2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
22 msgid "-- Please choose --"
25 msgid "40MHz 2nd channel above"
28 msgid "40MHz 2nd channel below"
31 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
32 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
35 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
38 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
49 "order of the resolvfile"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
96 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
97 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
104 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
106 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
107 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
109 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
110 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
128 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
132 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
133 "Interface\">LuCI</abbr>."
135 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
159 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Điểm truy cập"
165 msgid "Access point (APN)"
166 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "kết nối đang hoạt động"
183 msgid "Active Leases"
184 msgstr "Leases hoạt động"
188 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 msgid "Add new interface..."
196 msgid "Additional Hosts files"
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Mật khẩu quản lí"
211 msgid "Administration"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Cài đặt căn bản"
218 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgid "Advertised network ID"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
230 msgid "Allow all except listed"
231 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
233 msgid "Allow listed only"
234 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
236 msgid "Allow localhost"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
247 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
248 "their current state."
250 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
251 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgid "And now have fun with your router!"
257 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
269 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
270 "feedback and suggestions."
272 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
273 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
275 msgid "Associated Stations"
278 msgid "Authentication"
281 msgid "Authentication Realm"
282 msgstr "Realm xác định"
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
287 msgid "Automatic Disconnect"
288 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
293 msgid "Available packages"
299 msgid "Back to overview"
302 msgid "Back to scan results"
305 msgid "Background Scan"
306 msgstr "Background Scan"
308 msgid "Backup / Restore"
309 msgstr "Backup/ Restore"
311 msgid "Backup Archive"
312 msgstr "Backup Archive"
322 msgstr "Cổng cầu nối"
325 msgstr "Cổng cầu nối"
327 msgid "Bridge interfaces"
328 msgstr "Giao diện cầu nối"
330 msgid "Bridge unit number"
339 msgid "CPU usage (%)"
340 msgstr "CPU usage (%)"
349 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
350 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
355 msgid "Changes applied."
356 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
365 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
366 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
367 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
369 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
372 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
373 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
374 "em> field to define a new network."
382 msgstr "Đối tượng + WDS"
384 msgid "Collecting data..."
390 msgid "Common Configuration"
396 msgid "Configuration"
399 msgid "Configuration / Apply"
402 msgid "Configuration / Changes"
405 msgid "Configuration / Revert"
408 msgid "Configuration file"
409 msgstr "Tập tin cấu hình"
412 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
415 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
421 msgid "Connect script"
422 msgstr "Kết nối script"
424 msgid "Connection Limit"
425 msgstr "Giới hạn kết nối"
427 msgid "Connection timeout"
428 msgstr "Kết nối dừng"
436 msgid "Cover the following interface"
439 msgid "Cover the following interfaces"
442 msgid "Create / Assign firewall-zone"
443 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
445 msgid "Create Interface"
448 msgid "Create Network"
451 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
454 msgid "Create backup"
457 msgid "Cron Log Level"
467 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
468 "\">LED</abbr>s if possible."
470 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
479 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "Tùy chọn DHCP"
485 msgid "DNS forwardings"
488 msgid "Default state"
491 msgid "Define a name for this network."
495 "Define additional DHCP options, for example "
496 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
497 "servers to clients."
500 msgid "Delete this interface"
503 msgid "Delete this network"
515 msgid "Detected Files"
518 msgid "Detected files"
524 msgid "Device Configuration"
528 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
532 msgid "Disable HW-Beacon timer"
533 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
535 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
538 msgid "Disconnect script"
539 msgstr "Ngừng script"
541 msgid "Distance Optimization"
542 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
544 msgid "Distance to farthest network member in meters."
545 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
548 msgstr "Tính đa dạng"
551 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
552 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
553 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
556 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
561 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
564 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
567 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
570 msgid "Do not send probe responses"
571 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
573 msgid "Document root"
574 msgstr "Gốc tài liệu "
576 msgid "Domain required"
577 msgstr "Domain yêu cầu"
579 msgid "Domain whitelist"
583 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
584 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
586 "Don&#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
587 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
589 msgid "Download and install package"
590 msgstr "Tải và cài đặt gói"
593 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
594 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
596 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
597 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
599 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
601 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
605 "having static leases will be served."
