po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ja\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "ARサポート"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATMブリッジ"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr ""
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATMデバイス番号"
165
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "アクセスポイント"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "動作"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "動作"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
187 "グ"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
192 "グ"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "アクティブコネクション"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "有効なリース"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "アドホック"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "追加"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "インターフェースの新規作成..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "追加のホストファイル"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "アドレス"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "管理画面"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "詳細設定"
226
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
229
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "ネットワークIDを通知する"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "警告"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "ローカルホストを許可する"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "アンテナ 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "アンテナ 2"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "適用"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "変更を適用"
278
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "認証済み端末"
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "認証"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "ログイン認証"
290
291 msgid "Auto Refresh"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "使用可"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "インストール可能なパッケージ"
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr "平均値:"
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr "BSSID"
305
306 msgid "Back"
307 msgstr "戻る"
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "概要へ戻る"
311
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "概要へ戻る"
317
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "スキャン結果へ戻る"
320
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "バックグラウンドスキャン"
323
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "バックアップ / 復元"
329
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "無効なアドレスです!"
335
336 msgid ""
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bit Rate"
343 msgstr "ビットレート"
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "ビットレート"
347
348 msgid "Bridge"
349 msgstr "ブリッジ"
350
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "ブリッジインターフェース"
353
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "ブリッジユニット番号"
356
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr "デフォルトで起動する"
359
360 msgid "Buffered"
361 msgstr "バッファ"
362
363 msgid "Buttons"
364 msgstr "ボタン"
365
366 msgid "CPU"
367 msgstr "CPU"
368
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "CPU使用率 (%)"
371
372 msgid "Cached"
373 msgstr "キャッシュ"
374
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "キャンセル"
377
378 msgid "Chain"
379 msgstr "チェイン"
380
381 msgid "Changes"
382 msgstr "変更"
383
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "変更が適用されました。"
386
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
389
390 msgid "Channel"
391 msgstr "チャネル"
392
393 msgid "Check"
394 msgstr "チェック"
395
396 msgid "Checksum"
397 msgstr "チェックサム"
398
399 msgid ""
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 "interface to it."
404 msgstr ""
405 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
406 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
407 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
408 "スに設定します。"
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
416 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
417 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
418
419 msgid ""
420 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
421 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
422 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Client"
426 msgstr "クライアント"
427
428 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
429 msgstr ""
430
431 msgid ""
432 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 "persist connection"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Close list..."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "データ収集中です..."
441
442 msgid "Command"
443 msgstr "コマンド"
444
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "一般設定"
447
448 msgid "Compression"
449 msgstr "圧縮"
450
451 msgid "Configuration"
452 msgstr "設定"
453
454 msgid "Configuration / Apply"
455 msgstr "設定 / 適用"
456
457 msgid "Configuration / Changes"
458 msgstr "設定 / 変更箇所"
459
460 msgid "Configuration / Revert"
461 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
462
463 msgid "Configuration applied."
464 msgstr "設定を適用しました。"
465
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
468
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Confirmation"
473 msgstr "確認"
474
475 msgid "Connect"
476 msgstr "接続"
477
478 msgid "Connected"
479 msgstr "接続中"
480
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "接続制限"
483
484 msgid "Connections"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Country"
488 msgstr "国"
489
490 msgid "Country Code"
491 msgstr "国コード"
492
493 msgid "Cover the following interface"
494 msgstr "インターフェースの指定"
495
496 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgstr "インターフェースの指定"
498
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
501
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "インターフェースの作成"
504
505 msgid "Create Network"
506 msgstr "ネットワークの作成"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "重大"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Cronのログ出力レベル"
516
517 msgid "Custom Files"
518 msgstr "手動で指定したファイル"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "新しいインターフェース"
522
523 msgid "Custom files"
524 msgstr "手動指定ファイル"
525
526 msgid ""
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
529 msgstr ""
530 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
531 "ます。"
532
533 msgid "DHCP Leases"
534 msgstr "DHCPリース"
535
536 msgid "DHCP Server"
537 msgstr "DHCPサーバー"
538
539 msgid "DHCP and DNS"
540 msgstr "DHCP and DNS"
541
542 msgid "DHCP client"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DHCP-Options"
546 msgstr "DHCPオプション"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNSフォワーディング"
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr "デバッグ"
556
557 msgid "Default %d"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr "標準状態"
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
575 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "削除"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "インターフェースを削除します"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "ネットワークを削除します"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "詳細"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "デザイン"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "宛先"
594
595 msgid "Detected Files"
596 msgstr "検出されたファイル"
597
598 msgid "Detected files"
599 msgstr "検出されたファイル"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "デバイス"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "デバイス設定"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "診断機能"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "ディレクトリ"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "無効"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
621 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "無効"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "距離の最適化"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "ダイバシティ"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
655 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
656 "合したサービスです。"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr ""
660 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
661
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "ドメイン必須"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
682 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear設定"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
698 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
699 "す。"
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
713 "的リースのみを行います。"
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "EAPメソッド"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "編集"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "インターフェースを編集"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "ネットワークを編集"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "緊急"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "有効"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN機能を有効にする"
750
751 msgid "Enable buffering"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "マウント機能を有効にする"
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "スワップ機能を有効にする"
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "有効/無効"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "有効"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "カプセル化モード"
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "暗号化"
780
781 msgid "Erasing..."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "エラー"
786
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "イーサネットアダプタ"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "イーサネットスイッチ"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr "期限切れ"
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr ""
802 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
803 "code>)."
