3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
158 msgid "AHCP Settings"
164 msgid "ARP ping retries"
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
185 msgid "ATM device number"
191 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr "Point d'accès"
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "Point d'accès (APN)"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
207 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Connexions Actives"
215 msgid "Active IP Connections"
218 msgid "Active Leases"
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgid "Add new interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Options pppd supplémentaires"
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Mot de passe administrateur"
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administration"
251 msgid "Advanced Settings"
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
257 msgid "Advertised network ID"
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
269 msgid "Allow all except listed"
272 msgid "Allow listed only"
275 msgid "Allow localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
281 msgid "Allow root logins with password"
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Changements en cours d'application"
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Authentification"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Domaine d'authentification"
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritaire"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Authorisation requise"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Déconnexion automatique"
330 msgid "Available packages"
342 msgid "Back to Overview"
345 msgid "Back to overview"
348 msgid "Back to scan results"
351 msgid "Background Scan"
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Sauvegarder l'archive"
360 msgid "Bad address specified!"
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Bridger les interfaces"
378 msgid "Bridge unit number"
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Utilisation CPU (%)"
403 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
404 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
409 msgid "Changes applied."
410 msgstr "Changements appliqués."
412 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
427 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
432 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
434 "em> field to define a new network."
443 msgid "Collecting data..."
449 msgid "Common Configuration"
455 msgid "Configuration"
456 msgstr "Configuration"
458 msgid "Configuration / Apply"
461 msgid "Configuration / Changes"
464 msgid "Configuration / Revert"
467 msgid "Configuration applied."
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "Fichier de configuration"
474 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
477 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr "Confirmation"
486 msgid "Connect script"
487 msgstr "Script de Connexion"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Limite de connexion"
495 msgid "Connection timeout"
498 msgid "Contributing Developers"
499 msgstr "Contributeurs"
507 msgid "Cover the following interface"
510 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
516 msgid "Create Interface"
519 msgid "Create Network"
520 msgstr "Créer un réseau"
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgid "Create backup"
526 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
531 msgid "Cron Log Level"
537 msgid "Custom Interface"
544 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
545 "\">LED</abbr>s if possible."
547 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
548 "abbr>s si possible."
559 msgid "DHCP assigned"
563 msgstr "Options DHCP"
568 msgid "DNS forwardings"
577 msgid "Default state"
580 msgid "Define a name for this network."
584 "Define additional DHCP options, for example "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
586 "servers to clients."
592 msgid "Delete this interface"
595 msgid "Delete this network"
607 msgid "Detected Files"
610 msgid "Detected files"
616 msgid "Device Configuration"
626 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 msgid "Disable DNS setup"
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Script de Déconnexion"
645 msgid "Distance Optimization"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
662 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
671 msgid "Do not send probe responses"
674 msgid "Document root"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Domain requis"
680 msgid "Domain whitelist"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
691 msgid "Dropbear Instance"
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr "DHCP dynamique"
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
713 msgid "Edit package lists and installation targets"
714 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
716 msgid "Edit this interface"
719 msgid "Edit this network"
725 msgid "Enable 4K VLANs"
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
732 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgid "Enable Keep-Alive"
740 msgid "Enable TFTP server"
743 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgid "Enable device"
749 msgid "Enable learning and aging"
752 msgid "Enable this mount"
755 msgid "Enable this swap"
758 msgid "Enable this switch"
761 msgid "Enable/Disable"
762 msgstr "Activer/Désactiver"
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgid "Encapsulation mode"
779 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgid "Ethernet Bridge"
785 msgid "Ethernet Switch"
795 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgid "External system log server"
801 msgid "External system log server port"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
814 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
817 msgstr "Système de fichiers"
822 msgid "Filter private"
823 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
825 msgid "Filter useless"
826 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
828 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Trouver un paquet"
840 msgid "Firewall Settings"
843 msgid "Firewall Status"
846 msgid "Firmware Version"
849 msgid "Firmware image"
850 msgstr "Firmware image"
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Flash Firmware"
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgid "Forward broadcasts"
873 msgid "Forwarding mode"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
879 msgid "Frame Bursting"
888 msgid "Frequency Hopping"
894 msgid "Gateway ports"
900 msgid "General Settings"
903 msgid "General Setup"
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgid "Go to relevant configuration page"
910 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
912 msgid "HE.net Tunnel ID"
915 msgid "HT capabilities"
925 msgstr "Signal (HUP)"
928 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
929 "- reset the router to the default settings."
