po: sync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AHCP Settings"
159 msgstr ""
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ARP ping retries"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Settings"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM device number"
186 msgstr ""
187
188 msgid "About"
189 msgstr "A propos"
190
191 msgid "Accept Router Advertisements"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Access Point"
195 msgstr "Point d'accès"
196
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "Point d'accès (APN)"
199
200 msgid "Action"
201 msgstr "Action"
202
203 msgid "Actions"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Connexions Actives"
214
215 msgid "Active IP Connections"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Active Leases"
219 msgstr "Baux actifs"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Ajouter"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Options pppd supplémentaires"
238
239 msgid "Address"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Addresses"
243 msgstr "Adresses"
244
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Mot de passe administrateur"
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administration"
250
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alert"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alias"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgstr ""
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 1"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 2"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Apply"
304 msgstr "Appliquer"
305
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Changements en cours d'application"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Authentification"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Domaine d'authentification"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritaire"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Authorisation requise"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Déconnexion automatique"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
356
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Sauvegarder l'archive"
359
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bit Rate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bridge"
370 msgstr "Bridge"
371
372 msgid "Bridge Port"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Bridger les interfaces"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr ""
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Utilisation CPU (%)"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Annuler"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
404 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
405
406 msgid "Changes"
407 msgstr "Changements"
408
409 msgid "Changes applied."
410 msgstr "Changements appliqués."
411
412 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Channel"
416 msgstr "Canal"
417
418 msgid "Check"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Checksum"
422 msgstr "Checksum"
423
424 msgid ""
425 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
427 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 "interface to it."
429 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
430
431 msgid ""
432 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
434 "em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Client"
439
440 msgid "Client + WDS"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Collecting data..."
444 msgstr ""
445
446 msgid "Command"
447 msgstr "Commande"
448
449 msgid "Common Configuration"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Compression"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configuration"
457
458 msgid "Configuration / Apply"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration / Changes"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration / Revert"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Configuration applied."
468 msgstr ""
469
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Fichier de configuration"
472
473 msgid ""
474 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
475 "peer"
476 msgstr ""
477 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
478 "le pair PPP"
479
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Confirmation"
485
486 msgid "Connect script"
487 msgstr "Script de Connexion"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Limite de connexion"
494
495 msgid "Connection timeout"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Contributing Developers"
499 msgstr "Contributeurs"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Code pays"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Create Network"
520 msgstr "Créer un réseau"
521
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Create backup"
526 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
527
528 msgid "Critical"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Cron Log Level"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Custom Files"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Custom Interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Custom files"
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
545 "\">LED</abbr>s if possible."
546 msgstr ""
547 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
548 "abbr>s si possible."
549
550 msgid "DHCP Leases"
551 msgstr ""
552
553 msgid "DHCP Server"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DHCP and DNS"
557 msgstr ""
558
559 msgid "DHCP assigned"
560 msgstr ""
561
562 msgid "DHCP-Options"
563 msgstr "Options DHCP"
564
565 msgid "DNS"
566 msgstr ""
567
568 msgid "DNS forwardings"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Debug"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Default"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Default state"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Define a name for this network."