804
805 msgid "External system log server"
806 msgstr "外部システムログ・サーバー"
807
808 msgid "External system log server port"
809 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
810
811 msgid "Fast Frames"
812 msgstr "ファスト・フレーム"
813
814 msgid "File"
815 msgstr "ファイル"
816
817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
819
820 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
821 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
822
823 msgid "Filesystem"
824 msgstr "ファイルシステム"
825
826 msgid "Filter"
827 msgstr "フィルタ"
828
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "プライベートフィルター"
831
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filter useless"
834
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "ネットワークを検索して参加"
837
838 msgid "Find package"
839 msgstr "パッケージを検索"
840
841 msgid "Finish"
842 msgstr "終了"
843
844 msgid "Firewall"
845 msgstr "ファイアウォール"
846
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr "ファイアウォール設定"
849
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
852
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "ファームウェア・バージョン"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr "フラグ"
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "ファームウェアの更新"
864
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Flashing..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force"
878 msgstr "強制"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr ""
882 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
883
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "転送モード"
892
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "フラグメンテーション閾値"
895
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "フレームバースト"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "空き"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "ディスクの空き容量"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "周波数ホッピング"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "ゲートウェイ"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
913
914 msgid "General"
915 msgstr "一般"
916
917 msgid "General Settings"
918 msgstr "一般設定"
919
920 msgid "General Setup"
921 msgstr "一般設定"
922
923 msgid "Generate archive"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
928
929 msgid "Go to password configuration..."
930 msgstr ""
931
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Go to relevant configuration page"
934
935 msgid "HE.net password"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HE.net user ID"
939 msgstr ""
940
941 msgid "HT capabilities"
942 msgstr "HT capabilities"
943
944 msgid "HT mode"
945 msgstr "HTモード"
946
947 msgid "Handler"
948 msgstr "ハンドラ"
949
950 msgid "Hang Up"
951 msgstr "再起動"
952
953 msgid ""
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
955 "the timezone."
956 msgstr ""
957 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
958
959 msgid ""
960 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
961 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
962 msgstr ""
963 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
964 "と設定をカスタマイズ出来ます。"
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "ホストエントリー"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr ""
982 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
983
984 msgid "Hostname"
985 msgstr "ホスト名"
986
987 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Hostnames"
991 msgstr "ホスト名"
992
993 msgid "IP address"
994 msgstr "IPアドレス"
995
996 msgid "IP-Aliases"
997 msgstr "IPエイリアス"
998
999 msgid "IPv4"
1000 msgstr "IPv4"
1001
1002 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1004
1005 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1007
1008 msgid "IPv4 address"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 and IPv6"
1012 msgstr "IPv4及びIPv6"
1013
1014 msgid "IPv4 broadcast"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 gateway"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4 netmask"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4 only"
1024 msgstr "IPv4のみ"
1025
1026 msgid "IPv4-Address"
1027 msgstr "IPv4-アドレス"
1028
1029 msgid "IPv6"
1030 msgstr "IPv6"
1031
1032 msgid "IPv6 Firewall"
1033 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1034
1035 msgid "IPv6 Setup"
1036 msgstr "IPv6設定"
1037
1038 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1040
1041 msgid "IPv6 address"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "IPv6 gateway"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "IPv6 only"
1048 msgstr "IPv6のみ"
1049
1050 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "IPv6-over-IPv4"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Identity"
1057 msgstr "識別子"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 msgstr ""
1062 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1069 "マウントします。"
1070
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1085 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1086 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "ホストファイルを無視する"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "インターフェースを無視する"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "イン"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "受信:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "情報"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "起動スクリプト"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "起動スクリプト"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "インストール"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "インストール済みパッケージ"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "インターフェース"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "インターフェース設定"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "インターフェース概要"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "インターフェース"
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "入力値が不正です"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1175 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "ネットワークに接続する"
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "カーネルログ"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "カーネルバージョン"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "暗号キー"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "キー #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "強制終了"
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "ラベル"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "言語"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "言語とスタイル"
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "リース有効時間"
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "リースファイル"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "リース時間"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "残りリース時間"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "凡例:"
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "割り当て数"
1248
1249 msgid "Link"
1250 msgstr "リンク"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "リンクオン"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1262
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1264 msgstr ""
1265 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1266 "のインタフェースが対象です"
1267
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1270
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "負荷"
1273
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr "CPU使用率"
1276
1277 msgid "Loading"
1278 msgstr "ロード中"
1279
1280 msgid "Local IPv4 address"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local IPv6 address"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Local Startup"
1287 msgstr "Local Startup"
1288
1289 msgid "Local Time"
1290 msgstr "時刻"
1291
1292 msgid "Local domain"
1293 msgstr "ローカルドメイン"
1294
1295 msgid ""
1296 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1297 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local server"
1304 msgstr "ローカルサーバー"
1305
1306 msgid ""
1307 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 "available"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "ローカライズクエリ"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "ログ出力レベル"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "ログクエリー"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "ログ"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "ログイン"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "ログアウト"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "MAC"
1336 msgstr "MAC"
1337
1338 msgid "MAC Address"
1339 msgstr "MACアドレス"
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr "MAC-アドレス"
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "MAC-フィルタ"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "MAC-リスト"
1352
1353 msgid "MTU"
1354 msgstr "MTU"
1355
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "最大レート"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1364
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1367
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "最大保持時間"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "メモリー"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "メトリック"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "最小レート"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "最短保持時間"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "モード"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "モデムデバイス"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "モニター"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "マウント機能"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "マウントポイント"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "マウントポイント"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "マウントポイント - マウント"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1427 "示しています。"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "マウントオプション"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "マウントポイント"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "下へ"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "上へ"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "マルチキャストレート"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "マルチキャストアドレス"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "名前"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "新しいネットワークの名前"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "ナビゲーション"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "ネットマスク"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "ネットワーク"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1479
