Merge pull request #1382 from dibdot/dnscrypt-proxy
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
index 47b4dff..b4c8675 100644 (file)
@@ -12,17 +12,25 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: pt_BR\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: pt_BR\n"
 
+msgid "-------"
+msgstr ""
+
 msgid "Adblock"
 msgstr "Adblock"
 
 msgid "Adblock Logfile"
 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
 
 msgid "Adblock"
 msgstr "Adblock"
 
 msgid "Adblock Logfile"
 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
 
-msgid "Adblock version"
+msgid "Adblock Status"
+msgstr ""
+
+msgid "Adblock Version"
 msgstr "Versão do Adblock"
 
 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
 msgstr "Versão do Adblock"
 
 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
-msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
+msgstr ""
+"Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
+"começar."
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
@@ -30,15 +38,22 @@ msgstr "Avançado"
 msgid "Available blocklist sources."
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
 
 msgid "Available blocklist sources."
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
 
-msgid "Backup directory"
+msgid "Backup Directory"
 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
 
 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
 
-msgid "Blocked domains (overall)"
-msgstr "Domínios bloqueados (total)"
-
-msgid "Blocklist sources"
+msgid "Blocklist Sources"
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
 
 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
 
+msgid ""
+"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
+"devices to prevent OOM exceptions!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
+"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Coletando dados..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Coletando dados..."
 
@@ -52,11 +67,14 @@ msgid ""
 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
 "errors or during startup in manual mode."
 msgstr ""
 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
 "errors or during startup in manual mode."
 msgstr ""
-"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
-"download ou durante o início em modo manual."
+"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
+"de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
 
 
-msgid "DNS backend"
-msgstr "Porta dos fundos de DNS"
+msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
+msgstr ""
+
+msgid "DNS Directory"
+msgstr ""
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -64,8 +82,9 @@ msgstr "Descrição"
 msgid ""
 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
 "instead."
 msgid ""
 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
 "instead."
-msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
-"como alternativa."
+msgstr ""
+"Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
+"backup das listas como alternativa."
 
 msgid "Download Utility (SSL Library)"
 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
 
 msgid "Download Utility (SSL Library)"
 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
@@ -79,35 +98,34 @@ msgstr "Editar Configuração"
 msgid "Edit Whitelist"
 msgstr "Editar Lista Permitida"
 
 msgid "Edit Whitelist"
 msgstr "Editar Lista Permitida"
 
-msgid "Enable adblock"
+msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Habilitar adblock"
 
 msgstr "Habilitar adblock"
 
-msgid "Enable blocklist backup"
+msgid "Enable Blocklist Backup"
 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
 
 msgid ""
 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
 "(< 64 MB RAM)"
 msgstr ""
 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
 
 msgid ""
 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
 "(< 64 MB RAM)"
 msgstr ""
-"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
-"(< 64 MB RAM)"
+"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
+"pouca memória (< 64 MB RAM)"
 
 
-
-msgid "Enable verbose debug logging"
-msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
+msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
+msgstr ""
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-msgid "Extra options"
+msgid "Extra Options"
 msgstr "Opções adicionais"
 
 msgid ""
 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
 msgstr ""
 msgstr "Opções adicionais"
 
 msgid ""
 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
 msgstr ""
-"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
-"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
+"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
+"SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
 
 msgid ""
 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
 
 msgid ""
 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
@@ -116,11 +134,17 @@ msgstr ""
 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
 "online</a>"
 
 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
 "online</a>"
 
+msgid "Force Local DNS"
+msgstr "Force o DNS local"
+
 msgid "Force Overall Sort"
 msgstr "Force Tipo Geral"
 
 msgid "Force Overall Sort"
 msgstr "Force Tipo Geral"
 
-msgid "Force local DNS"
-msgstr "Force o DNS local"
+msgid ""
+"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
+"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
+"\"_blank\">here</a>"
+msgstr ""
 
 msgid "Input file not found, please check your configuration."
 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
 
 msgid "Input file not found, please check your configuration."
 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
@@ -128,8 +152,23 @@ msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração.
 msgid "Invalid domain specified!"
 msgstr "Domínio especificado inválido!"
 
 msgid "Invalid domain specified!"
 msgstr "Domínio especificado inválido!"
 