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Effacer"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Description"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Apparence"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Destination"
606
607 msgid "Detected Files"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Detected files"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Device"
614 msgstr "Equipement"
615
616 msgid "Device Configuration"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Diagnostics"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Directory"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "this interface."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Désactivé"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Script de Déconnexion"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversité"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
661
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Document root"
675 msgstr "Page racine"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Domain requis"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
687
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
690
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
698
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr "DHCP dynamique"
701
702 msgid ""
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
705 msgstr ""
706
707 msgid "EAP-Method"
708 msgstr "Méthode EAP"
709
710 msgid "Edit"
711 msgstr "Editer"
712
713 msgid "Edit package lists and installation targets"
714 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
715
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Emergency"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable 4K VLANs"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
732 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
733
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable Keep-Alive"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable device"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Enable this switch"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Enable/Disable"
762 msgstr "Activer/Désactiver"
763
764 msgid "Enabled"
765 msgstr "Activé"
766
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Encryption"
774 msgstr "Chiffrement"
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Erreur"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Ethernet Bridge"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Ethernet Switch"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Expand hosts"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Expires"
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
796 msgstr ""
797
798 msgid "External system log server"
799 msgstr ""
800
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Fast Frames"
805 msgstr ""
806
807 msgid "File"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
814 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
815
816 msgid "Filesystem"
817 msgstr "Système de fichiers"
818
819 msgid "Filter"
820 msgstr "Filtrer"
821
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
824
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
827
828 msgid "Find and join network"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Find package"
832 msgstr "Trouver un paquet"
833
834 msgid "Finish"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Firewall"
838 msgstr "Pare-Feu"
839
840 msgid "Firewall Settings"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Firewall Status"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Firmware Version"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Firmware image"
850 msgstr "Firmware image"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Flash Firmware"
860
861 msgid "Force"
862 msgstr "Forcer"
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Forward DHCP"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Forward broadcasts"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Forwarding mode"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Frame Bursting"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Free"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Free space"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Frequency Hopping"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Gateway"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Gateway ports"
895 msgstr ""
896
897 msgid "General"
898 msgstr "Général"
899
900 msgid "General Settings"
901 msgstr ""
902
903 msgid "General Setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Go to relevant configuration page"
910 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
911
912 msgid "HE.net Tunnel ID"
913 msgstr ""
914
915 msgid "HT capabilities"
916 msgstr ""
917
918 msgid "HT mode"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Handler"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Hang Up"
925 msgstr "Signal (HUP)"
926
927 msgid ""
928 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
929 "- reset the router to the default settings."
930 msgstr ""
931 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
932 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
933
934 msgid ""
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
936 "the timezone."
937 msgstr ""
938 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
939 "nom ou son fuseau horaire."
940
941 msgid ""
942 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
943 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
944 msgstr ""
945 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
946
947 msgid ""
948 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
949 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
950 "authentication."
951 msgstr ""
952 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
953 "authentification SSH sur clés publiques."
954
955 msgid ""
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 "authentication."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Cacher le ESSID"
962
963 msgid "Host entries"
964 msgstr "Entrées d'hôtes"
965
966 msgid "Host expiry timeout"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
970 msgstr "adresse IP ou réseau"
971
972 msgid "Hostname"
973 msgstr "Nom d'hôte"
974
975 msgid "Hostnames"
976 msgstr "Noms d'hôtes"
977
978 msgid "ID"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IP Configuration"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IP address"
985 msgstr "Adresse IP"
986
987 msgid "IP-Aliases"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 and IPv6"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 only"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4-Address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 Setup"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 WAN Status"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 only"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Identity"
1024 msgstr "Identité"
1025
1026 msgid ""
1027 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid ""
1031 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1032 "device node"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid ""
1036 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1037 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1038 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1039 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1040 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1041 msgstr ""
1042 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1043 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1044 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1045 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1046
1047 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Ignore interface"
1051 msgstr "Ignorer l'interface"
1052
1053 msgid "Ignore resolve file"
1054 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1055
1056 msgid "In"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Inbound:"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Info"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Initscript"
1066 msgstr "Script d'initialisation"
1067
1068 msgid "Initscripts"
1069 msgstr "Scripts d'initialisation"
1070
1071 msgid "Install"
1072 msgstr "Installer"
1073
1074 msgid "Installation targets"
1075 msgstr "Répertoires de destination"
1076
1077 msgid "Installed packages"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Interface"
1081 msgstr "Interface"
1082
1083 msgid "Interface Configuration"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Interface Overview"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface Status"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface is reconnecting..."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Interface is shutting down..."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface not present or not connected yet."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface reconnected"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface shut down"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interfaces"
1108 msgstr "Interfaces"
1109
1110 msgid "Invalid"
1111 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1112
1113 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid ""
1120 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1121 "memory, please verify the image file!"