611 msgid "Edit package lists and installation targets"
612 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
614 msgid "Edit this interface"
617 msgid "Edit this network"
620 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
621 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
623 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
624 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
626 msgid "Enable Keep-Alive"
627 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
629 msgid "Enable TFTP server"
632 msgid "Enable device"
635 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
636 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
638 msgid "Encapsulation mode"
647 msgid "Ethernet Adapter"
648 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
650 msgid "Ethernet Bridge"
651 msgstr "Cầu nối ethernet"
653 msgid "Ethernet Switch"
654 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
660 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
663 msgid "External system log server"
669 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
672 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
673 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
676 msgstr "Tập tin hệ thống"
681 msgid "Filter private"
682 msgstr "Filter private"
684 msgid "Filter useless"
685 msgstr "Lọc không hữu dụng"
687 msgid "Find and join network"
697 msgid "Firewall Settings"
698 msgstr "Tình trạng Firewall"
700 msgid "Firewall Status"
701 msgstr "Tình trạng Firewall"
703 msgid "Firmware image"
704 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
706 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
712 msgid "Flash Firmware"
713 msgstr "Phần cứng flash"
718 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
721 msgid "Forwarding mode"
724 msgid "Fragmentation Threshold"
725 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
727 msgid "Frame Bursting"
733 msgid "Frequency Hopping"
734 msgstr "Tần số Hopping"
739 msgid "General Settings"
743 msgid "General Setup"
746 msgid "HE.net Tunnel ID"
749 msgid "HT capabilities"
765 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
766 "- reset the router to the default settings."
768 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
769 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
772 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
775 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
779 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
780 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
782 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
783 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
786 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
787 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
788 "or network interface data."
790 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
791 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
792 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
795 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
796 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
799 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
800 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
803 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
804 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
807 msgstr "Host entries"
809 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
810 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
821 msgid "IP Configuration"
846 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
847 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
848 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
849 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
850 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
852 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
853 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
855 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
856 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
858 msgid "Ignore Hosts files"
861 msgid "Ignore interface"
862 msgstr "Lờ đi giao diện"
864 msgid "Ignore resolve file"
865 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
873 msgid "Installation targets"
874 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
876 msgid "Installed packages"
882 msgid "Interface Configuration"
885 msgid "Interface Overview"
888 msgid "Interface Status"
889 msgstr "Tình trạng giao diện"
891 msgid "Interface is reconnecting..."
894 msgid "Interface is shutting down..."
897 msgid "Interface not present or not connected yet."
900 msgid "Interface reconnected"
903 msgid "Interface shut down"
909 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
913 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
914 "memory, please verify the image file!"
916 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
917 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
919 msgid "Java Script required!"
922 msgid "Join Network: Settings"
925 msgid "Join Network: Wireless Scan"
931 msgid "Keep configuration files"
932 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
958 msgid "Leasetime remaining"
959 msgstr "Leasetime còn lại"
965 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
968 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
971 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
972 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
974 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
975 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
988 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
992 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
995 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1005 msgstr "Giờ địa phương"
1007 msgid "Local domain"
1011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1012 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1015 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1018 msgid "Local server"
1022 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1026 msgid "Localise queries"
1027 msgstr "Tra vấn địa phương"
1029 msgid "Log output level"
1033 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1038 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1041 msgid "LuCI Components"
1053 msgid "MAC-Address Filter"
1054 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1061 msgstr "Danh sách MAC"
1067 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1070 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1076 msgid "Master + WDS"
1079 msgid "Maximum Rate"
1080 msgstr "Mức cao nhất"
1082 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1085 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1088 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1092 msgid "Maximum hold time"
1093 msgstr "Mức cao nhất"
1095 msgid "Maximum number of leased addresses."
1101 msgid "Memory usage (%)"
1102 msgstr "Memory usage (%)"
1107 msgid "Minimum Rate"
1108 msgstr "Mức thấp nhất"
1111 msgid "Minimum hold time"
1112 msgstr "Mức thấp nhất"
1117 msgid "Modem device"
1118 msgstr "Thiết bị modem"
1124 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1125 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1126 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1129 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1130 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1131 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1137 msgid "Mount Points"
1141 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1144 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1147 msgid "Mounted file systems"
1148 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1150 msgid "Multicast Rate"
1151 msgstr "Multicast Rate"
1159 msgid "Name of the new interface"
1163 msgid "Name of the new network"
1164 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1167 msgstr "Sự điều hướng"
1172 msgid "Network boot image"
1178 msgid "No address configured on this interface."