1480 msgid "Networks"
1481 msgstr "ネットワーク"
1482
1483 msgid "Next »"
1484 msgstr "次 »"
1485
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1488
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1491
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1494
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "情報がありません"
1497
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1500
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1503
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr "ノイズ"
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr "ノイズ:"
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "なし"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "標準"
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "アソシエーションされていません"
1533
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1536
1537 msgid ""
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1540 msgstr ""
1541 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1542 "ワークへ移動します。"
1543
1544 msgid "Notice"
1545 msgstr "注意"
1546
1547 msgid "OK"
1548 msgstr "OK"
1549
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-設定"
1552
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgstr ""
1564 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1565 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1566 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1567 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1568 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1569 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "開く"
1582
1583 msgid "Open list..."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "変更されるオプション"
1588
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "削除されるオプション"
1591
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "オプション"
1594
1595 msgid "Other:"
1596 msgstr "その他:"
1597
1598 msgid "Out"
1599 msgstr "アウト"
1600
1601 msgid "Outbound:"
1602 msgstr "送信:"
1603
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "屋外用周波数"
1606
1607 msgid "Override MAC address"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override MTU"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1619 msgstr ""
1620 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1621 "ネットから計算されます。"
1622
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "概要"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "所有者"
1631
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PID"
1639 msgstr "PID"
1640
1641 msgid "PIN"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPP"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "PPPoAカプセル化"
1649
1650 msgid "PPPoATM"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoE"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PPtP"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1661
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package name"
1666 msgstr "パッケージ名"
1667
1668 msgid "Packets"
1669 msgstr "パケット"
1670
1671 msgid "Part of zone %q"
1672 msgstr "ゾーン %qの一部"
1673
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "パスワード"
1676
1677 msgid "Password authentication"
1678 msgstr "パスワード認証"
1679
1680 msgid "Password of Private Key"
1681 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1682
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr "パスワードを変更しました"
1685
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1687 msgstr "CA証明書のパス"
1688
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "秘密鍵のパス"
1691
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1694
1695 msgid "Peak:"
1696 msgstr "ピーク:"
1697
1698 msgid "Perform reboot"
1699 msgstr "再起動を実行"
1700
1701 msgid "Perform reset"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Phy Rate:"
1705 msgstr "物理レート:"
1706
1707 msgid "Physical Settings"
1708 msgstr "デバイス設定"
1709
1710 msgid "Pkts."
1711 msgstr "パケット"
1712
1713 msgid "Please enter your username and password."
1714 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1715
1716 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1717 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1718
1719 msgid "Policy"
1720 msgstr "ポリシー"
1721
1722 msgid "Port"
1723 msgstr "ポート"
1724
1725 msgid "Port %d"
1726 msgstr "ポート %d"
1727
1728 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "Post-commit actions"
1733
1734 msgid "Power"
1735 msgstr "出力"
1736
1737 msgid ""
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 "ignore failures"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1744
1745 msgid "Proceed"
1746 msgstr "続行"
1747
1748 msgid "Processes"
1749 msgstr "プロセス"
1750
1751 msgid "Prot."
1752 msgstr "プロトコル"
1753
1754 msgid "Protocol"
1755 msgstr "プロトコル"
1756
1757 msgid "Protocol family"
1758 msgstr "プロトコルファミリ"
1759
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1768
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1771
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1773 msgstr "RTS/CTS閾値"
1774
1775 msgid "RX"
1776 msgstr "RX"
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Radius-Accounting-Server"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Port"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Authentication-Server"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1799 msgstr ""
1800 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1801 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1802
1803 msgid ""
1804 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1805 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1806 msgstr ""
1807 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1808 "ん!\n"
1809 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1810 "きなくなる可能性があります。"
1811
1812 msgid ""
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1815 msgstr ""
1816 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1817 "ん!\n"
1818 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1819 "くなる可能性があります。"
1820
1821 msgid "Really reset all changes?"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1829 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1830 "きなくなる可能性があります。"
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown network ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1835 msgstr ""
1836 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1837 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1838 "可能性があります。"
1839
1840 msgid "Really switch protocol?"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Realtime Connections"
1844 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1845
1846 msgid "Realtime Graphs"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Realtime Load"
1850 msgstr "リアルタイム・ロード"
1851
1852 msgid "Realtime Traffic"
1853 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1854
1855 msgid "Realtime Wireless"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Rebind protection"
1859 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1860
1861 msgid "Reboot"
1862 msgstr "再起動"
1863
1864 msgid "Rebooting..."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Reboots the operating system of your device"
1868 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1869
1870 msgid "Receive"
1871 msgstr "受信"
1872
1873 msgid "Receiver Antenna"
1874 msgstr "受信アンテナ"
1875
1876 msgid "Reconnect this interface"
1877 msgstr "インターフェースの再接続"
1878
1879 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "インターフェース再接続中"
1881
1882 msgid "References"
1883 msgstr "参照カウンタ"
1884
1885 msgid "Regulatory Domain"
1886 msgstr "規制ドメイン"
1887
1888 msgid "Relay"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Relay Bridge"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay between networks"
1895 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1896
1897 msgid "Relay bridge"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Remote IPv4 address"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "削除"
1905
1906 msgid "Repeat scan"
1907 msgstr "再スキャン"
1908
1909 msgid "Replace entry"
1910 msgstr "エントリーの置換"
1911
1912 msgid "Replace wireless configuration"
1913 msgstr "無線設定を置換する"
1914
1915 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Reset"
1919 msgstr "リセット"
1920
1921 msgid "Reset Counters"
1922 msgstr "カウンタのリセット"
1923
1924 msgid "Reset to defaults"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Resolv and Hosts Files"
1928 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1929
1930 msgid "Resolve file"
1931 msgstr "リゾルバファイル"
1932
1933 msgid "Restart"
1934 msgstr "再起動"
1935
1936 msgid "Restart Firewall"
1937 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1938
1939 msgid "Restore backup"
1940 msgstr "バックアップから復元する"
1941
1942 msgid "Reveal/hide password"
1943 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1944
1945 msgid "Revert"
1946 msgstr "元に戻す"
1947
1948 msgid "Root"
1949 msgstr "ルート"
1950
1951 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1952 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1953
1954 msgid "Router Model"
1955 msgstr "ルーターモデル"
1956
1957 msgid "Router Name"
1958 msgstr "ルーター名"
1959
1960 msgid "Router Password"
1961 msgstr "ルーター・パスワード"
1962
1963 msgid "Routes"
1964 msgstr "経路情報"
1965
1966 msgid ""
1967 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1968 "can be reached."
