Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 156 of 183 messages translated...
[project/luci.git] / po / de / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Aktive MID-Ankündigungen"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Aktive OLSR-Knoten"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Gateways mit NAT erlauben"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Uplink ankündigen"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Angekündigtes Netzwerk"
39
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Bad (SNR < 5)"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr ""
48 "Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden."
49
50 msgid "Broadcast address"
51 msgstr "Broadcast-Adresse"
52
53 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Configuration"
57 msgstr "Konfiguration"
58
59 msgid ""
60 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
61 "allows connections from localhost."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Display"
65 msgstr "Anzeige"
66
67 msgid "Downlink"
68 msgstr "Download-Bandbreite"
69
70 msgid "Download Config"
71 msgstr "Konfiguration herunterladen"
72
73 msgid "ETX"
74 msgstr "ETX"
75
76 msgid "Enable"
77 msgstr "Aktivieren"
78
79 msgid ""
80 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
81 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
82 msgstr ""
83 "SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle "
84 "folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"."
85
86 msgid "Enable this interface."
87 msgstr "Dieses Interface benutzen."
88
89 msgid "Enabled"
90 msgstr "Aktiviert"
91
92 msgid "Expected retransmission count"
93 msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket"
94
95 msgid "FIB metric"
96 msgstr "FIB-Metrik"
97
98 msgid ""
99 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
100 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
101 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
102 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
103 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
104 "Default is \"flat\"."
105 msgstr ""
106 "FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt "
107 "die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei "
108 "hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als "
109 "Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese "
110 "aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist "
111 "\"flat\"."
112
113 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
114 msgstr ""
115 "Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der "
116 "Defaultwert ist \"ein\""
117
118 msgid "Gateway"
119 msgstr "Gateway"
120
121 msgid "General Settings"
122 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
123
124 msgid "General settings"
125 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
126
127 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Green"
134 msgstr ""
135
136 msgid "HNA"
137 msgstr "HNA"
138
139 msgid "HNA Announcements"
140 msgstr "HNA-Ankündigungen"
141
142 msgid "HNA interval"
143 msgstr "HNA-Intervall"
144
145 msgid "HNA validity time"
146 msgstr "HNA-Gültigkeit"
147
148 msgid "Hello"
149 msgstr "Hello"
150
151 msgid "Hello interval"
152 msgstr "Hello-Intervall"
153
154 msgid "Hello validity time"
155 msgstr "Hello-Gültigkeit"
156
157 msgid "Hide IPv4"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Hide IPv6"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Hna4"
164 msgstr "Hna4"
165
166 msgid "Hna6"
167 msgstr "Hna6"
168
169 msgid "Hops"
170 msgstr "Sprünge"
171
172 msgid "Hostname"
173 msgstr "Hostname"
174
175 msgid ""
176 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
177 "networks using HNA messages."
178 msgstr ""
179 "Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen "
180 "Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen."
181
182 msgid ""
183 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
184 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
185 "\"yes\""
186 msgstr ""
187 "Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount "
188 "Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert "
189 "aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet"
190 "\"."
191
192 msgid "IP Addresses"
193 msgstr "IP-Adressen"
194
195 msgid ""
196 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
197 "for each protocol."
198 msgstr ""
199 "Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-"
200 "Prozess für jedes Protokoll gestartet."
201
202 msgid "IPv4"
203 msgstr "IPv4"
204
205 msgid "IPv4 broadcast"
206 msgstr "IPv4 Broadcast"
207
208 msgid ""
209 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
210 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
211 "interface broadcast IP."
212 msgstr ""
213 "IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes "
214 "Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies "
215 "verwendet die Broadcastadresse des Interfaces."
216
217 msgid "IPv4 source"
218 msgstr "IPv4 Quell-IP"
219
220 msgid ""
221 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
222 "triggers usage of the interface IP."
223 msgstr ""
224 "IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist "
225 "\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet."
226
227 msgid "IPv6"
228 msgstr "IPv6"
229
230 msgid "IPv6 multicast"
231 msgstr "IPv6 Multicast"
232
233 msgid ""
234 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
235 "multicast."
236 msgstr ""
237 "IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal "
238 "Multicastadresse für MANETs."
239
240 msgid ""
241 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
242 msgstr ""
243 "IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise "
244 "eingegeben werden."
245
246 msgid "IPv6 source"
247 msgstr "IPv6 Quell-IP"
248
249 msgid ""
250 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
251 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
252 "of a not-linklocal interface IP."
253 msgstr ""
254 "IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des "
255 "angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine "
256 "IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist."
257
258 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
259 msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks"
260
261 msgid ""
262 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
263 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
264 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
265 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
266 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
267 msgstr ""
268 "Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert "
269 "zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert "
270 "verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der "
271 "Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.<br /"
272 "><b>ACHTUNG:</b> Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth "
273 "Metrik verwendet werden!<br />Der Defaultwert ist \"1.0\"."
274
275 msgid ""
276 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
277 msgstr ""
278 "Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert "
279 "ist \"yes\"."
280
281 msgid "Interface"
282 msgstr "Schnittstelle"
283
284 msgid ""
285 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
286 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
287 "\"mesh\"."
288 msgstr ""
289 "Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten "
290 "Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und "
291 "\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"."
292
293 msgid "Interfaces"
294 msgstr "Schnittstellen"
295
296 msgid "Interfaces Defaults"
297 msgstr "Schnittstellen-Standards"
298
299 msgid "Internet protocol"
300 msgstr "Internet Protokoll"
301
302 msgid ""
303 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
304 "Default is \"2.5\"."
305 msgstr ""
306 "Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer "
307 "Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"."
308
309 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
314 "and 1.0 here."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Known OLSR routes"
318 msgstr "Bekannte OLSR-Routen"
319
320 msgid "LQ"
321 msgstr "LQ"
322
323 msgid "LQ aging"
324 msgstr "LQ-Alterung"
325
326 msgid "LQ algorithm"
327 msgstr "LQ-Algorithmus"
328
329 msgid "LQ fisheye"
330 msgstr "LQ-Fisheye"
331
332 msgid "LQ level"
333 msgstr "LQ-Level"
334
335 msgid ""
336 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
337 "seperated by space."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Last hop"
341 msgstr "letzter Hop"
342
343 msgid "Legend"
344 msgstr "Legende"
345
346 msgid "Library"
347 msgstr "Bibliothek"
348
349 msgid "Link Quality Settings"
350 msgstr "Linkqualitätseinstellungen"
351
352 msgid ""
353 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
354 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
355 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
356 msgstr ""
357 "Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 "
358 "verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer "
359 "verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0."
360
361 msgid ""
362 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
363 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
364 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
365 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
366 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
367 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
368 msgstr ""
369 "Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
370 "floating point ETX mit exponentieller Alterung<br /><b>etx_fpm</b>: Dasselbe "
371 "wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen<br /><b>etx_ff</b>: ETX "
372 "freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt "
373 "(und nicht nur Hello-Nachrichten)<br /><b>etx_ffeth</b>: Inkompatible "
374 "Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt<br />Der Default "
375 "ist \"etx_ff\""
376
377 msgid ""
378 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
379 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
380 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
381 msgstr ""
382 "Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.<br /"
383 "><b>0</b> = Linkquality nicht benutzen<br /><b>2</b> = Linkquality für die "
384 "Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.<br />Der Defaultwert ist \"2\"."
385
386 msgid "LinkQuality Multiplicator"
387 msgstr "LQ-Multiplikator"
388
389 msgid "Links per node (average)"
390 msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)"
391
392 msgid "Links total"
393 msgstr "Verbindungen insgesamt"
394
395 msgid "Local interface IP"
396 msgstr "Lokale Interface-IP"
397
398 msgid "MID"
399 msgstr "MID"
400
401 msgid "MID interval"
402 msgstr "MID-Intervall"
403
404 msgid "MID validity time"
405 msgstr "MID-Gültigkeit"
406
407 msgid "MTU"
408 msgstr "MTU"
409
410 msgid "Main IP"
411 msgstr "Haupt-IP"
412
413 msgid ""
414 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
415 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Metric"
419 msgstr "Metrik"
420
421 msgid "Mode"
422 msgstr "Modus"
423
424 msgid ""
425 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
426 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
427 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
428 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
429 msgstr ""
430
431 msgid "NAT threshold"
432 msgstr "NAT-Schwellenwert"
433
434 msgid "NLQ"
435 msgstr "NLQ"
436
437 msgid "Neighbors"
438 msgstr "Nachbarn"
439
440 msgid "Neighbour IP"
441 msgstr "Nachbar-IP"
442
443 msgid "Neighbours"
444 msgstr "Nachbarn"
445
446 msgid "Netmask"
447 msgstr "Netzmaske"
448
449 msgid "Network"
450 msgstr "Netzwerk"
451
452 msgid "Network address"
453 msgstr "Netzwerk-Adresse"
454
455 msgid "Nic changes poll interval"
456 msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen"
457
458 msgid "Nodes"
459 msgstr "Knoten"
460
461 msgid "OLSR"
462 msgstr "OLSR"
463
464 msgid "OLSR - Display Options"
465 msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen"
466
467 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
468 msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen"
469
470 msgid "OLSR - Plugins"
471 msgstr "OLSR - Plugins"
472
473 msgid "OLSR Daemon"
474 msgstr "OLSR Daemon"
475
476 msgid "OLSR Daemon - Interface"
477 msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle"
478
479 msgid "OLSR connections"
480 msgstr "OLSR-Verbindungen"
481
482 msgid "OLSR gateway"
483 msgstr "OLSR-Gateway"
484
485 msgid "OLSR node"
486 msgstr "OLSR-Knoten"
487
488 msgid "Orange"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Overview"
492 msgstr "Übersicht"
493
494 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
495 msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen"
496
497 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
498 msgstr "Übersicht über aktuell bestehende OLSR-Verbindungen"
499
500 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
501 msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte andere OLSR-Knoten"
502
503 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
504 msgstr "Übersicht über zur Zeit bekannte Routen zu anderen OLSR-Knoten"
505
506 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
507 msgstr "Übersicht über Interfaces auf denen OLSRd läuft."
508
509 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
510 msgstr "Übersicht über bekannte Mehrfachschnittstellenmeldungen"
511
512 msgid "Overview of smart gateways in this network"
513 msgstr "Übersicht über Smart Gateways in diesem Netzwerk."
514
515 msgid "Plugin configuration"
516 msgstr "Pluginkonfiguration"
517
518 msgid "Plugins"
519 msgstr "Plugins"
520
521 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
522 msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05."
523
524 msgid "Pollrate"
525 msgstr "Abfragerate"
526
527 msgid "Port"
528 msgstr "Port"
529
530 msgid "Prefix"
531 msgstr "Prefix"
532
533 msgid "Red"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Resolve"
537 msgstr "DNS auflösen"
538
539 msgid ""
540 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
541 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
542 "really slow. In this case disable it here."
543 msgstr ""
544 "Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, "
545 "wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, "
546 "dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall "
547 "sollte man diese Option deaktivieren."
548
549 msgid "Routes"
550 msgstr "Routen"
551
552 msgid "Secondary OLSR interfaces"
553 msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen"
554
555 msgid ""
556 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
557 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
558 "IP of the first interface."
559 msgstr ""
560 "Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich "
561 "NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist "
562 "0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet."
563
564 msgid "Show IPv4"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Show IPv6"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
571 msgstr ""
572
573 msgid "SmartGW"
574 msgstr "Smart Gateway"
575
576 msgid "SmartGW announcements"
577 msgstr "Smart Gateway Ankündigungen"
578
579 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
580 msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert."
581
582 msgid "Source address"
583 msgstr "Quell-IP"
584
585 msgid ""
586 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
587 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
588 msgstr ""
589 "Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. "
590 "Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. "
591 "Der Defaultwert ist \"128 1024\"."
592
593 msgid "Speed of the uplink"
594 msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks"
595
596 msgid "State"
597 msgstr "Status"
598
599 msgid "Status"
600 msgstr "Status"
601
602 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
609 msgstr "Erfolgsquote vom Nachbarn empfangener Pakete"
610
611 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
612 msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete"
613
614 msgid "TC"
615 msgstr "TC"
616
617 msgid "TC interval"
618 msgstr "TC-Intervall"
619
620 msgid "TC validity time"
621 msgstr "TC-Gültigkeit"
622
623 msgid "TOS value"
624 msgstr "TOS-Wert"
625
626 msgid ""
627 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
628 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
629 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
630 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
631 "documentation."
632 msgstr ""
633 "OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und "
634 "erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche <a "
635 "href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> für Hilfe und Dokumentation."
636
637 msgid ""
638 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
639 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
640 msgstr ""
641 "Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, "
642 "dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und "
643 "Stromversorgung berechnet"
644
645 msgid "The interface OLSRd should serve."
646 msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll."
647
648 msgid ""
649 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
650 "It can have a value between 1 and 65535."
651 msgstr ""
652 "Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 "
653 "bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht."
654
655 msgid ""
656 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
657 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
658 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
659 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
660 msgstr ""
661 "Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch "
662 "können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne "
663 "Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des "
664 "Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)."
665
666 msgid "Timing and Validity"
667 msgstr "Taktung und Validität"
668
669 msgid "Topology"
670 msgstr "Topologie"
671
672 msgid ""
673 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
674 "\"16\"."
675 msgstr ""
676 "TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"."
677
678 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
679 msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!"
680
681 msgid "Uplink"
682 msgstr "Upload-Bandbreite"
683
684 msgid "Uplink uses NAT"
685 msgstr "Der Uplink benutzt NAT."
686
687 msgid "Use hysteresis"
688 msgstr "Hysterese aktivieren"
689
690 msgid "Validity Time"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Version"
694 msgstr "Version"
695
696 msgid "Very good (ETX < 2)"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Very good (SNR > 30)"
700 msgstr ""
701
702 msgid "WLAN"
703 msgstr "WLAN"
704
705 msgid ""
706 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
707 "work, please install it."
708 msgstr ""
709 "WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway "
710 "nicht funktionieren!"
711
712 msgid "Weight"
713 msgstr "Gewichtung"
714
715 msgid ""
716 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
717 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
718 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
719 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
720 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
721 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
722 "instead."
723 msgstr ""
724 "Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert "
725 "verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht "
726 "wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen "
727 "Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. "
728 "<br /><b>Hinweis:</b> Diese Gewichtung ist nur möglich wenn "
729 "LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird "
730 "stattdessen der ETX-Wert verwendet."
731
732 msgid ""
733 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
734 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
735 "Default setting is \"both\"."
736 msgstr ""
737 "Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch "
738 "anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder "
739 "2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink "
740 "ankündigen sofern verfügbar)."
741
742 msgid "Willingness"
743 msgstr "Bereitschaft"
744
745 msgid "Yellow"
746 msgstr ""
747
748 msgid "no"
749 msgstr ""
750
751 msgid "yes"
752 msgstr ""
753
754 #~ msgid "Device"
755 #~ msgstr "Schnittstelle"
756
757 #~ msgid ""
758 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
759 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port 2006 "
762 #~ "geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
766 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
767 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
768 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen "
771 #~ "Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:<br />halbiere die LQ "
772 #~ "zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5<br />reduziere die LQ für alle Nodes die "
773 #~ "mit diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8"