1181 msgid "No chains in this table"
1182 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1184 msgid "No files found"
1187 msgid "No information available"
1190 msgid "No negative cache"
1193 msgid "No network configured on this device"
1196 msgid "No password set!"
1200 msgid "No rules in this chain"
1201 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1209 msgid "Not associated"
1212 msgid "Not configured"
1213 msgstr "Không định cấu hình"
1216 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1217 "will be moved into this network."
1221 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1222 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1225 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1226 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save & Áp dụng "
1227 "trước khi được áp dụng."
1229 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1230 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1235 msgid "OPKG error code %i"
1238 msgid "OPKG-Configuration"
1239 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1241 msgid "Off-State Delay"
1245 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1247 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1251 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1252 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1253 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1254 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1255 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1256 "<samp>eth0.1</samp>)."
1258 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1259 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &quot;bridge interfaces&quot; "
1260 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1261 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1262 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1263 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1265 msgid "On-State Delay"
1271 msgid "Option changed"
1274 msgid "Option removed"
1283 msgid "Outdoor Channels"
1284 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1287 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1288 "subnet that is served."
1304 msgid "PPP Settings"
1307 msgid "PPPoA Encapsulation"
1308 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1310 msgid "Package lists"
1311 msgstr "Danh sách đóng gói"
1313 msgid "Package lists updated"
1314 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1316 msgid "Package name"
1325 msgid "Password authentication"
1326 msgstr "Xác thực mật mã"
1328 msgid "Password of Private Key"
1329 msgstr "Mật mã của private key"
1331 msgid "Password successfully changed"
1332 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1334 msgid "Path to CA-Certificate"
1335 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1337 msgid "Path to Private Key"
1338 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1340 msgid "Path to executable which handles the button event"
1343 msgid "Perform reboot"
1344 msgstr "Tiến hành reboot"
1347 msgid "Physical Settings"
1348 msgstr "Cài đặt căn bản"
1354 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1355 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1358 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1369 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1373 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1374 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1375 "disable auto tagging on the associated port."
1378 msgid "Port PVIDs on %q"
1384 msgid "Post-commit actions"
1385 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1391 msgid "Prevents client-to-client communication"
1392 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1400 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1401 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1415 msgid "Provide new network"
1418 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1419 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1421 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1422 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1424 msgid "RTS/CTS Threshold"
1425 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1431 msgstr "Radius-Port"
1434 msgid "Radius-Server"
1435 msgstr "RadiusServer"
1438 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1439 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1441 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1442 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1445 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1446 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1451 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1452 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1456 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1457 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1461 msgid "Rebind protection"
1467 msgid "Reboots the operating system of your device"
1468 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1473 msgid "Receiver Antenna"
1474 msgstr "Máy thu Antenna"
1476 msgid "Reconnect this interface"
1479 msgid "Reconnecting interface"
1485 msgid "Regulatory Domain"
1486 msgstr "Miền điều chỉnh"
1494 msgid "Replace default route"
1495 msgstr "Thay thế route mặc định"
1497 msgid "Replace wireless configuration"
1500 msgid "Reset Counters"
1501 msgstr "Reset bộ đếm"
1503 msgid "Reset router to defaults"
1504 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1506 msgid "Resolv and Hosts Files"
1509 msgid "Resolve file"
1512 msgid "Restart Firewall"
1513 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1515 msgid "Restore backup"
1516 msgstr "Phục hồi backup"
1521 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1529 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1532 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1544 msgid "Save & Apply"
1545 msgstr "Lưu & áp dụng "
1550 msgid "Scheduled Tasks"
1551 msgstr "Scheduled Tasks"
1554 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1555 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1557 msgid "Section added"
1560 msgid "Section removed"
1563 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1567 msgid "Separate Clients"
1568 msgstr "Cô lập đối tượng"
1570 msgid "Separate WDS"
1571 msgstr "Phân tách WDS"
1576 msgid "Server IPv4-Address"
1579 msgid "Service type"
1580 msgstr "Service type"
1585 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1587 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1595 msgid "Shutdown this interface"
1602 msgstr "Dung lượng "
1604 msgid "Skip to content"
1605 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1607 msgid "Skip to navigation"
1608 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1617 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1618 "need to manually flash your device."
1620 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1621 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1626 msgid "Specifies the button state to handle"
1629 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1630 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1632 msgid "Specify the secret encryption key here."