1969 msgstr ""
1970 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1971 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1972
1973 msgid "Rule #"
1974 msgstr "ルール #"
1975
1976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1977 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1978
1979 msgid "Run filesystem check"
1980 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1981
1982 msgid "SSH Access"
1983 msgstr "SSHアクセス"
1984
1985 msgid "SSH-Keys"
1986 msgstr "SSHキー"
1987
1988 msgid "SSID"
1989 msgstr "SSID"
1990
1991 msgid "Save"
1992 msgstr "保存"
1993
1994 msgid "Save & Apply"
1995 msgstr "保存 & 適用"
1996
1997 msgid "Save &#38; Apply"
1998 msgstr "保存 &#38; 適用"
1999
2000 msgid "Scan"
2001 msgstr "スキャン"
2002
2003 msgid "Scheduled Tasks"
2004 msgstr "スケジュールタスク"
2005
2006 msgid "Section added"
2007 msgstr "追加されるセクション"
2008
2009 msgid "Section removed"
2010 msgstr "削除されるセクション"
2011
2012 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2014
2015 msgid ""
2016 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2017 "conjunction with failure threshold"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Send router solicitations"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Separate Clients"
2024 msgstr "クライアントの分離"
2025
2026 msgid "Separate WDS"
2027 msgstr "WDSを分離する"
2028
2029 msgid "Server Settings"
2030 msgstr "サーバー設定"
2031
2032 msgid "Service Name"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Service Type"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Services"
2039 msgstr "サービス"
2040
2041 msgid "Setup DHCP Server"
2042 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2043
2044 msgid "Show current backup file list"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Shutdown this interface"
2048 msgstr "インターフェースを終了"
2049
2050 msgid "Shutdown this network"
2051 msgstr "ネットワークを終了"
2052
2053 msgid "Signal"
2054 msgstr "信号強度"
2055
2056 msgid "Signal:"
2057 msgstr "信号:"
2058
2059 msgid "Size"
2060 msgstr "サイズ"
2061
2062 msgid "Skip"
2063 msgstr "スキップ"
2064
2065 msgid "Skip to content"
2066 msgstr "コンテンツへ移動"
2067
2068 msgid "Skip to navigation"
2069 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2070
2071 msgid "Slot time"
2072 msgstr "スロット時間"
2073
2074 msgid "Software"
2075 msgstr "ソフトウェア"
2076
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2078 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2079
2080 msgid ""
2081 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2082 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2083 "install instructions."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Sort"
2087 msgstr "ソート"
2088
2089 msgid "Source"
2090 msgstr "送信元"
2091
2092 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the button state to handle"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2102 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2103
2104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2105 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2109 "to be dead"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2114 "dead"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specify the secret encryption key here."
2118 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2119
2120 msgid "Start"
2121 msgstr "開始"
2122
2123 msgid "Start priority"
2124 msgstr "優先順位"
2125
2126 msgid "Startup"
2127 msgstr "Startup"
2128
2129 msgid "Static IPv4 Routes"
2130 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2131
2132 msgid "Static IPv6 Routes"
2133 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2134
2135 msgid "Static Leases"
2136 msgstr "静的リース"
2137
2138 msgid "Static Routes"
2139 msgstr "静的ルーティング"
2140
2141 msgid "Static WDS"
2142 msgstr "静的WDS"
2143
2144 msgid "Static address"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2151 msgstr ""
2152 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2153 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2154 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2155
2156 msgid "Status"
2157 msgstr "ステータス"
2158
2159 msgid "Stop"
2160 msgstr "停止"
2161
2162 msgid "Strict order"
2163 msgstr "問い合わせの制限"
2164
2165 msgid "Submit"
2166 msgstr "送信"
2167
2168 msgid "Swap Entry"
2169 msgstr "スワップ機能"
2170
2171 msgid "Switch"
2172 msgstr "スイッチ"
2173
2174 msgid "Switch %q"
2175 msgstr "スイッチ %q"
2176
2177 msgid "Switch %q (%s)"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Switch protocol"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Sync with browser"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Synchronizing..."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "System"
2190 msgstr "システム"
2191
2192 msgid "System Log"
2193 msgstr "システムログ"
2194
2195 msgid "System Properties"
2196 msgstr "システム・プロパティ"
2197
2198 msgid "System log buffer size"
2199 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2200
2201 msgid "TCP:"
2202 msgstr "TCP:"
2203
2204 msgid "TFTP Settings"
2205 msgstr "TFTP設定"
2206
2207 msgid "TFTP server root"
2208 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2209
2210 msgid "TX"
2211 msgstr "TX"
2212
2213 msgid "Table"
2214 msgstr "テーブル"
2215
2216 msgid "Target"
2217 msgstr "ターゲット"
2218
2219 msgid "Terminate"
2220 msgstr "停止"
2221
2222 msgid ""
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2228 msgstr ""
2229 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2230 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2231 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2232 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2233 "定を行います。"
2234
2235 msgid ""
2236 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2238 msgstr ""
2239 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2240 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2241
2242 msgid ""
2243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2244 "code> and <code>_</code>"
2245 msgstr ""
2246 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2247 "9</code>, <code>_</code>"
2248
2249 msgid ""
2250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2252 msgstr ""
2253 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2254 "<code>/dev/sda1</code>)"
2255
2256 msgid ""
2257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2259 "samp>)"
2260 msgstr ""
2261 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2262 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2263 "samp>)"
2264
2265 msgid ""
2266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2269 msgstr ""
2270 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2271 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2272 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2273
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr "以下の変更が適用されました"
2276
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2279
2280 msgid ""
2281 "The following files are detected by the system and will be kept "
2282 "automatically during sysupgrade"
2283 msgstr ""
2284 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2285 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2286
2287 msgid "The following rules are currently active on this system."
2288 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2289
2290 msgid "The given network name is not unique"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2295 "replaced if you proceed."
2296 msgstr ""
2297 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2298 "は既存の設定と置き換えられます。"
2299
2300 msgid ""
2301 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2303 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2304 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2305 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2306 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2307 msgstr ""
2308 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2309 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2310 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2311 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2312 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2313 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2314
2315 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2320 "when finished."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2327 "settings."
2328 msgstr ""
2329 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2330 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2331 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2332
2333 msgid ""
2334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2335 "you choose the generic image format for your platform."
2336 msgstr ""
2337 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2338 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2339 "さい。"
2340
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2343
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2346
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2349
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "未完了の変更はありません!"
2352
2353 msgid ""
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2361 msgstr ""
2362 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2363 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2364
2365 msgid ""
2366 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2367 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2368 "allowing changes to be applied instantly."
2369 msgstr ""
2370 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2371 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2372
2373 msgid ""
2374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2375 "include during sysupgrade"
2376 msgstr ""
2377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2378 "include during sysupgrade"
2379
2380 msgid ""
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2392 msgstr ""
2393 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2394 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2395
2396 msgid ""
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2404 msgstr ""
2405 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2406 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2407
2408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2409 msgstr ""
2410 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2411 "ことが可能です。"
2412
2413 msgid ""
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2419 "their status."
2420 msgstr ""
2421 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2422 "す。"
2423
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2425 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2426
2427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2428 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2429
2430 msgid "This section contains no values yet"
2431 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2432
2433 msgid "Time Synchronization"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Timezone"
2437 msgstr "タイムゾーン"
2438
2439 msgid ""
2440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2441 "archive here."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Total Available"
2445 msgstr "合計"
2446
2447 msgid "Traffic"
2448 msgstr "トラフィック"
2449
2450 msgid "Transfer"
2451 msgstr "転送"
2452
2453 msgid "Transmission Rate"
2454 msgstr "転送レート"
2455
2456 msgid "Transmit"
2457 msgstr "送信"
2458
2459 msgid "Transmit Power"
2460 msgstr "電波出力"
2461
2462 msgid "Transmitter Antenna"
2463 msgstr "送信アンテナ"
2464
2465 msgid "Trigger"
2466 msgstr "トリガー"
2467
2468 msgid "Trigger Mode"
2469 msgstr "トリガーモード"
2470
2471 msgid "Tunnel ID"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Tunnel Interface"
2475 msgstr "トンネルインターフェース"
2476
2477 msgid "Turbo Mode"
2478 msgstr "ターボモード"
2479
2480 msgid "Tx-Power"
2481 msgstr "送信電力"
2482
2483 msgid "Type"
2484 msgstr "タイプ"
2485
2486 msgid "UDP:"
2487 msgstr "UDP:"
2488
2489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "USB Device"
2493 msgstr "USBデバイス"
2494
2495 msgid "UUID"
2496 msgstr "UUID"
2497
2498 msgid "Unknown"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2502 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2503
2504 msgid "Unmanaged"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Unsaved Changes"
2508 msgstr "保存されていない変更"
2509
2510 msgid "Unsupported protocol type."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Update lists"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2519 "OpenWrt compatible firmware image)."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Upload archive..."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Uploaded File"
2526 msgstr "アップロード完了"
2527
2528 msgid "Uptime"
2529 msgstr "起動時間"
2530
2531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2532 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2533
2534 msgid "Use DHCP gateway"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2541 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2542
2543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use as root filesystem"
2550 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2551
2552 msgid "Use broadcast flag"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use custom DNS servers"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use default gateway"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use gateway metric"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use preferred lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use routing table"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2574 "requesting host."
2575 msgstr ""
2576 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2577 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2578 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2579 "ト名をアサインします。"
2580
2581 msgid "Use valid lifetime"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Used"
2585 msgstr "使用"
2586
2587 msgid "Used Key Slot"
2588 msgstr "使用するキースロット"
2589
2590 msgid "Username"
2591 msgstr "ユーザー名"
2592
2593 msgid "VC-Mux"
2594 msgstr "VC-Mux"
2595
2596 msgid "VLAN Interface"
2597 msgstr "VLANインターフェース"
2598
2599 msgid "VLANs on %q"
2600 msgstr "%q上のVLANs"
2601
2602 msgid "VLANs on %q (%s)"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "VPN Server"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Verify"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Version"
2615 msgstr "バージョン"
2616
2617 msgid "WDS"
2618 msgstr "WDS"
2619
2620 msgid "WEP Open System"
2621 msgstr "WEPオープンシステム"
2622
2623 msgid "WEP Shared Key"
2624 msgstr "WEP共有キー"
2625
2626 msgid "WEP passphrase"
2627 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2628
2629 msgid "WMM Mode"
2630 msgstr "WMMモード"
2631
2632 msgid "WPA passphrase"
2633 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2634
2635 msgid ""
2636 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2637 "and ad-hoc mode) to be installed."
2638 msgstr ""
2639 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2640 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2641 "す。"
2642
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "ルーターに接続中..."
2645
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "警告"
2648
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2651
2652 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2653 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2654
2655 msgid "Wifi"
2656 msgstr "無線LAN"
2657
2658 msgid "Wifi networks in your local environment"
2659 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2660
2661 msgid "Wireless"
2662 msgstr "無線"
2663
2664 msgid "Wireless Adapter"
2665 msgstr "無線アダプタ"
2666
2667 msgid "Wireless Network"
2668 msgstr "無線ネットワーク"
2669
2670 msgid "Wireless Overview"
2671 msgstr "無線LAN概要"
2672
2673 msgid "Wireless Security"
2674 msgstr "無線LANセキュリティ"
2675
2676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2677 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2678
2679 msgid "Wireless is restarting..."
2680 msgstr "無線LAN再起動中..."
2681
2682 msgid "Wireless network is disabled"
2683 msgstr "無線LANは無効になっています"
2684
2685 msgid "Wireless network is enabled"
2686 msgstr "無線LANは有効になっています"
2687
2688 msgid "Wireless restarted"
2689 msgstr "無線LAN再起動"
2690
2691 msgid "Wireless shut down"
2692 msgstr "無線LAN終了"
2693
2694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2695 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2696
2697 msgid "XR Support"
2698 msgstr "XRサポート"
2699
2700 msgid ""
2701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2703 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2704 msgstr ""
2705 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2706 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2707 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2708 "</strong>"
2709
2710 msgid ""
2711 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2712 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2713
2714 msgid "any"
2715 msgstr "全て"
2716
2717 msgid "auto"
2718 msgstr "自動"
2719
2720 msgid "bridged"
2721 msgstr "ブリッジ"
2722
2723 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2724 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2725
2726 msgid "disable"
2727 msgstr "無効"
2728
2729 msgid "expired"
2730 msgstr "期限切れ"
2731
2732 msgid ""
2733 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2734 "abbr>-leases will be stored"
2735 msgstr ""
2736 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2737 "録するファイル"
2738
2739 msgid "help"
2740 msgstr "ヘルプ"
2741
2742 msgid "if target is a network"
2743 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2744
2745 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2746 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2747
2748 msgid "no"
2749 msgstr "いいえ"
2750
2751 msgid "none"
2752 msgstr "なし"
2753
2754 msgid "off"
2755 msgstr "オフ"
2756
2757 msgid "on"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "routed"
2761 msgstr "routed"
2762
2763 msgid "tagged"
2764 msgstr "tagged"
2765
2766 msgid "unlimited"
2767 msgstr "無期限"
2768
2769 msgid "unspecified"
2770 msgstr "設定しない"
2771
2772 msgid "unspecified -or- create:"
2773 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2774
2775 msgid "untagged"
2776 msgstr "untagged"
2777
2778 msgid "yes"
2779 msgstr "はい"
2780
2781 msgid "« Back"
2782 msgstr "« 戻る"
2783
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2786
2787 #~ msgid "AHCP Settings"
2788 #~ msgstr "AHCP 設定"
2789
2790 #~ msgid "ARP ping retries"
2791 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2792
2793 #~ msgid "ATM Settings"
2794 #~ msgstr "ATM設定"
2795
2796 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2797 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2798
2799 #~ msgid "Access point (APN)"
2800 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2801
2802 #~ msgid "Additional pppd options"
2803 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2804
2805 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2806 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2807
2808 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2809 #~ msgstr "自動切断"
2810
2811 #~ msgid "Backup Archive"
2812 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2816 #~ "PPP peer"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2819 #~ "設定します"
2820
2821 #~ msgid "Connect script"
2822 #~ msgstr "接続スクリプト"
2823
2824 #~ msgid "Create backup"
2825 #~ msgstr "バックアップの作成"
2826
2827 #~ msgid "Default"
2828 #~ msgstr "標準"
2829
2830 #~ msgid "Disconnect script"
2831 #~ msgstr "切断スクリプト"
2832
2833 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2834 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2835
2836 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2837 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2838
2839 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2840 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2841
2842 #~ msgid "Firmware image"
2843 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2844
2845 #~ msgid "Forward DHCP"
2846 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2847
2848 #~ msgid "Forward broadcasts"
2849 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2850
2851 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2852 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2856 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2859 #~ "初期状態にリセットします。"
2860
2861 #~ msgid "Installation targets"
2862 #~ msgstr "インストールターゲット"
2863
2864 #~ msgid "Keep configuration files"
2865 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2866
2867 #~ msgid "Keep-Alive"
2868 #~ msgstr "キープアライブ"
2869
2870 #~ msgid "Kernel"
2871 #~ msgstr "カーネル"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2875 #~ "successful connect"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2878 #~ "に変更します"
2879
2880 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2881 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2882
2883 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2884 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2888 #~ "your sim card!"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2891 #~ "確認してください!"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2895 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2896 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2897 #~ "e-mails, ..."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2900 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2901 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2902
2903 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2904 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2905
2906 #~ msgid "Override Gateway"
2907 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2908
2909 #~ msgid "PIN code"
2910 #~ msgstr "PINコード"
2911
2912 #~ msgid "PPP Settings"
2913 #~ msgstr "PPP設定"
2914
2915 #~ msgid "Package lists"
2916 #~ msgstr "パッケージリスト"
2917
2918 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2919 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
2920
2921 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2922 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
2923
2924 #~ msgid "Processor"
2925 #~ msgstr "プロセッサ"
2926
2927 #~ msgid "Radius-Port"
2928 #~ msgstr "Radiusポート"
2929
2930 #~ msgid "Radius-Server"
2931 #~ msgstr "Radiusサーバー"
2932
2933 #~ msgid "Relay Settings"
2934 #~ msgstr "リレー設定"
2935
2936 #~ msgid "Replace default route"
2937 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
2938
2939 #~ msgid "Reset router to defaults"
2940 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
2941
2942 #~ msgid "Routing table ID"
2943 #~ msgstr "経路テーブルID"
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2947 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
2948
2949 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2950 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
2951
2952 #~ msgid "Service type"
2953 #~ msgstr "サービス・タイプ"
2954
2955 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2956 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2957
2958 #~ msgid "Settings"
2959 #~ msgstr "設定"
2960
2961 #~ msgid "Setup wait time"
2962 #~ msgstr "待ち時間の設定"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2966 #~ "You need to manually flash your device."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
2969 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2970
2971 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2972 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2973
2974 #~ msgid "TTL"
2975 #~ msgstr "TTL"
2976
2977 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2978 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2979
2980 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2981 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2982
2983 #~ msgid "Time Server (rdate)"
2984 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2985
2986 #~ msgid "Tunnel Settings"
2987 #~ msgstr "トンネリング設定"
2988
2989 #~ msgid "Update package lists"
2990 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
2991
2992 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2993 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2994
2995 #~ msgid "Upload image"
2996 #~ msgstr "アップロード"
2997
2998 #~ msgid "Use peer DNS"
2999 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3000
3001 #~ msgid "VLAN %d"
3002 #~ msgstr "VLAN %d"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3006 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3009 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3010 #~ "アドレスで上書きします。"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3014 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3017 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3018 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3019
3020 #~ msgid "back"
3021 #~ msgstr "戻る"
3022
3023 #~ msgid "buffered"
3024 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3025
3026 #~ msgid "cached"
3027 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3028
3029 #~ msgid "free"
3030 #~ msgstr "空き"
3031
3032 #~ msgid "static"
3033 #~ msgstr "静的"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3037 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3038 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3039 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3040 #~ "Apache-License."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3043 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3044 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3045 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3046 #~ "License の元で配布されています。"
3047
3048 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3049 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3053 #~ "LuCI"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3056 #~ "ます"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3060 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3063 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3064
3065 #~ msgid "About"
3066 #~ msgstr "情報"
3067
3068 #~ msgid "Active IP Connections"
3069 #~ msgstr "有効なIP接続"
3070
3071 #~ msgid "Addresses"
3072 #~ msgstr "アドレス"
3073
3074 #~ msgid "Admin Password"
3075 #~ msgstr "管理者パスワード"
3076
3077 #~ msgid "Alias"
3078 #~ msgstr "エイリアス"
3079
3080 #~ msgid "Authentication Realm"
3081 #~ msgstr "認証レルム"
3082
3083 #~ msgid "Bridge Port"
3084 #~ msgstr "ブリッジポート"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3088 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3089
3090 #~ msgid "Client + WDS"
3091 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3092
3093 #~ msgid "Configuration file"
3094 #~ msgstr "設定ファイル"
3095
3096 #~ msgid "Connection timeout"
3097 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3098
3099 #~ msgid "Contributing Developers"
3100 #~ msgstr "貢献者"
3101
3102 #~ msgid "DHCP assigned"
3103 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3104
3105 #~ msgid "Document root"
3106 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3107
3108 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3109 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3110
3111 #~ msgid "Enable device"
3112 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3113
3114 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3115 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3119 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3120 #~ "authentication."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3123 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3124
3125 #~ msgid "ID"
3126 #~ msgstr "ID"
3127
3128 #~ msgid "IP Configuration"
3129 #~ msgstr "IP 設定"
3130
3131 #~ msgid "Interface Status"
3132 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3133
3134 #~ msgid "KB"
3135 #~ msgstr "キロバイト"
3136
3137 #~ msgid "Lead Development"
3138 #~ msgstr "開発リーダー"
3139
3140 #~ msgid "Master"
3141 #~ msgstr "マスター"
3142
3143 #~ msgid "Master + WDS"
3144 #~ msgstr "マスター + WDS"
3145
3146 #~ msgid "No address configured on this interface."
3147 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3148
3149 #~ msgid "Not configured"
3150 #~ msgstr "未設定"
3151
3152 #~ msgid "Password successfully changed"
3153 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3154
3155 #~ msgid "Plugin path"
3156 #~ msgstr "プラグインパス"
3157
3158 #~ msgid "Ports"
3159 #~ msgstr "ポート"
3160
3161 #~ msgid "Primary"
3162 #~ msgstr "プライマリ"
3163
3164 #~ msgid "Project Homepage"
3165 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3166
3167 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3168 #~ msgstr "擬似アドホック"
3169
3170 #~ msgid "STP"
3171 #~ msgstr "STP"
3172
3173 #~ msgid "Thanks To"
3174 #~ msgstr "ありがとう"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3178 #~ "protected pages."
3179 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3180
3181 #~ msgid "Unknown Error"
3182 #~ msgstr "不明なエラー"
3183
3184 #~ msgid "VLAN"
3185 #~ msgstr "VLAN"
3186
3187 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3188 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3189
3190 #~ msgid "Enable this switch"
3191 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3192
3193 #~ msgid "OPKG error code %i"
3194 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3195
3196 #~ msgid "Package lists updated"
3197 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3198
3199 #~ msgid "Reset switch during setup"
3200 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3201
3202 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3203 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3207 #~ "over their current state."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3210 #~ "出来ます。"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3214 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3215 #~ "usage or network interface data."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3218 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3219 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3220
3221 #~ msgid "Search file..."