931 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
932 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
935 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
938 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
939 "nom ou son fuseau horaire."
942 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
943 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
945 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
948 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
949 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
952 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
953 "authentification SSH sur clés publiques."
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Cacher le ESSID"
964 msgstr "Entrées d'hôtes"
966 msgid "Host expiry timeout"
969 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
970 msgstr "adresse IP ou réseau"
976 msgstr "Noms d'hôtes"
981 msgid "IP Configuration"
993 msgid "IPv4 Firewall"
996 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgid "IPv4 and IPv6"
1005 msgid "IPv4-Address"
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1017 msgid "IPv6 WAN Status"
1027 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1031 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1036 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1037 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1038 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1039 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1040 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1042 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1043 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1044 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1045 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1047 msgid "Ignore Hosts files"
1050 msgid "Ignore interface"
1051 msgstr "Ignorer l'interface"
1053 msgid "Ignore resolve file"
1054 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1066 msgstr "Script d'initialisation"
1069 msgstr "Scripts d'initialisation"
1074 msgid "Installation targets"
1075 msgstr "Répertoires de destination"
1077 msgid "Installed packages"
1083 msgid "Interface Configuration"
1086 msgid "Interface Overview"
1089 msgid "Interface Status"
1092 msgid "Interface is reconnecting..."
1095 msgid "Interface is shutting down..."
1098 msgid "Interface not present or not connected yet."
1101 msgid "Interface reconnected"
1104 msgid "Interface shut down"
1111 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1113 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1116 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1120 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1121 "memory, please verify the image file!"
1123 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1124 "memory, please verify the image file!"
1126 msgid "Java Script required!"
1129 msgid "Join Network"
1132 msgid "Join Network: Settings"
1135 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1141 msgid "Keep configuration files"
1142 msgstr "Keep configuration files"
1145 msgstr "Maintenir la connexion"
1151 msgstr "Journal du noyau"
1153 msgid "Kernel Version"
1174 msgid "Language and Style"
1177 msgid "Lead Development"
1178 msgstr "Développeurs principaux"
1180 msgid "Lease validity time"
1184 msgstr "Fichier de baux"
1187 msgstr "Durée du bail"
1189 msgid "Leasetime remaining"
1190 msgstr "Durée de validité"
1196 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1197 "successful connect"
1199 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1200 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1202 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1203 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1205 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1206 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1215 msgstr "Lien établi"
1218 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1222 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1225 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1228 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1234 msgid "Load Average"
1240 msgid "Local Startup"
1244 msgstr "Heure Locale"
1246 msgid "Local domain"
1250 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1251 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1254 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1257 msgid "Local server"
1261 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1265 msgid "Localise queries"
1266 msgstr "Localiser les requêtes"
1268 msgid "Log output level"
1272 msgstr "Journaliser les requêtes"
1281 msgstr "Déconnexion"
1283 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1295 msgid "MAC-Address Filter"
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1311 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1317 msgid "Master + WDS"
1320 msgid "Maximum Rate"
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1332 msgid "Maximum hold time"
1335 msgid "Maximum number of leased addresses."
1341 msgid "Memory usage (%)"
1342 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1347 msgid "Minimum Rate"
1350 msgid "Minimum hold time"
1356 msgid "Modem device"
1357 msgstr "Interface Modem"
1363 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1364 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1365 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1368 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1369 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1370 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1376 msgstr "Point de montage"
1378 msgid "Mount Points"
1379 msgstr "Point de montage"
1381 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1384 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1388 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1391 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1394 msgid "Mount options"
1400 msgid "Mounted file systems"
1401 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1409 msgid "Multicast Rate"
1412 msgid "Multicast address"
1421 msgid "Name of the new interface"
1424 msgid "Name of the new network"
1436 msgid "Network Utilities"
1439 msgid "Network boot image"
1448 msgid "No address configured on this interface."
1451 msgid "No chains in this table"
1454 msgid "No files found"
1457 msgid "No information available"
1460 msgid "No negative cache"
1463 msgid "No network configured on this device"
1466 msgid "No password set!"
