3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
161 msgid "AHCP Settings"
165 msgstr "AR-Unterstützung"
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP-Ping Versuche"
174 msgstr "ATM Einstellungen"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
187 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
188 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
189 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr "ATM Geräteindex"
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
201 msgstr "Access Point"
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Aktive Verbindungen"
221 msgid "Active IP Connections"
222 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "Aktive Zuweisungen"
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Weitere pppd Optionen"
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Passwort ändern"
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administration"
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Nur gelistete erlauben"
282 msgid "Allow localhost"
283 msgstr "Erlaube localhost"
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
286 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
288 msgid "Allow root logins with password"
289 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
294 "Zertifikat einzuloggen"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
307 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "Änderungen werden angewandt"
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Assoziierte Clients"
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Authentifizierung"
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Anmeldeaufforderung"
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Authoritativ"
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Autorisation benötigt"
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Automatische Trennung"
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Verfügbare Pakete"
346 msgstr "Durchschnitt:"
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Zurück zur Übersicht"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Zurück zur Übersicht"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Hintergrundscan"
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Sicherungsarchiv"
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Netzwerkbrücke"
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Geräteindex der Brücke"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406 msgstr "Zwischengespeichert"
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Änderungen angewendet."
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
444 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
446 "em> field to define a new network."
447 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
453 msgstr "Client mit WDS"
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Sammle Daten..."
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Konfiguration"
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Konfiguration angewendet."
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Konfigurationsdatei"
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
490 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
494 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Verbindungs-Script"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Verbindungslimit"
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Verbindungszeitlimit"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Netzwerk anlegen"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Sicherung erstellen"
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
549 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
555 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
569 msgstr "DHCP und DNS"
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
575 msgstr "DHCP-Optionen"
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Ausgangszustand"
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
600 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
601 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
613 msgstr "Beschreibung"
621 msgid "Detected Files"
622 msgstr "Erkannte Dateien"
624 msgid "Detected files"
625 msgstr "Erkannte Dateien"
630 msgid "Device Configuration"
631 msgstr "Gerätekonfiguration"
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
644 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
646 msgid "Disable DNS setup"
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
653 msgstr "Deaktivieren"
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
658 msgid "Disconnect script"
659 msgstr "Trennuns-Script"
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Distanzoptimierung"
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
670 # Nur für NAT-Firewalls?
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
678 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
679 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
684 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
689 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
690 "beantwortet werden können"
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Wurzelverzeichnis"
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "Domain-Whitelist"
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Dropbear Instanz"
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
723 "integrierten SCP-Dienst."
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 msgstr "Dynamisches DHCP"
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
732 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
733 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
741 msgid "Edit package lists and installation targets"
742 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
753 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
759 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
760 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
765 msgid "Enable Keep-Alive"
766 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
774 msgid "Enable device"
775 msgstr "Gerät aktivieren"
777 msgid "Enable learning and aging"
780 msgid "Enable this mount"
781 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
783 msgid "Enable this swap"
784 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
786 msgid "Enable this switch"
787 msgstr "Switch aktivieren"
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
798 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Verschlüsselung"
807 msgid "Ethernet Adapter"
808 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
810 msgid "Ethernet Bridge"
811 msgstr "Netzwerkbrücke"
813 msgid "Ethernet Switch"
814 msgstr "Netzwerk Switch"
817 msgstr "Hosts vervollständigen"
823 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
825 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "Externer Protokollserver IP"
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr "Externer Protokollserver Port"
835 msgstr "Schnelle Frames"
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
843 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
844 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Private Anfragen filtern"
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Windowsanfragen filtern"
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
862 msgstr "Paket suchen"
865 msgstr "Fertigstellen"
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Firewall Einstellungen"
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Firewall-Status"
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Firmware Version"
879 msgid "Firmware image"
880 msgstr "Firmware-Image"
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Firmware Flash"
892 msgstr "Start erzwingen"
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
897 "Server erkannt wurde."
