+msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
"Resolv-Datei abfragen"
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "DNS-Server"
-
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "IPv4-Broadcast"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "IPv4-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "IPv4-Netzmaske"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "IPv6-Adresse"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "MAC-Adresse"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "WLAN-Scan"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr "AHCP-Einstellungen"
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "AR-Unterstützung"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr "ARP-Ping Versuche"
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATM Brücken"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "ATM Einstellungen"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATM Geräteindex"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
+
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Access Concentrator"
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Weitere pppd Optionen"
-
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
+
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
"Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
"genutzt wird"
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
msgid "Antenna 2"
msgstr "Antenne 2"
+msgid "Any zone"
+msgstr "Beliebige Zone"
+
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Applying changes"
msgstr "Änderungen werden angewandt"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Assoziierte Clients"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisierung benötigt"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Automatische Trennung"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Automatisches Neuladen"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Back to Overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Zurück zur Konfiguration"
+
msgid "Back to overview"
msgstr "Zurück zur Übersicht"
msgid "Background Scan"
msgstr "Hintergrundscan"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Firmware Update"
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Sicherungsarchiv"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
+"Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
+"markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
+"benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
+
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
"em> field to define a new network."
msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
+msgid "Cipher"
+msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
+"\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
+"Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
+"Images)."
+
msgid "Client"
msgstr "Client"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+"Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
+"die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Schließe Liste..."
+
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sammle Daten..."
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
-"angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
-
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
"Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
msgstr "Bestätigung"
msgid "Connect"
-msgstr "Verbindem"
-
-msgid "Connect script"
-msgstr "Verbindungs-Script"
+msgstr "Verbinden"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Verbindungslimit"
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
+
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
-msgid "Create backup"
-msgstr "Sicherung erstellen"
-
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cron Protokolllevel"
-msgid "Custom Files"
-msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
-
msgid "Custom Interface"
msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
-msgid "Custom files"
-msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
-
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP und DNS"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "DHCP Client"
+
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Optionen"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "Default %d"
+msgstr "Standard %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Default Gateway"
msgid "Default state"
msgstr "Ausgangszustand"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-msgid "Detected Files"
-msgstr "Erkannte Dateien"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "Erkannte Dateien"
-
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivieren"
+msgstr "Deaktiviert"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Trennuns-Script"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Distanzoptimierung"
msgid "Download and install package"
msgstr "Paket herunterladen und installieren"
+msgid "Download backup"
+msgstr "Backup herunterladen"
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear Instanz"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr "Dynamisches DHCP"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Dynamischer Tunnel"
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
-
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
+
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "NTP Server aktivieren"
+
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Learning und Aging aktivieren"
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Lösche..."
+
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
+"Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
-
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
msgstr "Windowsanfragen filtern"
msgid "Find and join network"
-msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
+msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
msgid "Find package"
msgstr "Paket suchen"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware Version"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Firmware-Image"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
+msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
msgid "Flags"
msgstr "Parameter"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Firmware Flash"
+msgstr "Firmware aktualisieren"
+
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Firmware aktualisieren..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Flash-Operationen"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Firmware wird installiert..."
msgid "Force"
msgstr "Start erzwingen"
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
-"DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
+"Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
"Server erkannt wurde."
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "DHCP weiterleiten"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Erzwinge TKIP"
-msgid "Forward broadcasts"
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
msgstr "Broadcasts weiterleiten"
msgid "Forwarding mode"
msgid "Gateway ports"
msgstr "Gateway-Ports"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeines"
-
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "General Setup"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Sicherung erstellen"
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
-"Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
-"Systempasswort wurde nicht geändert!"
+"Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
+"nicht geändert!"
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
+msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net Tunnel ID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "HE.net Passwort"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "HE.net Benutzer-ID"
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT-Fähigkeiten"
msgstr "Auflegen"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
-"eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
-"wiederhergestellt werden."
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Zeitzone vorgenommen werden."