1469 msgid "No rules in this chain"
1481 msgid "Not associated"
1484 msgid "Not configured"
1488 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1489 "will be moved into this network."
1495 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1496 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1501 msgid "OPKG error code %i"
1504 msgid "OPKG-Configuration"
1505 msgstr "Configuration OPKG"
1507 msgid "Off-State Delay"
1511 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1512 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1513 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1514 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1515 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1516 "<samp>eth0.1</samp>)."
1518 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1519 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1520 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1521 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1523 msgid "On-State Delay"
1526 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1529 msgid "One or more required fields have no value!"
1535 msgid "Option changed"
1538 msgid "Option removed"
1553 msgid "Outdoor Channels"
1556 msgid "Override Gateway"
1560 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1561 "subnet that is served."
1565 msgstr "Vue d'ensemble"
1568 msgstr "Propriétaire"
1576 msgid "PPP Settings"
1579 msgid "PPPoA Encapsulation"
1580 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1582 msgid "Package libiwinfo required!"
1585 msgid "Package lists"
1586 msgstr "Listes de paquets"
1588 msgid "Package lists updated"
1589 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1591 msgid "Package name"
1592 msgstr "Nom du paquet"
1598 msgstr "Mot de passe"
1600 msgid "Password authentication"
1601 msgstr "Authentification par mot de passe"
1603 msgid "Password of Private Key"
1604 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1606 msgid "Password successfully changed"
1607 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1609 msgid "Password successfully changed!"
1612 msgid "Path to CA-Certificate"
1613 msgstr "Chemin de la CA"
1615 msgid "Path to Private Key"
1616 msgstr "Chemin de la clé privée"
1618 msgid "Path to executable which handles the button event"
1624 msgid "Perform reboot"
1627 msgid "Physical Settings"
1633 msgid "Please enter your username and password."
1634 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1636 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1637 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1651 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1655 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1656 "ID added to received untagged frames."
1659 msgid "Port PVIDs on %q"
1665 msgid "Post-commit actions"
1666 msgstr "Actions post-changements"
1672 msgid "Prevents client-to-client communication"
1673 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1681 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1683 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1691 msgid "Project Homepage"
1692 msgstr "Page d'accueil du projet"
1700 msgid "Protocol family"
1703 msgid "Provide new network"
1706 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1709 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1710 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1712 msgid "RTS/CTS Threshold"
1719 msgstr "Port Radius"
1722 msgid "Radius-Server"
1723 msgstr "Serveur Radius"
1726 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1727 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1728 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1732 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1737 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1742 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1743 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1747 msgid "Realtime Connections"
1750 msgid "Realtime Load"
1753 msgid "Realtime Traffic"
1756 msgid "Rebind protection"
1760 msgstr "Redémarrage"
1762 msgid "Reboots the operating system of your device"
1763 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1768 msgid "Receiver Antenna"
1771 msgid "Reconnect this interface"
1774 msgid "Reconnecting interface"
1780 msgid "Regulatory Domain"
1783 msgid "Relay Settings"
1786 msgid "Relay between networks"
1790 msgstr "Désinstaller"
1795 msgid "Replace default route"
1796 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1798 msgid "Replace entry"
1799 msgstr "Remplacer l'entrée"
1801 msgid "Replace wireless configuration"
1805 msgstr "Remise à zéro"
1807 msgid "Reset Counters"
1810 msgid "Reset router to defaults"
1811 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1813 msgid "Reset switch during setup"
1816 msgid "Resolv and Hosts Files"
1819 msgid "Resolve file"
1825 msgid "Restart Firewall"
1828 msgid "Restore backup"
1829 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1831 msgid "Reveal/hide password"
1840 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1843 msgid "Router Model"
1849 msgid "Router Password"
1857 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1860 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1861 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1863 msgid "Routing table ID"
1869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1872 msgid "Run filesystem check"
1888 msgstr "Sauvegarder"
1890 msgid "Save & Apply"
1891 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1893 msgid "Save & Apply"
1899 msgid "Scheduled Tasks"
1900 msgstr "Tâches Régulières"
1903 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1905 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1908 msgid "Section added"
1911 msgid "Section removed"
1914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1917 msgid "Send Router Solicitiations"
1920 msgid "Separate Clients"
1923 msgid "Separate WDS"
1926 msgid "Server IPv4-Address"
1929 msgid "Server Settings"
1932 msgid "Service type"
1933 msgstr "Type de service"
1938 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1940 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1945 msgid "Setup wait time"
1946 msgstr "Délai d'initialisation"
1948 msgid "Shutdown this interface"
1960 msgid "Skip to content"
1961 msgstr "Skip to content"
1963 msgid "Skip to navigation"
1964 msgstr "Skip to navigation"
1972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1976 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1977 "need to manually flash your device."