3222 #~ msgstr "Search file..."
3223
3224 #~ msgid "Server"
3225 #~ msgstr "サーバー"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3229 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3230 #~ "Kamikaze."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3233 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3234 #~ "フェースです。"
3235
3236 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3237 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3241 #~ "your feedback and suggestions."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3244 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3245
3246 #~ msgid "Hello!"
3247 #~ msgstr "こんにちは!"
3248
3249 #~ msgid "LuCI Components"
3250 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3254 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3255 #~ "before being applied."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3258 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3262 #~ "router."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3265
3266 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3267 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3271 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3274
3275 #~ msgid "User Interface"
3276 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3277
3278 #~ msgid "enable"
3279 #~ msgstr "有効"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "(optional)"
3283 #~ msgstr " (任意)"
3284
3285 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3286 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3290 #~ "the order of the resolvfile"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3293 #~ "順に問い合わせを行います。"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3297 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3300 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3304 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3307 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3308
3309 #~ msgid "AP-Isolation"
3310 #~ msgstr "APの分離"
3311
3312 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3313 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3314
3315 #~ msgid "Aliases"
3316 #~ msgstr "エイリアス"
3317
3318 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3319 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3323 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3324
3325 #~ msgid "Devices"
3326 #~ msgstr "デバイス"
3327
3328 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3329 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3330
3331 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3332 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3333
3334 #~ msgid "Errors"
3335 #~ msgstr "エラー"
3336
3337 #~ msgid "Essentials"
3338 #~ msgstr "簡易設定"
3339
3340 #~ msgid "Expand Hosts"
3341 #~ msgstr "ホスト名展開"
3342
3343 #~ msgid "First leased address"
3344 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3348 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3351 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3352
3353 #~ msgid "Hardware Address"
3354 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3355
3356 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3357 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3358
3359 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3360 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3361
3362 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3363 #~ msgstr "アドホック"
3364
3365 #~ msgid "Internet Connection"
3366 #~ msgstr "インターネット接続"
3367
3368 #~ msgid "Join (Client)"
3369 #~ msgstr "クライアント"
3370
3371 #~ msgid "Leases"
3372 #~ msgstr "リース"
3373
3374 #~ msgid "Local Domain"
3375 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3376
3377 #~ msgid "Local Network"
3378 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3379
3380 #~ msgid "Local Server"
3381 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3382
3383 #~ msgid "Network Boot Image"
3384 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3388 #~ "abbr>)"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3391 #~ "abbr>)"
3392
3393 #~ msgid "Number of leased addresses"
3394 #~ msgstr "リースアドレス数"
3395
3396 #~ msgid "Path"
3397 #~ msgstr "パス"
3398
3399 #~ msgid "Perform Actions"
3400 #~ msgstr "実行"
3401
3402 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3403 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3404
3405 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3406 #~ msgstr "アクセスポイント"
3407
3408 #~ msgid "Resolvfile"
3409 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3410
3411 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3412 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3413
3414 #~ msgid "TX / RX"
3415 #~ msgstr "TX / RX"
3416
3417 #~ msgid "The following changes have been applied"
3418 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3422 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3423 #~ "installation."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3426 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3427 #~ "ストールでも追加されます。"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Wireless Scan"
3431 #~ msgstr "無線アダプタ"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3435 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3436 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3437 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3440 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3441 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3442 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3446 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3447 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3448 #~ "simultaneously."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3451 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3452 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3453 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3457 #~ "support"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3460 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3461
3462 #~ msgid "additional hostfile"
3463 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3464
3465 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3466 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "automatic"
3470 #~ msgstr "static"
3471
3472 #~ msgid "automatically reconnect"
3473 #~ msgstr "自動再接続"
3474
3475 #~ msgid "concurrent queries"
3476 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3480 #~ "for this interface"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3483 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3484
3485 #~ msgid "disconnect when idle for"
3486 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3487
3488 #~ msgid "don't cache unknown"
3489 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3493 #~ "Windows-systems"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3496 #~ "リをフィルタします"
3497
3498 #~ msgid "installed"
3499 #~ msgstr "インストール済み"
3500
3501 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3502 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3503
3504 #~ msgid "not installed"
3505 #~ msgstr "未インストール"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3509 #~ "abbr>-replies"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3512 #~ "防ぎます"
3513
3514 #~ msgid "query port"
3515 #~ msgstr "問い合わせポート"
3516
3517 #~ msgid "transmitted / received"
3518 #~ msgstr "送信 / 受信"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Join network"
3522 #~ msgstr "ネットワーク"
3523
3524 #~ msgid "all"
3525 #~ msgstr "全て"
3526
3527 #~ msgid "Code"
3528 #~ msgstr "コード"
3529
3530 #~ msgid "Distance"
3531 #~ msgstr "Distance"
3532
3533 #~ msgid "Legend"
3534 #~ msgstr "Legend"
3535
3536 #~ msgid "Library"
3537 #~ msgstr "Library"
3538
3539 #~ msgid "see '%s' manpage"
3540 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3541
3542 #~ msgid "Package Manager"
3543 #~ msgstr "パッケージ管理"
3544
3545 #~ msgid "Service"
3546 #~ msgstr "サービス"
3547
3548 #~ msgid "Statistics"
3549 #~ msgstr "統計"
3550
3551 #~ msgid "zone"
3552 #~ msgstr "ゾーン"