1638 msgid "Static IPv4 Routes"
1639 msgstr "Static IPv4 Routes"
1641 msgid "Static IPv6 Routes"
1642 msgstr "Static IPv6 Routes"
1644 msgid "Static Leases"
1645 msgstr "Thống kê leases"
1647 msgid "Static Routes"
1648 msgstr "Static Routes"
1654 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1655 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1656 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1662 msgid "Strict order"
1663 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1677 msgid "System log buffer size"
1680 msgid "TFTP Settings"
1683 msgid "TFTP server root"
1701 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1702 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1705 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1706 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1707 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1708 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1709 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1713 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1714 "code> and <code>_</code>"
1718 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1719 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1721 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1722 "<code>/dev/sda1</code>)"
1724 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1725 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1728 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1729 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1732 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1733 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1736 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1737 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1738 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1741 msgid "The following changes have been comitted"
1744 msgid "The following changes have been reverted"
1745 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1748 "The following files are detected by the system and will be kept "
1749 "automatically during sysupgrade"
1752 msgid "The following rules are currently active on this system."
1756 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1757 "replaced if you proceed."
1761 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1762 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1763 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1764 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1765 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1766 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1768 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1769 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1770 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1771 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1772 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1773 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1776 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1779 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1783 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1784 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1785 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1788 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1789 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1790 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1793 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1794 "you choose the generic image format for your platform."
1796 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1797 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1799 msgid "There are no active leases."
1802 msgid "There are no pending changes to apply!"
1805 msgid "There are no pending changes to revert!"
1808 msgid "There are no pending changes!"
1812 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1813 "protect the web interface and enable SSH."
1817 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1818 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1819 "allowing changes to be applied instantly."
1821 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1822 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1823 "dụng ngay lập tức. "
1826 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1827 "include during sysupgrade"
1831 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1834 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1837 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1838 "abbr> in the local network"
1840 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1841 "nhất trong mạng địa phương. "
1843 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1844 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1847 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1850 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1858 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1860 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1861 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1863 msgid "Time Server (rdate)"
1871 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1874 msgstr "Chuyển giao"
1876 msgid "Transmission Rate"
1877 msgstr "Truyền tải rate"
1882 msgid "Transmit Power"
1883 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1885 msgid "Transmitter Antenna"
1886 msgstr "Máy phát Antenna"
1891 msgid "Trigger Mode"
1894 msgid "Tunnel Settings"
1906 msgid "Unknown Error"
1907 msgstr "Không hiểu lỗi"
1909 msgid "Unsaved Changes"
1910 msgstr "Thay đổi không lưu"
1912 msgid "Update package lists"
1913 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1915 msgid "Upgrade installed packages"
1916 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1918 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1919 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1921 msgid "Upload image"
1922 msgstr "Tải hình ảnh"
1927 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1928 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1930 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1933 msgid "Use peer DNS"
1934 msgstr "Dùng peer DNS"
1937 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1938 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1939 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1946 msgid "User Interface"
1947 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1950 msgstr "Tên người dùng "
1971 msgid "WEP Open System"
1974 msgid "WEP Shared Key"
1977 msgid "WEP passphrase"
1983 msgid "WPA passphrase"
1987 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1988 "and ad-hoc mode) to be installed."
1991 msgid "Waiting for router..."
1994 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1995 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2032 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2036 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2037 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2039 "Bạn cần cài đặt &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-"
2040 "pppoe&quot; for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA or "
2041 "&quot;pptp&quot; for PPtP support"
2061 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2062 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2064 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2065 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2068 msgstr "Vô hiệu hóa"
2077 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2078 "abbr>-leases will be stored"
2080 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2081 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2086 msgid "if target is a network"
2087 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2089 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2090 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2117 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2118 #~ msgstr "Lờ đi giao diện"
2121 #~ msgid "(optional)"
2123 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2127 #~ msgid "-- custom --"
2128 #~ msgstr "--tùy chỉnh--"
2130 #~ msgid "-- Additional Field --"
2131 #~ msgstr "---Mục bổ sung---"
2133 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2134 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2137 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2138 #~ "the order of the resolvfile"
2140 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2141 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2144 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2145 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2146 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2147 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2148 #~ "Apache-License."