1122 msgstr ""
1123 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1124 "memory, please verify the image file!"
1125
1126 msgid "Java Script required!"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Join Network"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Join Network: Settings"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "KB"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Keep configuration files"
1142 msgstr "Keep configuration files"
1143
1144 msgid "Keep-Alive"
1145 msgstr "Maintenir la connexion"
1146
1147 msgid "Kernel"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Kernel Log"
1151 msgstr "Journal du noyau"
1152
1153 msgid "Kernel Version"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Key"
1157 msgstr "Clé"
1158
1159 msgid "Key #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Kill"
1163 msgstr "Tuer"
1164
1165 msgid "LLC"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Label"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Language"
1172 msgstr "Langue"
1173
1174 msgid "Language and Style"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Lead Development"
1178 msgstr "Développeurs principaux"
1179
1180 msgid "Lease validity time"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Leasefile"
1184 msgstr "Fichier de baux"
1185
1186 msgid "Leasetime"
1187 msgstr "Durée du bail"
1188
1189 msgid "Leasetime remaining"
1190 msgstr "Durée de validité"
1191
1192 msgid "Legend:"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid ""
1196 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1197 "successful connect"
1198 msgstr ""
1199 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1200 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1201
1202 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1203 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1204
1205 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1206 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1207
1208 msgid "Limit"
1209 msgstr "Limite"
1210
1211 msgid "Link"
1212 msgstr "Lien"
1213
1214 msgid "Link On"
1215 msgstr "Lien établi"
1216
1217 msgid ""
1218 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1219 "requests to"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Load"
1232 msgstr "Charger"
1233
1234 msgid "Load Average"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Loading"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Local Startup"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Local Time"
1244 msgstr "Heure Locale"
1245
1246 msgid "Local domain"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid ""
1250 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1251 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local server"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid ""
1261 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1262 "available"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Localise queries"
1266 msgstr "Localiser les requêtes"
1267
1268 msgid "Log output level"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Log queries"
1272 msgstr "Journaliser les requêtes"
1273
1274 msgid "Logging"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Login"
1278 msgstr "Connexion"
1279
1280 msgid "Logout"
1281 msgstr "Déconnexion"
1282
1283 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "MAC"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "MAC Address"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "MAC-Address"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "MAC-Address Filter"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "MAC-Filter"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "MAC-List"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MTU"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1309 "sim card!"
1310 msgstr ""
1311 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1312 "SIM !"
1313
1314 msgid "Master"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Master + WDS"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Maximum hold time"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum number of leased addresses."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Memory"
1339 msgstr "Mémoire"
1340
1341 msgid "Memory usage (%)"
1342 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1343
1344 msgid "Metric"
1345 msgstr "Metrique"
1346
1347 msgid "Minimum Rate"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Minimum hold time"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Mode"
1354 msgstr "Mode"
1355
1356 msgid "Modem device"
1357 msgstr "Interface Modem"
1358
1359 msgid "Monitor"
1360 msgstr "Monitor"
1361
1362 msgid ""
1363 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1364 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1365 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1366 "mails, ..."
1367 msgstr ""
1368 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1369 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1370 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1371
1372 msgid "Mount Entry"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Mount Point"
1376 msgstr "Point de montage"
1377
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Point de montage"
1380
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1389 "filesystem"
1390 msgstr ""
1391 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1392 "de fichier."
1393
1394 msgid "Mount options"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount point"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1402
1403 msgid "Move down"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Move up"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Multicast Rate"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Multicast address"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "NAS ID"
1416 msgstr "NAS ID"
1417
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Nom"
1420
1421 msgid "Name of the new interface"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Name of the new network"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Navigation"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Netmask"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Network"
1434 msgstr "Réseau"
1435
1436 msgid "Network Utilities"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Network boot image"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Networks"
1443 msgstr "Réseaux"
1444
1445 msgid "Next »"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "No address configured on this interface."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "No chains in this table"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "No files found"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "No information available"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "No negative cache"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "No network configured on this device"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No password set!"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "No rules in this chain"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Noise"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "None"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Normal"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Not associated"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Not configured"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1489 "will be moved into this network."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Notice"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1496 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1497
1498 msgid "OK"
1499 msgstr "OK"
1500
1501 msgid "OPKG error code %i"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "OPKG-Configuration"
1505 msgstr "Configuration OPKG"
1506
1507 msgid "Off-State Delay"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1512 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1513 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1514 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1515 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1516 "<samp>eth0.1</samp>)."
1517 msgstr ""
1518 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1519 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1520 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1521 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1522
1523 msgid "On-State Delay"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "One or more required fields have no value!"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Open"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Option changed"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Option removed"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Options"
1542 msgstr "Options"
1543
1544 msgid "Other:"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Out"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Outbound:"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Outdoor Channels"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Override Gateway"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid ""
1560 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1561 "subnet that is served."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Overview"
1565 msgstr "Vue d'ensemble"
1566
1567 msgid "Owner"
1568 msgstr "Propriétaire"
1569
1570 msgid "PID"
1571 msgstr "PID"
1572
1573 msgid "PIN code"
1574 msgstr "code PIN"
1575
1576 msgid "PPP Settings"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "PPPoA Encapsulation"
1580 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1581
1582 msgid "Package libiwinfo required!"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Package lists"
1586 msgstr "Listes de paquets"
1587
1588 msgid "Package lists updated"
1589 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1590
1591 msgid "Package name"
1592 msgstr "Nom du paquet"
1593
1594 msgid "Packets"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Password"
1598 msgstr "Mot de passe"
1599
1600 msgid "Password authentication"
1601 msgstr "Authentification par mot de passe"
1602
1603 msgid "Password of Private Key"
1604 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1605
1606 msgid "Password successfully changed"
1607 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1608
1609 msgid "Password successfully changed!"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Path to CA-Certificate"
1613 msgstr "Chemin de la CA"
1614
1615 msgid "Path to Private Key"
1616 msgstr "Chemin de la clé privée"
1617
1618 msgid "Path to executable which handles the button event"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Peak:"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Perform reboot"
1625 msgstr "Redémarrer"
1626
1627 msgid "Physical Settings"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Pkts."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Please enter your username and password."
1634 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1635
1636 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1637 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1638
1639 msgid "Plugin path"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Policy"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Port"
1646 msgstr "Port"
1647
1648 msgid "Port %d"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1656 "ID added to received untagged frames."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Port PVIDs on %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Ports"
1663 msgstr "Ports"
1664
1665 msgid "Post-commit actions"
1666 msgstr "Actions post-changements"
1667
1668 msgid "Power"
1669 msgstr "Puissance"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Prevents client-to-client communication"
1673 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1674
1675 msgid "Primary"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Proceed"