-msgid "Last rundate"
-msgstr "Última data de execução"
+msgid "Last Run"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
+"'Advanced' section.<br />"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List of available network interfaces. By default the startup will be "
+"triggered by the 'wan' interface.<br />"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
+">"
+msgstr ""
 
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
@@ -141,18 +180,14 @@ msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid ""
 msgstr "Não"
 
 msgid ""
-"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
-"the 'Advanced' section."
-msgstr ""
-"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
-"na secção 'Avançada'."
-
-msgid ""
 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
 msgstr ""
 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
 "suficientes para você."
 
 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
 msgstr ""
 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
 "suficientes para você."
 
+msgid "Overall Blocked Domains"
+msgstr ""
+
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
@@ -164,22 +199,22 @@ msgstr ""
 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
 
 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
 
+msgid "Please update your adblock config file to use this package."
+msgstr ""
+
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query domains"
 msgstr "Consulta de domínios"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 msgid "Query domains"
 msgstr "Consulta de domínios"
 
-msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
-msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
-
-msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
-msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
+msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
+msgstr ""
 
 
-msgid "Resume adblock"
-msgstr "Resumir adblock"
+msgid "Resume"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Runtime information"
+msgid "Runtime Information"
 msgstr "Informação de execução"
 
 msgid "SSL req."
 msgstr "Informação de execução"
 
 msgid "SSL req."
@@ -188,61 +223,73 @@ msgstr "req. de SSL"
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-msgid ""
-"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
-"disable event driven (re-)starts remove all entries."
+msgid "Startup Trigger"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Suspend / Resume adblock"
+msgid "Suspend / Resume Adblock"
 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
 
 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
 
-msgid "Suspend adblock"
+msgid ""
+"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
+"ram/tmpfs drives."
+msgstr ""
+
+msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
 msgstr ""
 
 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
 msgstr ""
 
 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
-msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
+msgstr ""
+"O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
-"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
-"<br />"
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
+"do adblock (%s).<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
 "<br />"
 msgstr ""
-"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
-"<br />"
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
+"permissão do adblock (%s).<br />"
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
 "file (/etc/config/adblock)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
 "file (/etc/config/adblock)."
 msgstr ""
-"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
-"principal (/etc/config/adblock)."
+"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
+"configuração principal (/etc/config/adblock)."
 
 msgid ""
 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
 "for whitelisting."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
 "for whitelisting."
 msgstr ""
-"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
-"para listas de permissão."
+"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
+"certos domínios, e.x. para listas de permissão."
 
 msgid ""
 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
 "only."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
 "only."
 msgstr ""
-"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock  "
-"apenas."
+"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
+"adblock  apenas."
 
 
-msgid "Trigger delay"
+msgid ""
+"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
+"section below."
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger Delay"
 msgstr "Atraso no gatilho"
 
 msgstr "Atraso no gatilho"
 
+msgid "Verbose Debug Logging"
+msgstr ""
+
 msgid "View Logfile"
 msgstr "Ver arquivo de log"
 
 msgid "View Logfile"
 msgstr "Ver arquivo de log"
 
@@ -252,17 +299,60 @@ msgstr "Aguardando por comando para completar..."
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-msgid "active"
-msgstr "ativo"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "error"
+msgstr ""
 
 msgid "n/a"
 msgstr "n/d"
 
 
 msgid "n/a"
 msgstr "n/d"
 
-msgid "no domains blocked"
-msgstr "nenhum domínio bloqueado"
+msgid "paused"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Blocked domains (overall)"
+#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
+
+#~ msgid "DNS backend"
+#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
+
+#~ msgid "Enable verbose debug logging"
+#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
+
+#~ msgid "Last rundate"
+#~ msgstr "Última data de execução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
+#~ "in the 'Advanced' section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
+#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
+
+#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
+#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
+
+#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
+#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
+
+#~ msgid "Resume adblock"
+#~ msgstr "Resumir adblock"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estado"
+
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "ativo"
+
+#~ msgid "no domains blocked"
+#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
 
 
-msgid "suspended"
-msgstr "suspenso"
+#~ msgid "suspended"
+#~ msgstr "suspenso"
 
 #~ msgid "Backup options"
 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
 
 #~ msgid "Backup options"
 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"