1979 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1980 "need to manually flash your device."
1988 msgid "Specifies the button state to handle"
1991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1997 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1999 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
2001 msgid "Specify the secret encryption key here."
2007 msgid "Start priority"
2008 msgstr "Priorité de démarrage"
2013 msgid "Static IPv4 Routes"
2014 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2016 msgid "Static IPv6 Routes"
2017 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2019 msgid "Static Leases"
2020 msgstr "Baux Statiques"
2022 msgid "Static Routes"
2023 msgstr "Routes statiques"
2029 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2030 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2031 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2040 msgid "Strict order"
2041 msgstr "Ordre stricte"
2059 msgstr "Journal système"
2061 msgid "System Properties"
2064 msgid "System log buffer size"
2070 msgid "TFTP Settings"
2073 msgid "TFTP server root"
2095 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2096 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2097 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2098 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2099 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2103 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2104 "component for working wireless configuration!"
2108 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2109 "code> and <code>_</code>"
2113 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2114 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2115 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2117 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2118 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2125 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2129 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2130 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2131 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2134 msgid "The following changes have been committed"
2137 msgid "The following changes have been reverted"
2138 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2141 "The following files are detected by the system and will be kept "
2142 "automatically during sysupgrade"
2145 msgid "The following rules are currently active on this system."
2149 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2150 "replaced if you proceed."
2154 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2155 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2156 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2157 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2158 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2159 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2161 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2162 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2163 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2164 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2165 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2169 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2171 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2175 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2179 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2180 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2181 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2185 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2186 "you choose the generic image format for your platform."
2188 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2189 "you choose the generic image format for your platform."
2191 msgid "There are no active leases."
2194 msgid "There are no pending changes to apply!"
2197 msgid "There are no pending changes to revert!"
2200 msgid "There are no pending changes!"
2204 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2205 "protect the web interface and enable SSH."
2209 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2210 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2211 "allowing changes to be applied instantly."
2213 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2214 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2217 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2218 "include during sysupgrade"
2222 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2223 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2227 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2228 "abbr> in the local network"
2229 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2231 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2233 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2236 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2239 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2242 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2245 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2247 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2250 msgid "This section contains no values yet"
2251 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2253 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2254 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2256 msgid "Time Server (rdate)"
2260 msgstr "Fuseau horaire"
2262 msgid "Total Available"
2271 msgid "Transmission Rate"
2277 msgid "Transmit Power"
2278 msgstr "Puissance d'émission"
2280 msgid "Transmitter Antenna"
2286 msgid "Trigger Mode"
2289 msgid "Tunnel Settings"
2310 msgid "Unknown Error"
2311 msgstr "Erreur inconnue"
2313 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2316 msgid "Unsaved Changes"
2317 msgstr "Changements non appliqués"
2319 msgid "Update package lists"
2320 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2322 msgid "Upgrade installed packages"
2323 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2325 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2326 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2328 msgid "Upload image"
2329 msgstr "Upload image"
2331 msgid "Uploaded File"
2332 msgstr "Fichier Uploadé"
2337 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2340 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2343 msgid "Use as root filesystem"
2346 msgid "Use peer DNS"
2347 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2350 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2351 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2352 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2359 msgid "Used Key Slot"
2363 msgstr "Nom d'utilisateur"
2383 msgid "WEP Open System"
2386 msgid "WEP Shared Key"
2389 msgid "WEP passphrase"
2395 msgid "WPA passphrase"
2399 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2400 "and ad-hoc mode) to be installed."
2403 msgid "Waiting for router..."