1679 msgstr "Continuer"
1680
1681 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1682 msgstr ""
1683 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1684
1685 msgid "Processes"
1686 msgstr "Processus"
1687
1688 msgid "Processor"
1689 msgstr "Processeur"
1690
1691 msgid "Project Homepage"
1692 msgstr "Page d'accueil du projet"
1693
1694 msgid "Prot."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Protocol"
1698 msgstr "Protocole"
1699
1700 msgid "Protocol family"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Provide new network"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1710 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1711
1712 msgid "RTS/CTS Threshold"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "RX"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Radius-Port"
1719 msgstr "Port Radius"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Radius-Server"
1723 msgstr "Serveur Radius"
1724
1725 msgid ""
1726 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1727 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1728 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1729
1730 msgid ""
1731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1733 "interface."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid ""
1737 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1743 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1744 "interface."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Realtime Connections"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Realtime Load"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Realtime Traffic"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Rebind protection"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Reboot"
1760 msgstr "Redémarrage"
1761
1762 msgid "Reboots the operating system of your device"
1763 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1764
1765 msgid "Receive"
1766 msgstr "Reçoit"
1767
1768 msgid "Receiver Antenna"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Reconnect this interface"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Reconnecting interface"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "References"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Regulatory Domain"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Relay Settings"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Relay between networks"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Remove"
1790 msgstr "Désinstaller"
1791
1792 msgid "Repeat scan"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Replace default route"
1796 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1797
1798 msgid "Replace entry"
1799 msgstr "Remplacer l'entrée"
1800
1801 msgid "Replace wireless configuration"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Reset"
1805 msgstr "Remise à zéro"
1806
1807 msgid "Reset Counters"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Reset router to defaults"
1811 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1812
1813 msgid "Reset switch during setup"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Resolv and Hosts Files"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Resolve file"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Restart"
1823 msgstr "Redémarrer"
1824
1825 msgid "Restart Firewall"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Restore backup"
1829 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1830
1831 msgid "Reveal/hide password"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Revert"
1835 msgstr "Revenir"
1836
1837 msgid "Root"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Router Model"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Router Name"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Router Password"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Routes"
1854 msgstr "Route"
1855
1856 msgid ""
1857 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1858 "can be reached."
1859 msgstr ""
1860 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1861 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1862
1863 msgid "Routing table ID"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Rule #"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Run filesystem check"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "SSH Access"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "SSH-Keys"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "SSID"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "STP"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Sauvegarder"
1889
1890 msgid "Save & Apply"
1891 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1892
1893 msgid "Save &#38; Apply"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Scan"
1897 msgstr "Scan"
1898
1899 msgid "Scheduled Tasks"
1900 msgstr "Tâches Régulières"
1901
1902 msgid ""
1903 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1904 msgstr ""
1905 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1906 "connecter"
1907
1908 msgid "Section added"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Section removed"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Send Router Solicitiations"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Separate Clients"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Separate WDS"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Server IPv4-Address"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Server Settings"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Service type"
1933 msgstr "Type de service"
1934
1935 msgid "Services"
1936 msgstr "Services"
1937
1938 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1939 msgstr ""
1940 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1941
1942 msgid "Settings"
1943 msgstr "Réglages"
1944
1945 msgid "Setup wait time"
1946 msgstr "Délai d'initialisation"
1947
1948 msgid "Shutdown this interface"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Signal"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Size"
1955 msgstr "Taille"
1956
1957 msgid "Skip"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Skip to content"
1961 msgstr "Skip to content"
1962
1963 msgid "Skip to navigation"
1964 msgstr "Skip to navigation"
1965
1966 msgid "Slot time"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Software"
1970 msgstr "Logiciels"
1971
1972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1977 "need to manually flash your device."
1978 msgstr ""
1979 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1980 "need to manually flash your device."
1981
1982 msgid "Sort"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Source"
1986 msgstr "Source"
1987
1988 msgid "Specifies the button state to handle"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1998 msgstr ""
1999 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
2000
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Start"
2005 msgstr "Démarrer"
2006
2007 msgid "Start priority"
2008 msgstr "Priorité de démarrage"
2009
2010 msgid "Startup"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Static IPv4 Routes"
2014 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2015
2016 msgid "Static IPv6 Routes"
2017 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2018
2019 msgid "Static Leases"
2020 msgstr "Baux Statiques"
2021
2022 msgid "Static Routes"
2023 msgstr "Routes statiques"
2024
2025 msgid "Static WDS"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2030 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2031 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Status"
2035 msgstr "Status"
2036
2037 msgid "Stop"
2038 msgstr "Arrêter"
2039
2040 msgid "Strict order"
2041 msgstr "Ordre stricte"
2042
2043 msgid "Submit"
2044 msgstr "Soumettre"
2045
2046 msgid "Swap Entry"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Switch"
2050 msgstr "Switch"
2051
2052 msgid "Switch %q"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "System"
2056 msgstr "Système"
2057
2058 msgid "System Log"
2059 msgstr "Journal système"
2060
2061 msgid "System Properties"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "System log buffer size"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "TCP:"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "TFTP Settings"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "TFTP server root"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "TTL"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "TX"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Table"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Target"
2086 msgstr "Cible"
2087
2088 msgid "Terminate"
2089 msgstr "Terminer"
2090
2091 msgid "Thanks To"
2092 msgstr "Merci à"
2093
2094 msgid ""
2095 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2096 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2097 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2098 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2099 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid ""
2103 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2104 "component for working wireless configuration!"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2109 "code> and <code>_</code>"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2114 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2115 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2116
2117 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2118 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2119
2120 msgid ""
2121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2123 "samp>)"
2124 msgstr ""
2125 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2126 "ext3)"
2127
2128 msgid ""
2129 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2130 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2131 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "The following changes have been committed"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "The following changes have been reverted"
2138 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2139
2140 msgid ""
2141 "The following files are detected by the system and will be kept "
2142 "automatically during sysupgrade"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "The following rules are currently active on this system."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid ""
2149 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2150 "replaced if you proceed."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2155 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2156 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2157 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2158 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2159 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2160 msgstr ""
2161 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2162 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2163 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2164 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2165 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2166 "réseau local."
2167
2168 msgid ""
2169 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2170 "pages."
2171 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2172
2173 msgid ""
2174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2175 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2177 "settings."
2178 msgstr ""
2179 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2180 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2181 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2182 "settings."
2183
2184 msgid ""
2185 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2186 "you choose the generic image format for your platform."
2187 msgstr ""
2188 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2189 "you choose the generic image format for your platform."
2190
2191 msgid "There are no active leases."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "There are no pending changes to apply!"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "There are no pending changes to revert!"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "There are no pending changes!"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2205 "protect the web interface and enable SSH."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2210 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2211 "allowing changes to be applied instantly."
2212 msgstr ""
2213 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2214 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2215
2216 msgid ""
2217 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2218 "include during sysupgrade"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2223 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2228 "abbr> in the local network"
2229 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2230
2231 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2232 msgstr ""
2233 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2234
2235 msgid ""
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2237 "their status."
2238 msgstr ""
2239 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2240 "statut."
2241
2242 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2246 msgstr ""
2247 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2248 "actives."
2249
2250 msgid "This section contains no values yet"
2251 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2252
2253 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2254 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2255
2256 msgid "Time Server (rdate)"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Timezone"
2260 msgstr "Fuseau horaire"
2261
2262 msgid "Total Available"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Traffic"
2266 msgstr "Trafic"
2267
2268 msgid "Transfer"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Transmission Rate"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Transmit"
2275 msgstr "Transmet"
2276
2277 msgid "Transmit Power"
2278 msgstr "Puissance d'émission"
2279
2280 msgid "Transmitter Antenna"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Trigger"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Trigger Mode"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Tunnel Settings"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Turbo Mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Tx-Power"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Type"
2299 msgstr "Type"
2300
2301 msgid "UDP:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "USB Device"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "UUID"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Unknown Error"
2311 msgstr "Erreur inconnue"
2312
2313 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Unsaved Changes"
2317 msgstr "Changements non appliqués"
2318
2319 msgid "Update package lists"
2320 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2321
2322 msgid "Upgrade installed packages"
2323 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2324
2325 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2326 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2327
2328 msgid "Upload image"
2329 msgstr "Upload image"
2330
2331 msgid "Uploaded File"
2332 msgstr "Fichier Uploadé"
2333
2334 msgid "Uptime"
2335 msgstr "Uptime"
2336
2337 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2339
2340 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Use as root filesystem"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Use peer DNS"
2347 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2348
2349 msgid ""
2350 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2351 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2352 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2353 "requesting host."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Used"
2357 msgstr "Utilisé"
2358
2359 msgid "Used Key Slot"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Username"
2363 msgstr "Nom d'utilisateur"
2364
2365 msgid "VC-Mux"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "VLAN"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "VLAN %d"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "VLANs on %q"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Version"
2378 msgstr "Version"
2379
2380 msgid "WDS"
2381 msgstr "WDS"
2382
2383 msgid "WEP Open System"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "WEP Shared Key"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "WEP passphrase"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "WMM Mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "WPA passphrase"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2400 "and ad-hoc mode) to be installed."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Waiting for router..."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Warning"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2410 msgstr ""
2411 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2412 "redémarrage !"
2413
2414 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2415 msgstr "IU Web"
2416
2417 msgid "Wifi"
2418 msgstr "Wi-Fi"
2419
2420 msgid "Wifi networks in your local environment"
2421 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2422
2423 msgid "Wireless"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Wireless Adapter"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Wireless Network"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Wireless Overview"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Wireless Security"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "XR Support"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2449 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2450 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2451 msgstr ""
2452 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2453 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2454 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2455 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2456
2457 msgid ""
2458 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2459 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2468 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2469 msgstr ""
2470 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2471 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2472 "PPtP"
2473
2474 msgid "any"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "auto"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "back"
2481 msgstr "retour"
2482
2483 msgid "bridged"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "buffered"
2487 msgstr "bufferisé"
2488
2489 msgid "cached"
2490 msgstr "mis en cache"
2491
2492 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2493 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2494
2495 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2496 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2497
2498 msgid "disable"
2499 msgstr "désactiver"
2500
2501 msgid "expired"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2506 "abbr>-leases will be stored"
2507 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2508
2509 msgid "free"
2510 msgstr "libre"
2511
2512 msgid "help"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "if target is a network"
2516 msgstr "si la destination est un réseau"
2517
2518 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2519 msgstr "fichier de résolution local"
2520
2521 msgid "no"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "none"
2525 msgstr "aucun"
2526
2527 msgid "off"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "routed"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "static"
2534 msgstr "statique"
2535
2536 msgid "tagged"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "unlimited"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "unspecified"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "unspecified -or- create:"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "untagged"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "yes"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "« Back"
2555 msgstr ""
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2559 #~ "over their current state."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2562 #~ "un aperçu de leur état."
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2566 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2567 #~ "usage or network interface data."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2570 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2571
2572 #~ msgid "Search file..."
2573 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2577 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2578 #~ "Kamikaze."
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2581 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2582 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2583
2584 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2585 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2589 #~ "your feedback and suggestions."
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2592 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2593
2594 #~ msgid "Hello!"
2595 #~ msgstr "Bonjour !"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2599 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2600 #~ "before being applied."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2603 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2607 #~ "router."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2610 #~ "de votre routeur."
2611
2612 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2613 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2617 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2618 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2619
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2622
2623 #~ msgid "enable"
2624 #~ msgstr "activer"
2625
2626 #~ msgid "(hidden)"
2627 #~ msgstr "(caché)"
2628
2629 #~ msgid "(optional)"
2630 #~ msgstr "(optionnel)"
2631
2632 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2633 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2637 #~ "the order of the resolvfile"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2640 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2647 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2651 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2652 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2653
2654 #~ msgid "AP-Isolation"
2655 #~ msgstr "Isolation AP"
2656
2657 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2658 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2659
2660 #~ msgid "Aliases"
2661 #~ msgstr "Alias"
2662
2663 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2664 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2668 #~ msgstr "Créer un réseau"
2669
2670 #~ msgid "Devices"
2671 #~ msgstr "Equipements"
2672
2673 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2676 #~ "locaux"
2677
2678 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2679 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2680
2681 #~ msgid "Errors"
2682 #~ msgstr "Erreurs"
2683
2684 #~ msgid "Essentials"
2685 #~ msgstr "Essentiel"
2686
2687 #~ msgid "Expand Hosts"
2688 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2689
2690 #~ msgid "First leased address"
2691 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2695 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2698 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2699
2700 #~ msgid "Hardware Address"
2701 #~ msgstr "Addresse matériel"
2702
2703 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2704 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2705
2706 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2707 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2708
2709 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2710 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2711
2712 #~ msgid "Internet Connection"
2713 #~ msgstr "Connexion Internet"
2714
2715 #~ msgid "Join (Client)"
2716 #~ msgstr "Client"
2717
2718 #~ msgid "Leases"
2719 #~ msgstr "Baux"
2720
2721 #~ msgid "Local Domain"
2722 #~ msgstr "Domaine local"
2723
2724 #~ msgid "Local Network"
2725 #~ msgstr "Réseau Local"
2726
2727 #~ msgid "Local Server"
2728 #~ msgstr "Serveur local"
2729
2730 #~ msgid "Network Boot Image"
2731 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2735 #~ "abbr>)"
2736 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2737
2738 #~ msgid "Number of leased addresses"
2739 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2740
2741 #~ msgid "Path"
2742 #~ msgstr "Chemin"
2743
2744 #~ msgid "Perform Actions"
2745 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2746
2747 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2748 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2749
2750 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2751 #~ msgstr "Point d'accès"
2752
2753 #~ msgid "Resolvfile"
2754 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2755
2756 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2757 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2758
2759 #~ msgid "TX / RX"
2760 #~ msgstr "TX / RX"
2761
2762 #~ msgid "The following changes have been applied"
2763 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2767 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2768 #~ "installation."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2771 #~ "nouvelle installation."
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2775 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2776 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2777 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2780 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2781 #~ "DNS, ...)"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2785 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2786 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2787 #~ "simultaneously."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2790 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2791 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2792 #~ "points d'accès simultanément."
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2796 #~ "support"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2799 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2800
2801 #~ msgid "Zone"
2802 #~ msgstr "Zone"
2803
2804 #~ msgid "additional hostfile"
2805 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2806
2807 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2808 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "automatic"
2812 #~ msgstr "statique"
2813
2814 #~ msgid "automatically reconnect"
2815 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2816
2817 #~ msgid "concurrent queries"
2818 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2822 #~ "for this interface"
2823 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2824
2825 #~ msgid "disconnect when idle for"
2826 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2827
2828 #~ msgid "don't cache unknown"
2829 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2833 #~ "Windows-systems"
2834 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2835
2836 #~ msgid "installed"
2837 #~ msgstr "installé"
2838
2839 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2840 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2841
2842 #~ msgid "not installed"
2843 #~ msgstr "pas installé"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2847 #~ "abbr>-replies"
2848 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2849
2850 #~ msgid "query port"
2851 #~ msgstr "port de requête"
2852
2853 #~ msgid "transmitted / received"
2854 #~ msgstr "transmis / reçu"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Join network"
2858 #~ msgstr "réseaux compris"
2859
2860 #~ msgid "all"
2861 #~ msgstr "tous"
2862
2863 #~ msgid "Code"
2864 #~ msgstr "Code"
2865
2866 #~ msgid "Distance"
2867 #~ msgstr "Distance"
2868
2869 #~ msgid "Legend"
2870 #~ msgstr "Légende"
2871
2872 #~ msgid "Library"
2873 #~ msgstr "Bibliothèque"
2874
2875 #~ msgid "see '%s' manpage"
2876 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2877
2878 #~ msgid "Package Manager"
2879 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2880
2881 #~ msgid "Service"
2882 #~ msgstr "Service"
2883
2884 #~ msgid "Statistics"
2885 #~ msgstr "Statistiques"
2886
2887 #~ msgid "zone"
2888 #~ msgstr "Zone"