2150 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2151 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2152 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2153 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2160 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2163 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2164 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2166 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2167 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2169 #~ msgid "AP-Isolation"
2170 #~ msgstr "AP-Isolation"
2176 #~ msgstr "Thêm vào"
2178 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2179 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2184 #~ msgid "Applying changes"
2185 #~ msgstr "Tiến hành thay đổi"
2187 #~ msgid "Authorization Required"
2188 #~ msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
2190 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2191 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2193 #~ msgid "Contributing Developers"
2194 #~ msgstr "Phát triển viên"
2197 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2198 #~ msgstr "Tạo network"
2204 #~ msgstr "Những công cụ"
2206 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2207 #~ msgstr "Don&#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2210 #~ msgstr "Chỉnh sửa"
2212 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2213 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2218 #~ msgid "Essentials"
2219 #~ msgstr "Essentials"
2221 #~ msgid "Expand Hosts"
2222 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2224 #~ msgid "First leased address"
2225 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2228 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2229 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2231 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2232 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2234 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2235 #~ msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
2237 #~ msgid "Hardware Address"
2238 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2240 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2241 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2243 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2244 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2246 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2247 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2249 #~ msgid "Internet Connection"
2250 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2253 #~ msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
2255 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2256 #~ msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
2258 #~ msgid "Join (Client)"
2259 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2262 #~ msgid "Join Network"
2263 #~ msgstr "mạng lưới "
2265 #~ msgid "Lead Development"
2266 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2271 #~ msgid "Local Domain"
2272 #~ msgstr "Domain địa phương"
2274 #~ msgid "Local Network"
2275 #~ msgstr "Network địa phương"
2277 #~ msgid "Local Server"
2278 #~ msgstr "Server địa phương"
2281 #~ msgstr "Đăng nhập "
2283 #~ msgid "Network Boot Image"
2284 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2287 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2290 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2292 #~ msgid "Number of leased addresses"
2293 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2296 #~ msgstr "Đường dẫn"
2298 #~ msgid "Perform Actions"
2299 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2301 #~ msgid "Please enter your username and password."
2302 #~ msgstr "Nhập tên và mật mã"
2304 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2305 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2307 #~ msgid "Project Homepage"
2308 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
2310 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2311 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2313 #~ msgid "Replace entry"
2314 #~ msgstr "thay đổi nội dung"
2319 #~ msgid "Resolvfile"
2320 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2325 #~ msgid "Search file..."
2326 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2328 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2329 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2334 #~ msgid "Thanks To"
2337 #~ msgid "The following changes have been applied"
2338 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2340 #~ msgid "This section contains no values yet"
2341 #~ msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2343 #~ msgid "Uploaded File"
2344 #~ msgstr "Tập tin đã tải lên"
2347 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2351 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2352 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2356 #~ msgid "Wireless Network"
2357 #~ msgstr "Tạo network"
2360 #~ msgid "Wireless Scan"
2361 #~ msgstr "Mạng không dây"
2364 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2365 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2366 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2367 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2369 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2370 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2371 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2372 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2375 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2376 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2377 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2378 #~ "simultaneously."
2380 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2381 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2382 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2386 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2389 #~ "Bạn cần cài đặt &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE or &quot;"
2390 #~ "pptp&quot; cho hỗ trợ PPtP "
2395 #~ msgid "additional hostfile"
2396 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2398 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2399 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2402 #~ msgid "automatic"
2403 #~ msgstr "thống kê"
2405 #~ msgid "automatically reconnect"
2406 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2408 #~ msgid "concurrent queries"
2409 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2412 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2413 #~ "for this interface"
2415 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2416 #~ "abbr> cho giao diện này"
2418 #~ msgid "disconnect when idle for"
2419 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2421 #~ msgid "don't cache unknown"
2422 #~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
2425 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2426 #~ "Windows-systems"
2428 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2429 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2431 #~ msgid "installed"
2432 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2434 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2435 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2437 #~ msgid "not installed"
2438 #~ msgstr "không cài đặt "
2441 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2444 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2445 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2447 #~ msgid "query port"
2448 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2450 #~ msgid "transmitted / received"
2451 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2454 #~ msgid "Join network"
2455 #~ msgstr "contained networks"
2464 #~ msgstr "Khoảng cách "
2470 #~ msgstr "thư viện "
2472 #~ msgid "see '%s' manpage"
2473 #~ msgstr "xem &#39;%s&#39; trang chính"
2475 #~ msgid "Package Manager"
2476 #~ msgstr "Quản lí gói"
2479 #~ msgstr "Dịch vụ "
2481 #~ msgid "Statistics"
2482 #~ msgstr "Thống kê"