900 msgstr "DHCP weiterleiten"
902 msgid "Forward broadcasts"
903 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Weiterleitungstyp"
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
918 msgstr "Freier Platz"
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frequenzsprung"
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Gateway-Ports"
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
941 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
946 msgid "HE.net Tunnel ID"
947 msgstr "HE.net Tunnel ID"
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT-Fähigkeiten"
962 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
963 "- reset the router to the default settings."
965 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
966 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
967 "wiederhergestellt werden."
970 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
974 "Zeitzone vorgenommen werden."
977 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
978 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
984 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
985 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
988 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
989 "Authentifizierung abgelegt werden."
992 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
995 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 msgstr "ESSID verstecken"
1000 msgid "Host entries"
1001 msgstr "Host-Einträge"
1003 msgid "Host expiry timeout"
1004 msgstr "Host Verfallsdatum"
1006 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1013 msgstr "Rechnernamen"
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "IP Konfiguration"
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "IPv4 Firewall"
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "IPv4 WAN Status"
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-Adresse"
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 Firewall"
1052 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN Status"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1071 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1074 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1075 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1077 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1078 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1081 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1082 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1083 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1085 msgid "Ignore Hosts files"
1086 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1088 msgid "Ignore interface"
1089 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1091 msgid "Ignore resolve file"
1092 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1104 msgstr "Startscript"
1107 msgstr "Startscripte"
1110 msgstr "Installieren"
1112 msgid "Installation targets"
1113 msgstr "Installationsziele"
1115 msgid "Installed packages"
1116 msgstr "Installierte Pakete"
1119 msgstr "Schnittstelle"
1121 msgid "Interface Configuration"
1122 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1124 msgid "Interface Overview"
1125 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1127 msgid "Interface Status"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1130 msgid "Interface is reconnecting..."
1131 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1133 msgid "Interface is shutting down..."
1134 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1136 msgid "Interface not present or not connected yet."
1137 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1139 msgid "Interface reconnected"
1140 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1142 msgid "Interface shut down"
1143 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1146 msgstr "Schnittstellen"
1149 msgstr "Ungültige Eingabe"
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1152 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1162 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1163 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "Java-Script benötigt!"
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten"
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1180 msgid "Keep configuration files"
1181 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1190 msgstr "Kernelprotokoll"
1192 msgid "Kernel Version"
1193 msgstr "Kernel Version"
1199 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Sprache und Aussehen"
1216 msgid "Lead Development"
1217 msgstr "Leitende Entwicklung"
1219 msgid "Lease validity time"
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1235 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1236 "successful connect"
1238 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1239 "Schnittstelle leiten"
1241 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1246 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1248 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1258 msgstr "Verbindung hergestellt"
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1265 "Requests weitergeleitet werden"
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1275 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1276 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1281 msgid "Load Average"
1282 msgstr "Durchschnittslast"
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr "Lokales Startskript"
1291 msgstr "Lokale Zeit"
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr "Lokale Domain"
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1300 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1301 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1302 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Lokaler Server"
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1319 msgid "Localise queries"
1320 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1322 msgid "Log output level"
1323 msgstr "Protokolllevel"
1326 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1329 msgstr "Protokollierung"
1337 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1338 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1341 msgstr "MAC-Adresse"
1344 msgstr "MAC-Adresse"
1347 msgstr "MAC-Adresse"
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "MAC-Adressfilter"
1356 msgstr "MAC-Adressliste"
1362 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1365 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1366 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1371 msgid "Master + WDS"
1372 msgstr "Master mit WDS"
1374 msgid "Maximum Rate"
1375 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1377 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1378 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1380 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1381 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1383 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1384 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1393 msgstr "Hauptspeicher"
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Speichernutzung (%)"
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1410 msgid "Modem device"
1417 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1418 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1419 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1422 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1423 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1424 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1427 msgstr "Mount-Eintrag"
1430 msgstr "Einhängepunkt"
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "Einhängepunkte"
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1439 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1445 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1446 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "Mount-Optionen"
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1458 msgstr "Nach unten schieben"
1461 msgstr "Nach oben schieben"
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "Multicastrate"
1466 msgid "Multicast address"
1475 msgid "Name of the new interface"
1476 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1478 msgid "Name of the new network"
1479 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1490 msgid "Network Utilities"
1491 msgstr "Netzwerkzeuge"
1493 msgid "Network boot image"
1494 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1502 msgid "No address configured on this interface."