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
-"werden."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
msgstr "Host Verfallsdatum"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
+msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Rechnernamen"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IP Aliases"
-
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "IPv4 WAN Status"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 Adresse"
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 und IPv6"
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "IPv4 Broadcast"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4 Gateway"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "IPv4 Netzmaske"
+
msgid "IPv4 only"
msgstr "nur IPv4"
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 Firewall"
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "IPv6 Einstellungen"
-
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN Status"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 Adresse"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6 Gateway"
+
msgid "IPv6 only"
msgstr "nur IPv6"
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "IPv6 Präfix"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
+
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
+msgstr ""
+"Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
+"gemounted"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
+"Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
+"fester Gerätedatei gemounted"
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
msgid "In"
msgstr "Ein"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Timeout bei Inaktivität"
+
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Installationsziele"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Installiere Paket %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
msgid "Installed packages"
msgstr "Installierte Pakete"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
+
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Keep-Alive"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Konfiguration behalten"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kernelprotokoll"
msgid "Kill"
msgstr "Töten"
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "L2TP Server"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "LCP Echo Intervall"
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
-msgid "Legend:"
-msgstr "Legende:"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
-"Schnittstelle leiten"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr ""
-"Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
-"abarbeiten"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr ""
-"Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
-"abarbeiten"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legende:"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
+
msgid "Local Startup"
msgstr "Lokales Startskript"
msgid "Localise queries"
msgstr "Lokalisiere Anfragen"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
+
msgid "Log output level"
msgstr "Protokolllevel"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
-"die SIM-Karte gesperrt werden!"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Höchstübertragungsrate"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
+
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
+
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Modem device"
msgstr "Modemgerät"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
+
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
-"auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
-"Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "Mount-Eintrag"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "NTP Server Kandidaten"
+
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Network boot image"
msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
+
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
+
msgid "No password set!"
msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
msgid "Not associated"
msgstr "Nicht assoziiert"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nicht verbunden"
+
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
-"Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
-
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
-"wird"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
+msgid "Open list..."
+msgstr "Liste öffnen..."
+
msgid "Option changed"
msgstr "Option geändert"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr "Gateway erzwingen"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "MTU-Wert überschreiben"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
"wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
+
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "PAP/CHAP Passwort"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "PIN-Code"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "PPP Einstellungen"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Kapselung"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
-msgid "Package lists"
-msgstr "Paketlisten"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
msgid "Package name"
msgstr "Paketname"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
+
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Neustart durchführen"
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Reset durchführen"
+
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Phy-Rate:"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
-"VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "Port PVIDs auf %q"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
-
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+"Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
+"Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortfahren"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr ""
-"Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
-"wiederherstellen?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"
-msgid "Processor"
-msgstr "Prozessor"
-
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgid "Protocol family"
msgstr "Protokollfamilie"
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
+
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Radius-Port"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "RX-Rate"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Radius-Accounting-Port"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Radius-Accounting-Secret"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Radius-Accounting-Server"
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Radius-Server"
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Radius-Authentication-Port"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Radius-Authentication-Secret"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Radius-Authentication-Server"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
"Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
"gemacht werden!\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
+"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
"Schnittstelle verbunden sind."
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
"Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
"gemacht werden!\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
-"Netzwerk verbunden sind."
+"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
+"verbunden sind."
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
+"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
"Schnittstelle verbunden sind."
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
"Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
-"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
+"Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
"Schnittstelle verbunden sind."
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
+
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Echtzeitverbindungen"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Echtzeit-Diagramme"
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "Echtzeitsystemlast"
msgid "Reboot"
msgstr "Neu Starten"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Das System wird neu gestartet..."
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "Relay-Einstellungen"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relay"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Relay-Brücke"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Relay-Brücke"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
+
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Scan wiederholen"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Standardroute ersetzen"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "Eintrag ersetzen"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr ""
+"Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
+
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Zähler zurücksetzen"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
"Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
"Netzwerke erreicht werden können"
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "Nr. der Routingtabelle"
-
msgid "Rule #"
msgstr "Regel #"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Geplante Aufgaben"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
-"Verbindungsversuch unternommen wird"
-
msgid "Section added"
msgstr "Sektion hinzugefügt"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr "Router Solicititaions senden"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+"Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
+"effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "Sende Router-Solicitations"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Clients isolieren"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separates WDS"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "Server IPv4-Adresse"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
-msgid "Service type"
-msgstr "Dienstart"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Service-Name"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Service-Typ"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr ""
-"Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
-"auf dem Router zur Verfügung."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCP Server einrichten"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Initialisierungszeit"
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
-"müssen das Gerät manuell neu flashen."
+"Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
+"geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
+"Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
msgstr ""
-"Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
+"Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
+"verfügbar gilt"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
+"Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
+"werden"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
msgid "Static WDS"
msgstr "Statisches WDS"
+msgid "Static address"
+msgstr "Statische Adresse"
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
msgid "Switch %q"
msgstr "Switch %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Switch %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Wechsle Protokoll"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Mit Browser synchronisieren"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Synchronisiere..."
+
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "TFTP server root"
msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
# same as RX
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr "TX-Rate"
+
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
"<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
-"eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
+"Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
+"für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit "
+"<code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
-"Update automatisch beibehalten"
-
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
"wird beim Fortfahren ersetzt."