2409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2411 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2414 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2420 msgid "Wifi networks in your local environment"
2421 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2426 msgid "Wireless Adapter"
2429 msgid "Wireless Network"
2432 msgid "Wireless Overview"
2435 msgid "Wireless Security"
2438 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2441 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2448 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2449 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2450 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2452 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2453 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2454 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2455 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
2458 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2459 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2463 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2467 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2468 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2470 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2471 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2490 msgstr "mis en cache"
2492 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2493 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2495 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2496 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2506 "abbr>-leases will be stored"
2507 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2515 msgid "if target is a network"
2516 msgstr "si la destination est un réseau"
2518 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2519 msgstr "fichier de résolution local"
2545 msgid "unspecified -or- create:"
2558 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2559 #~ "over their current state."
2561 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2562 #~ "un aperçu de leur état."
2565 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2566 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2567 #~ "usage or network interface data."
2569 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2570 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2572 #~ msgid "Search file..."
2573 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2576 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2577 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2580 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2581 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2582 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2584 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2585 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2588 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2589 #~ "your feedback and suggestions."
2591 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2592 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2595 #~ msgstr "Bonjour !"
2598 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2599 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2600 #~ "before being applied."
2602 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2603 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2606 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2609 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2610 #~ "de votre routeur."
2612 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2613 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2616 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2617 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2618 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2620 #~ msgid "User Interface"
2621 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2629 #~ msgid "(optional)"
2630 #~ msgstr "(optionnel)"
2632 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2633 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2636 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2637 #~ "the order of the resolvfile"
2639 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2640 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2643 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2644 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2646 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2647 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2650 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2651 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2652 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2654 #~ msgid "AP-Isolation"
2655 #~ msgstr "Isolation AP"
2657 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2658 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2663 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2664 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2667 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2668 #~ msgstr "Créer un réseau"
2671 #~ msgstr "Equipements"
2673 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2675 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2678 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2679 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2684 #~ msgid "Essentials"
2685 #~ msgstr "Essentiel"
2687 #~ msgid "Expand Hosts"
2688 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2690 #~ msgid "First leased address"
2691 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2694 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2695 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2697 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2698 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2700 #~ msgid "Hardware Address"
2701 #~ msgstr "Addresse matériel"
2703 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2704 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2706 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2707 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2709 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2712 #~ msgid "Internet Connection"
2713 #~ msgstr "Connexion Internet"
2715 #~ msgid "Join (Client)"
2721 #~ msgid "Local Domain"
2722 #~ msgstr "Domaine local"
2724 #~ msgid "Local Network"
2725 #~ msgstr "Réseau Local"
2727 #~ msgid "Local Server"
2728 #~ msgstr "Serveur local"
2730 #~ msgid "Network Boot Image"
2731 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2734 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2736 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2738 #~ msgid "Number of leased addresses"
2739 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2744 #~ msgid "Perform Actions"
2745 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2747 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2748 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2750 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2751 #~ msgstr "Point d'accès"
2753 #~ msgid "Resolvfile"
2754 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2756 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2757 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2762 #~ msgid "The following changes have been applied"
2763 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2766 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2767 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2770 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2771 #~ "nouvelle installation."
2774 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2775 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2776 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2777 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2779 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2780 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2784 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2785 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2786 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2787 #~ "simultaneously."
2789 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2790 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2791 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2792 #~ "points d'accès simultanément."
2795 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2798 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2799 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2804 #~ msgid "additional hostfile"
2805 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2807 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2808 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2811 #~ msgid "automatic"
2812 #~ msgstr "statique"
2814 #~ msgid "automatically reconnect"
2815 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2817 #~ msgid "concurrent queries"
2818 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2821 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2822 #~ "for this interface"
2823 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2825 #~ msgid "disconnect when idle for"
2826 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2828 #~ msgid "don't cache unknown"
2829 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2832 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2833 #~ "Windows-systems"
2834 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2836 #~ msgid "installed"
2837 #~ msgstr "installé"
2839 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2840 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2842 #~ msgid "not installed"
2843 #~ msgstr "pas installé"
2846 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2848 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2850 #~ msgid "query port"
2851 #~ msgstr "port de requête"
2853 #~ msgid "transmitted / received"
2854 #~ msgstr "transmis / reçu"
2857 #~ msgid "Join network"
2858 #~ msgstr "réseaux compris"
2867 #~ msgstr "Distance"
2873 #~ msgstr "Bibliothèque"
2875 #~ msgid "see '%s' manpage"
2876 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2878 #~ msgid "Package Manager"
2879 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2884 #~ msgid "Statistics"
2885 #~ msgstr "Statistiques"