1503 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1505 msgid "No chains in this table"
1506 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1508 msgid "No files found"
1509 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1511 msgid "No information available"
1512 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1514 msgid "No negative cache"
1515 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1517 msgid "No network configured on this device"
1518 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1520 msgid "No password set!"
1521 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1523 msgid "No rules in this chain"
1524 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1538 msgid "Not configured"
1539 msgstr "nicht konfiguriert"
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1551 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1553 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1559 msgid "OPKG error code %i"
1560 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1565 msgid "Off-State Delay"
1566 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1577 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1578 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1579 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1580 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1583 msgid "On-State Delay"
1584 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1586 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1587 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1589 msgid "One or more required fields have no value!"
1590 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1595 msgid "Option changed"
1596 msgstr "Option geändert"
1598 msgid "Option removed"
1599 msgstr "Option entfernt"
1613 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1616 msgid "Override Gateway"
1617 msgstr "Gateway erzwingen"
1620 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1621 "subnet that is served."
1623 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1624 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1638 msgid "PPP Settings"
1639 msgstr "PPP Einstellungen"
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Kapselung"
1644 msgid "Package libiwinfo required!"
1645 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1647 msgid "Package lists"
1648 msgstr "Paketlisten"
1650 msgid "Package lists updated"
1651 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1653 msgid "Package name"
1662 msgid "Password authentication"
1663 msgstr "Passwortanmeldung"
1665 msgid "Password of Private Key"
1666 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1668 msgid "Password successfully changed"
1669 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1677 msgid "Path to Private Key"
1678 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1680 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1686 msgid "Perform reboot"
1687 msgstr "Neustart durchführen"
1689 msgid "Physical Settings"
1690 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1705 msgstr "Standardregel"
1713 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1714 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1717 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1718 "ID added to received untagged frames."
1720 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1721 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1723 msgid "Port PVIDs on %q"
1724 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1729 msgid "Post-commit actions"
1730 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1735 msgid "Prevents client-to-client communication"
1736 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1744 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1746 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1755 msgid "Project Homepage"
1756 msgstr "Projekt Homepage"
1764 msgid "Protocol family"
1767 msgid "Provide new network"
1768 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1770 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1771 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1784 msgstr "Radius-Port"
1786 msgid "Radius-Server"
1787 msgstr "Radius-Server"
1790 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1791 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1792 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1796 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1799 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1801 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1802 "Schnittstelle verbunden sind."
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1808 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1810 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1811 "Netzwerk verbunden sind."
1814 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1815 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1818 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1819 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1820 "Schnittstelle verbunden sind."
1822 msgid "Realtime Connections"
1823 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1825 msgid "Realtime Load"
1826 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1828 msgid "Realtime Traffic"
1829 msgstr "Echtzeitverkehr"
1831 msgid "Rebind protection"
1832 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1835 msgstr "Neu Starten"
1837 msgid "Reboots the operating system of your device"
1838 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1843 msgid "Receiver Antenna"
1844 msgstr "Empfangsantenne"
1846 msgid "Reconnect this interface"
1847 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1849 msgid "Reconnecting interface"
1850 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1855 msgid "Regulatory Domain"
1856 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1858 msgid "Relay Settings"
1859 msgstr "Relay-Einstellungen"
1861 msgid "Relay between networks"
1862 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1868 msgstr "Scan wiederholen"
1870 msgid "Replace default route"
1871 msgstr "Standardroute ersetzen"
1873 msgid "Replace entry"
1874 msgstr "Eintrag ersetzen"
1876 msgid "Replace wireless configuration"
1877 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1880 msgstr "Zurücksetzen"
1882 msgid "Reset Counters"
1883 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1885 msgid "Reset router to defaults"
1886 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1888 msgid "Reset switch during setup"
1889 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1894 msgid "Resolve file"
1895 msgstr "Resolv-Datei"
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Firewall neu starten"
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1906 msgid "Reveal/hide password"
1907 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1918 msgid "Router Model"
1919 msgstr "Routermodell"
1924 msgid "Router Password"
1925 msgstr "Routerpasswort"
1931 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1934 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1935 "Netzwerke erreicht werden können"
1937 msgid "Routing table ID"
1938 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1946 msgid "Run filesystem check"
1947 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1950 msgstr "SSH-Zugriff"
1953 msgstr "SSH-Schlüssel"
1959 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1964 msgid "Save & Apply"
1965 msgstr "Speichern & Anwenden"
1967 msgid "Save & Apply"
1968 msgstr "Speichern & Anwenden"
1973 msgid "Scheduled Tasks"
1974 msgstr "Geplante Aufgaben"
1977 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1979 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1980 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1982 msgid "Section added"
1983 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1985 msgid "Section removed"
1986 msgstr "Sektion entfernt"
1988 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1989 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1991 msgid "Send Router Solicitiations"
1992 msgstr "Router Solicititaions senden"
1994 msgid "Separate Clients"
1995 msgstr "Clients isolieren"
1997 msgid "Separate WDS"
1998 msgstr "Separates WDS"
2000 msgid "Server IPv4-Address"
2001 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2003 msgid "Server Settings"
2004 msgstr "Servereinstellungen"
2006 msgid "Service type"
2012 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2014 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2015 "auf dem Router zur Verfügung."
2018 msgstr "Einstellungen"
2020 msgid "Setup wait time"
2021 msgstr "Initialisierungszeit"
2023 msgid "Shutdown this interface"
2024 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2033 msgstr "Überspringen"
2035 msgid "Skip to content"
2036 msgstr "Zum Inhalt springen"
2038 msgid "Skip to navigation"
2039 msgstr "Zur Navigation springen"
2045 msgstr "Paketverwaltung"
2047 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2048 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2051 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2052 "need to manually flash your device."
2054 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2055 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2063 msgid "Specifies the button state to handle"
2064 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2067 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2070 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2072 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2074 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2076 msgid "Specify the secret encryption key here."
2077 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2082 msgid "Start priority"
2083 msgstr "Startpriorität"
2086 msgstr "Systemstart"
2088 msgid "Static IPv4 Routes"
2089 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2091 msgid "Static IPv6 Routes"
2092 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2094 msgid "Static Leases"
2095 msgstr "Statische Einträge"
2097 msgid "Static Routes"
2098 msgstr "Statische Routen"
2101 msgstr "Statisches WDS"
2104 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2105 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2106 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2108 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2109 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2110 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2111 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2126 msgstr "Auslagerungsdatei"
2138 msgstr "Systemprotokoll"
2140 msgid "System Properties"
2141 msgstr "Systemeigenschaften"
2143 msgid "System log buffer size"
2144 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2149 msgid "TFTP Settings"
2150 msgstr "TFTP Einstellungen"
2152 msgid "TFTP server root"
2153 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2177 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2178 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2179 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2181 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2182 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2183 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2184 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2185 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2188 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2189 "component for working wireless configuration!"
2191 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2192 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2195 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2196 "code> and <code>_</code>"
2198 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2199 "code> and <code>_</code>"
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2206 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2207 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2210 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2211 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2221 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2222 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2223 "Prozedur zu starten."
2225 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2228 msgid "The following changes have been reverted"
2229 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2232 "The following files are detected by the system and will be kept "
2233 "automatically during sysupgrade"
2235 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2236 "Update automatisch beibehalten"
2238 msgid "The following rules are currently active on this system."
2239 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2242 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2243 "replaced if you proceed."
2245 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2246 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2249 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2256 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2257 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2258 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2259 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2260 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2261 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2264 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2266 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2269 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2270 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2271 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2274 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2275 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2276 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2277 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2281 "you choose the generic image format for your platform."
2283 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2284 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2286 msgid "There are no active leases."
2287 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2289 msgid "There are no pending changes to apply!"
2290 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2292 msgid "There are no pending changes to revert!"
2293 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2295 msgid "There are no pending changes!"
2296 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2299 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2300 "protect the web interface and enable SSH."
2302 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2303 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2306 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2307 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2308 "allowing changes to be applied instantly."
2310 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2311 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2312 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade"
2319 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2320 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2326 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2327 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2331 "abbr> in the local network"
2332 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2336 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2342 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2347 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2349 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2350 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2352 msgid "This section contains no values yet"
2353 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2355 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2356 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2358 msgid "Time Server (rdate)"
2359 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2364 msgid "Total Available"
2365 msgstr "Gesamt verfügbar"
2373 msgid "Transmission Rate"
2374 msgstr "Übertragungsrate"
2379 msgid "Transmit Power"
2380 msgstr "Sendeleistung"
2382 msgid "Transmitter Antenna"
2383 msgstr "Sendeantenne"
2388 msgid "Trigger Mode"
2389 msgstr "Auslösmechanismus"
2391 msgid "Tunnel Settings"
2392 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2395 msgstr "Turbo Modus"
2398 msgstr "Sendestärke"
2412 msgid "Unknown Error"
2413 msgstr "Unbekannter Fehler"
2415 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2416 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2418 msgid "Unsaved Changes"
2419 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2421 msgid "Update package lists"
2422 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2424 msgid "Upgrade installed packages"
2425 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2427 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2428 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2430 msgid "Upload image"
2431 msgstr "Image hochladen"
2433 msgid "Uploaded File"
2434 msgstr "hochgeladene Datei"
2439 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2440 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2442 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2443 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2445 msgid "Use as root filesystem"
2446 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2448 msgid "Use peer DNS"
2449 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2452 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2453 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2454 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2457 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2458 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2459 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2460 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2465 msgid "Used Key Slot"
2466 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2469 msgstr "Benutzername"
2481 msgstr "VLANs auf %q"
2489 msgid "WEP Open System"
2490 msgstr "WEP Open System"
2492 msgid "WEP Shared Key"
2493 msgstr "WEP Shared Key"
2495 msgid "WEP passphrase"
2496 msgstr "WEP Schlüssel"
2501 msgid "WPA passphrase"
2502 msgstr "WPA Schlüssel"
2505 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2506 "and ad-hoc mode) to be installed."
2508 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2509 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2511 msgid "Waiting for router..."
2512 msgstr "Warte auf den Router..."
2517 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2519 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2522 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2523 msgstr "Weboberfläche"
2528 msgid "Wifi networks in your local environment"
2529 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2534 msgid "Wireless Adapter"
2537 msgid "Wireless Network"
2538 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2540 msgid "Wireless Overview"
2541 msgstr "Drahtlosübersicht"
2543 msgid "Wireless Security"
2544 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2546 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2547 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2549 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2550 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2553 msgstr "XR-Unterstützung"
2556 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2557 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2558 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2560 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2561 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2562 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2563 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2566 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2567 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2569 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2570 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2571 "zugewiesene Adressen."
2574 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2576 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2580 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2581 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2583 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2584 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2604 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2605 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2607 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2608 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2611 msgstr "deaktivieren"
2617 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2618 "abbr>-leases will be stored"
2619 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2627 msgid "if target is a network"
2628 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2630 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2631 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2652 msgstr "unlimitiert"
2655 msgstr "unspezifiziert"
2657 msgid "unspecified -or- create:"
2658 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2670 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2671 #~ "over their current state."
2673 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2674 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2677 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2678 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2679 #~ "usage or network interface data."
2681 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2682 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2683 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2685 #~ msgid "Search file..."
2686 #~ msgstr "Datei suchen..."
2692 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2693 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2696 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2697 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2699 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2700 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2703 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2704 #~ "your feedback and suggestions."
2706 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2707 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2708 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2713 #~ msgid "LuCI Components"
2714 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2717 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2718 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2719 #~ "before being applied."
2721 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2722 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2725 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2728 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2729 #~ "vorgenommen werden."
2731 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2732 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2735 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2736 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2737 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2739 #~ msgid "User Interface"
2740 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2746 #~ msgstr "aktivieren"
2749 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2750 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2751 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2753 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2754 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2755 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2756 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2759 #~ msgstr "(versteckt)"
2761 #~ msgid "(optional)"
2762 #~ msgstr "(optional)"
2764 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2765 #~ msgstr "DNS-Port"
2768 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2769 #~ "the order of the resolvfile"
2770 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2773 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2774 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2775 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2778 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2779 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2781 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2782 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2784 #~ msgid "AP-Isolation"
2785 #~ msgstr "AP-Isolation"
2787 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2788 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2793 #~ msgid "Attach to existing network"
2794 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2796 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2797 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2800 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2801 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2809 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2810 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2812 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2813 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2818 #~ msgid "Essentials"
2819 #~ msgstr "Vereinfacht"
2821 #~ msgid "Expand Hosts"
2822 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2824 #~ msgid "First leased address"
2825 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2828 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2829 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2831 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2832 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2834 #~ msgid "Hardware Address"
2835 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2837 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2838 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2840 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2841 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2843 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2844 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2846 #~ msgid "Internet Connection"
2847 #~ msgstr "Internetverbindung"
2849 #~ msgid "Join (Client)"
2850 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2853 #~ msgstr "Zuweisungen"
2855 #~ msgid "Local Domain"
2856 #~ msgstr "Lokale Domain"
2858 #~ msgid "Local Network"
2859 #~ msgstr "Lokales Netz"
2861 #~ msgid "Local Server"
2862 #~ msgstr "Lokale Server"
2864 #~ msgid "Network Boot Image"
2865 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2868 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2870 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2872 #~ msgid "Number of leased addresses"
2873 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2878 #~ msgid "Perform Actions"
2879 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2881 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2882 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2884 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2885 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2887 #~ msgid "Resolvfile"
2888 #~ msgstr "Resolvdatei"
2890 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2891 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2896 #~ msgid "The following changes have been applied"
2897 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2900 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2901 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2904 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2905 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2907 #~ msgid "Wireless Scan"
2908 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2911 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2912 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2913 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2914 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2916 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2917 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2918 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2919 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2922 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2923 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2926 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2927 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2928 #~ "gemacht werden."
2931 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2932 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2933 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2934 #~ "simultaneously."
2936 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2937 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2938 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2939 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2942 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2945 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2946 #~ "\" installiert sein"
2949 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2951 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2952 #~ "nutzen zu können!"
2955 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2958 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2959 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2964 #~ msgid "additional hostfile"
2965 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2967 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2969 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2971 #~ msgid "automatic"
2972 #~ msgstr "automatisch"
2974 #~ msgid "automatically reconnect"
2975 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2977 #~ msgid "concurrent queries"
2978 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2981 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2982 #~ "for this interface"
2983 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2985 #~ msgid "disconnect when idle for"
2986 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2988 #~ msgid "don't cache unknown"
2989 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2992 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2993 #~ "Windows-systems"
2994 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2996 #~ msgid "installed"
2997 #~ msgstr "installiert"
2999 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3001 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3006 #~ msgid "not installed"
3007 #~ msgstr "nicht installiert"
3010 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3012 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3014 #~ msgid "query port"
3015 #~ msgstr "Abfrageport"
3017 #~ msgid "transmitted / received"
3018 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3021 #~ msgid "Join network"
3022 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3037 #~ msgstr "Bibliothek"
3039 #~ msgid "see '%s' manpage"
3040 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3042 #~ msgid "Package Manager"
3043 #~ msgstr "Packet-Manager"
3048 #~ msgid "Statistics"
3049 #~ msgstr "Statistiken"