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
+"verwendet."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
-"zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
-"können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
-"trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
-"Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
-"bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
+"Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in "
+"denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um "
+"Netzwerke voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als "
+"Uplink zu einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die "
+"anderen Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr> für das lokale Netzwerk."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
+
+msgid ""
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
+"Systems durchgeführt."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+"Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
+"\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
"Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
-"automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
-"sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
-"werden muss."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
-"wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
+"selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
+"Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
+"Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+"Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
+"Benutzername."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
+"üblicherweise mit <code>:2</code>"
+
+msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
"Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+"Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
+"den Tunnelbroker"
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Zeitsynchronisation"
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "Zeit-Server (rdate)"
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+"Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
+"Backup-Archiv hochgeladen werden."
+
msgid "Total Available"
msgstr "Gesamt verfügbar"
+# Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
msgid "Traffic"
-msgstr "Verkehrs"
+msgstr "Traffic"
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Auslösmechanismus"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Tunnel-ID"
+
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Tunnelschnittstelle"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "Tunnel-Einstellungen"
-
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
msgid "USB Device"
msgstr "USB-Gerät"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Ignoriert"
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Paketlisten aktualisieren"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
+msgid "Update lists"
+msgstr "Listen aktualisieren"
-msgid "Upload image"
-msgstr "Image hochladen"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
+"Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
+"Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
+
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Backup wiederherstellen..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "hochgeladene Datei"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Verwende /etc/ethers"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Benutze Standard-Gateway"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
"der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
+
msgid "Used"
msgstr "Belegt"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
-
msgid "VLAN Interface"
msgstr "VLAN Schnittstelle"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs auf %q"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs auf %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "VPN-Server"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifizieren"
+
msgid "Version"
msgstr "Version"
"WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
"(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Änderungen werden angewandt..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr "Warte auf den Router..."
"Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
"gehen!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Weboberfläche"
-
msgid "Wifi"
msgstr "Drahtlos"
"werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
-"Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
-"zugewiesene Adressen."
-
-msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
"Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
"funktionieren."
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
-"\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
-
msgid "any"
msgstr "beliebig"
msgid "auto"
msgstr "auto"
-msgid "back"
-msgstr "zurück"
-
msgid "bridged"
msgstr "bridged"
-msgid "buffered"
-msgstr "gepuffert"
-
-msgid "cached"
-msgstr "gecached"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
-msgid "free"
-msgstr "frei"
+msgid "forward"
+msgstr "weitergeleitet"
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
msgid "if target is a network"
msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
+msgid "input"
+msgstr "eingehend"
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Lokale DNS-Datei"
msgid "off"
msgstr "aus"
+msgid "on"
+msgstr "ein"
+
msgid "routed"
msgstr "routed"
-msgid "static"
-msgstr "statisch"
-
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
msgid "unlimited"
-msgstr "unlimitiert"
+msgstr "unbegrenzt"
msgid "unspecified"
msgstr "unspezifiziert"
msgstr "« Zurück"
#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "DNS-Server"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "IPv4-Broadcast"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "IPv6-Adresse"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IP Aliase"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
+#~ "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
+#~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
+#~ "über diese Schnittstelle verbunden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
+#~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
+#~ "über dieses Netzwerk verbunden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router "
+#~ "könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
+#~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
+#~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
+#~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
+#~ "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
+#~ "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
+#~ "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Pufferung aktivieren"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Erkannte Dateien"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Erkannte Dateien"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allgemeines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
+#~ "System-Update automatisch beibehalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
+#~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
+#~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
+#~ "neugestartet werden muss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
+#~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Weboberfläche"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM Einstellungen"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Automatische Trennung"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Sicherungsarchiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
+#~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Verbindungs-Script"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Sicherung erstellen"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Trennuns-Script"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Firmware-Image"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCP weiterleiten"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
+#~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
+#~ "wiederhergestellt werden."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Installationsziele"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
+#~ "Schnittstelle leiten"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
+#~ "abarbeiten"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
+#~ "abarbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
+#~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
+#~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
+#~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
+#~ "verbunden wird"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Gateway erzwingen"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PIN-Code"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP Einstellungen"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Paketlisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
+#~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
+#~ "hinzugefügt wird."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
+#~ "wiederherstellen?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Prozessor"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radius-Port"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radius-Server"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Relay-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Standardroute ersetzen"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
+#~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Router Solicititaions senden"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Dienstart"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
+#~ "auf dem Router zur Verfügung."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Initialisierungszeit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
+#~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Image hochladen"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
+#~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
+#~ "zugewiesene Adressen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
+#~ "sein"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "zurück"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "gepuffert"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "gecached"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "frei"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statisch"
+
+#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "