4d0fd1f45fa0622db3a5c973b801f28e4c394332
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-10 01:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "AR-Unterstützung"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP-Ping Versuche"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "ATM Brücken"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "ATM Einstellungen"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
180 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
188 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
189 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr "ATM Geräteindex"
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Über"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "Access Point"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "Aktion"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "Aktionen"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
217
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Aktive Verbindungen"
220
221 msgid "Active IP Connections"
222 msgstr "Aktive IP Verbindungen"
223
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "Aktive Zuweisungen"
226
227 msgid "Ad-Hoc"
228 msgstr "Ad-Hoc"
229
230 msgid "Add"
231 msgstr "Hinzufügen"
232
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
235
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
238
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
241
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Weitere pppd Optionen"
244
245 msgid "Address"
246 msgstr "Adresse"
247
248 msgid "Addresses"
249 msgstr "Adressen"
250
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Passwort ändern"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Administration"
256
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
259
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
262
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Alert"
268 msgstr "Alarm"
269
270 msgid "Alias"
271 msgstr "Alias"
272
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
275
276 msgid "Allow all except listed"
277 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
278
279 msgid "Allow listed only"
280 msgstr "Nur gelistete erlauben"
281
282 msgid "Allow localhost"
283 msgstr "Erlaube localhost"
284
285 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
286 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
287
288 msgid "Allow root logins with password"
289 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
290
291 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
292 msgstr ""
293 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
294 "Zertifikat einzuloggen"
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
300 "genutzt wird"
301
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgstr ""
307 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
308
309 msgid "Antenna 1"
310 msgstr "Antenne 1"
311
312 msgid "Antenna 2"
313 msgstr "Antenne 2"
314
315 msgid "Apply"
316 msgstr "Anwenden"
317
318 msgid "Applying changes"
319 msgstr "Änderungen werden angewandt"
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Assoziierte Clients"
323
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Authentifizierung"
326
327 msgid "Authentication Realm"
328 msgstr "Anmeldeaufforderung"
329
330 msgid "Authoritative"
331 msgstr "Authoritativ"
332
333 msgid "Authorization Required"
334 msgstr "Autorisation benötigt"
335
336 msgid "Automatic Disconnect"
337 msgstr "Automatische Trennung"
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Verfügbar"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Verfügbare Pakete"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Durchschnitt:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Zurück"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Zurück zur Übersicht"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Zurück zur Übersicht"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Hintergrundscan"
365
366 msgid "Backup / Restore"
367 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
368
369 msgid "Backup Archive"
370 msgstr "Sicherungsarchiv"
371
372 msgid "Bad address specified!"
373 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
374
375 msgid "Bit Rate"
376 msgstr "Bitrate"
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Bitrate"
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "Bridge"
383
384 msgid "Bridge Port"
385 msgstr "Port"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Netzwerkbrücke"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Geräteindex der Brücke"
392
393 msgid "Buffered"
394 msgstr "Gepuffert"
395
396 msgid "Buttons"
397 msgstr "Knöpfe"
398
399 msgid "CPU"
400 msgstr "Prozessor"
401
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
404
405 msgid "Cached"
406 msgstr "Zwischengespeichert"
407
408 msgid "Cancel"
409 msgstr "Abbrechen"
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "Kette"
413
414 msgid ""
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
417
418 msgid "Changes"
419 msgstr "Änderungen"
420
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Änderungen angewendet."
423
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
426
427 msgid "Channel"
428 msgstr "Kanal"
429
430 msgid "Check"
431 msgstr "Prüfen"
432
433 msgid "Checksum"
434 msgstr "Prüfsumme"
435
436 msgid ""
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 "interface to it."
441 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
442
443 msgid ""
444 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
446 "em> field to define a new network."
447 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
448
449 msgid "Client"
450 msgstr "Client"
451
452 msgid "Client + WDS"
453 msgstr "Client mit WDS"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Sammle Daten..."
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Befehl"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Kompression"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Konfiguration"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Konfiguration angewendet."
481
482 msgid "Configuration file"
483 msgstr "Konfigurationsdatei"
484
485 msgid ""
486 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
487 "peer"
488 msgstr ""
489 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
490 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
491
492 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
493 msgstr ""
494 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
495 "em>"
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Bestätigung"
499
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Verbindungs-Script"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr "Verbunden"
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Verbindungslimit"
508
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Verbindungszeitlimit"
511
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr "Land"
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Ländercode"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
532
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Netzwerk anlegen"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
538
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Sicherung erstellen"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Kritisch"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
547
548 msgid "Custom Files"
549 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
553
554 msgid "Custom files"
555 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
561
562 msgid "DHCP Leases"
563 msgstr "DHCP-Leases"
564
565 msgid "DHCP Server"
566 msgstr "DHCP-Server"
567
568 msgid "DHCP and DNS"
569 msgstr "DHCP und DNS"
570
571 msgid "DHCP assigned"
572 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
573
574 msgid "DHCP-Options"
575 msgstr "DHCP-Optionen"
576
577 msgid "DNS"
578 msgstr "DNS"
579
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
582
583 msgid "Debug"
584 msgstr "Debug"
585
586 msgid "Default"
587 msgstr "Standard"
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Ausgangszustand"
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
601 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Löschen"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Beschreibung"
614
615 msgid "Design"
616 msgstr "Design"
617
618 msgid "Destination"
619 msgstr "Ziel"
620
621 msgid "Detected Files"
622 msgstr "Erkannte Dateien"
623
624 msgid "Detected files"
625 msgstr "Erkannte Dateien"
626
627 msgid "Device"
628 msgstr "Gerät"
629
630 msgid "Device Configuration"
631 msgstr "Gerätekonfiguration"
632
633 msgid "Diagnostics"
634 msgstr "Diagnosen"
635
636 msgid "Directory"
637 msgstr "Verzeichnis"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
644 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Deaktivieren"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
657
658 msgid "Disconnect script"
659 msgstr "Trennuns-Script"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Distanzoptimierung"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Diversität"
669
670 # Nur für NAT-Firewalls?
671 msgid ""
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "firewalls"
676 msgstr ""
677 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
678 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
679 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
680 "Router"
681
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 msgstr ""
684 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
685 "Domains"
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr ""
689 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
690 "beantwortet werden können"
691
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
697
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Wurzelverzeichnis"
700
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
703
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "Domain-Whitelist"
706
707 msgid ""
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
711
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
714
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Dropbear Instanz"
717
718 msgid ""
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 msgstr ""
722 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
723 "integrierten SCP-Dienst."
724
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 msgstr "Dynamisches DHCP"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr ""
732 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
733 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
734
735 msgid "EAP-Method"
736 msgstr "EAP-Methode"
737
738 msgid "Edit"
739 msgstr "Bearbeiten"
740
741 msgid "Edit package lists and installation targets"
742 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
743
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
746
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
749
750 msgid "Emergency"
751 msgstr "Notfall"
752
753 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
758
759 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
760 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
761
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
764
765 msgid "Enable Keep-Alive"
766 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
773
774 msgid "Enable device"
775 msgstr "Gerät aktivieren"
776
777 msgid "Enable learning and aging"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Enable this mount"
781 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
782
783 msgid "Enable this swap"
784 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
785
786 msgid "Enable this switch"
787 msgstr "Switch aktivieren"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Aktiviert"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
797
798 msgid "Encapsulation mode"
799 msgstr "Kapselung"
800
801 msgid "Encryption"
802 msgstr "Verschlüsselung"
803
804 msgid "Error"
805 msgstr "Fehler"
806
807 msgid "Ethernet Adapter"
808 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
809
810 msgid "Ethernet Bridge"
811 msgstr "Netzwerkbrücke"
812
813 msgid "Ethernet Switch"
814 msgstr "Netzwerk Switch"
815
816 msgid "Expand hosts"
817 msgstr "Hosts vervollständigen"
818
819 msgid "Expires"
820 msgstr "Verfällt"
821
822 msgid ""
823 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
824 msgstr ""
825 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
826 "(<code>2m</code>)."
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "Externer Protokollserver IP"
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr "Externer Protokollserver Port"
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "Schnelle Frames"
836
837 msgid "File"
838 msgstr "Datei"
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
842
843 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
844 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
845
846 msgid "Filesystem"
847 msgstr "Dateisystem"
848
849 msgid "Filter"
850 msgstr "Filter"
851
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Private Anfragen filtern"
854
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Windowsanfragen filtern"
857
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
860
861 msgid "Find package"
862 msgstr "Paket suchen"
863
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Fertigstellen"
866
867 msgid "Firewall"
868 msgstr "Firewall"
869
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Firewall Einstellungen"
872
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Firewall-Status"
875
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Firmware Version"
878
879 msgid "Firmware image"
880 msgstr "Firmware-Image"
881
882 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
884
885 msgid "Flags"
886 msgstr "Parameter"
887
888 msgid "Flash Firmware"
889 msgstr "Firmware Flash"
890
891 msgid "Force"
892 msgstr "Start erzwingen"
893
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgstr ""
896 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
897 "Server erkannt wurde."
898
899 msgid "Forward DHCP"
900 msgstr "DHCP weiterleiten"
901
902 msgid "Forward broadcasts"
903 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
904
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Weiterleitungstyp"
907
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
910
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
913
914 msgid "Free"
915 msgstr "Frei"
916
917 msgid "Free space"
918 msgstr "Freier Platz"
919
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frequenzsprung"
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Gateway"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Gateway-Ports"
928
929 msgid "General"
930 msgstr "Allgemeines"
931
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
934
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr ""
940 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
941 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
942
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
945
946 msgid "HE.net Tunnel ID"
947 msgstr "HE.net Tunnel ID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT-Fähigkeiten"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HT-Modus"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Handler"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Auflegen"
960
961 msgid ""
962 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
963 "- reset the router to the default settings."
964 msgstr ""
965 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
966 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
967 "wiederhergestellt werden."
968
969 msgid ""
970 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
971 "the timezone."
972 msgstr ""
973 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
974 "Zeitzone vorgenommen werden."
975
976 msgid ""
977 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
978 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
979 msgstr ""
980 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
981 "werden."
982
983 msgid ""
984 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
985 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
986 "authentication."
987 msgstr ""
988 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
989 "Authentifizierung abgelegt werden."
990
991 msgid ""
992 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
993 "authentication."
994 msgstr ""
995 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
996
997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 msgstr "ESSID verstecken"
999
1000 msgid "Host entries"
1001 msgstr "Host-Einträge"
1002
1003 msgid "Host expiry timeout"
1004 msgstr "Host Verfallsdatum"
1005
1006 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Hostname"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Rechnernamen"
1014
1015 msgid "ID"
1016 msgstr "Bezeichner"
1017
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "IP Konfiguration"
1020
1021 msgid "IP address"
1022 msgstr "IP-Adresse"
1023
1024 msgid "IP-Aliases"
1025 msgstr "IP Aliases"
1026
1027 msgid "IPv4"
1028 msgstr "IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "IPv4 Firewall"
1032
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "IPv4 WAN Status"
1035
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-Adresse"
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 Firewall"
1050
1051 msgid "IPv6 Setup"
1052 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN Status"
1056
1057 msgid "IPv6 only"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "Identität"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1072
1073 msgid ""
1074 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1075 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1077 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1078 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 msgstr ""
1080 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1081 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1082 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1083 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1084
1085 msgid "Ignore Hosts files"
1086 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1087
1088 msgid "Ignore interface"
1089 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1090
1091 msgid "Ignore resolve file"
1092 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1093
1094 msgid "In"
1095 msgstr "Ein"
1096
1097 msgid "Inbound:"
1098 msgstr "Eingehend:"
1099
1100 msgid "Info"
1101 msgstr "Info"
1102
1103 msgid "Initscript"
1104 msgstr "Startscript"
1105
1106 msgid "Initscripts"
1107 msgstr "Startscripte"
1108
1109 msgid "Install"
1110 msgstr "Installieren"
1111
1112 msgid "Installation targets"
1113 msgstr "Installationsziele"
1114
1115 msgid "Installed packages"
1116 msgstr "Installierte Pakete"
1117
1118 msgid "Interface"
1119 msgstr "Schnittstelle"
1120
1121 msgid "Interface Configuration"
1122 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1123
1124 msgid "Interface Overview"
1125 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1126
1127 msgid "Interface Status"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1129
1130 msgid "Interface is reconnecting..."
1131 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1132
1133 msgid "Interface is shutting down..."
1134 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1135
1136 msgid "Interface not present or not connected yet."
1137 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1138
1139 msgid "Interface reconnected"
1140 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1141
1142 msgid "Interface shut down"
1143 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1144
1145 msgid "Interfaces"
1146 msgstr "Schnittstellen"
1147
1148 msgid "Invalid"
1149 msgstr "Ungültige Eingabe"
1150
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1152 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1153
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1155 msgstr ""
1156 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1157
1158 msgid ""
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1161 msgstr ""
1162 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1163 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1164
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "Java-Script benötigt!"
1167
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten"
1170
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1173
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1176
1177 msgid "KB"
1178 msgstr "KB"
1179
1180 msgid "Keep configuration files"
1181 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1182
1183 msgid "Keep-Alive"
1184 msgstr "Keep-Alive"
1185
1186 msgid "Kernel"
1187 msgstr "Kernel"
1188
1189 msgid "Kernel Log"
1190 msgstr "Kernelprotokoll"
1191
1192 msgid "Kernel Version"
1193 msgstr "Kernel Version"
1194
1195 msgid "Key"
1196 msgstr "Schlüssel"
1197
1198 msgid "Key #%d"
1199 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1200
1201 msgid "Kill"
1202 msgstr "Töten"
1203
1204 msgid "LLC"
1205 msgstr "LLC"
1206
1207 msgid "Label"
1208 msgstr "Label"
1209
1210 msgid "Language"
1211 msgstr "Sprache"
1212
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Sprache und Aussehen"
1215
1216 msgid "Lead Development"
1217 msgstr "Leitende Entwicklung"
1218
1219 msgid "Lease validity time"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Leasefile"
1223 msgstr "Leasedatei"
1224
1225 msgid "Leasetime"
1226 msgstr "Laufzeit"
1227
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1230
1231 msgid "Legend:"
1232 msgstr "Legende:"
1233
1234 msgid ""
1235 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1236 "successful connect"
1237 msgstr ""
1238 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1239 "Schnittstelle leiten"
1240
1241 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1242 msgstr ""
1243 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1244 "abarbeiten"
1245
1246 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1247 msgstr ""
1248 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1249 "abarbeiten"
1250
1251 msgid "Limit"
1252 msgstr "Limit"
1253
1254 msgid "Link"
1255 msgstr "Verbindung"
1256
1257 msgid "Link On"
1258 msgstr "Verbindung hergestellt"
1259
1260 msgid ""
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 "requests to"
1263 msgstr ""
1264 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1265 "Requests weitergeleitet werden"
1266
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1269
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgstr ""
1272 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1273 "spezifiziert"
1274
1275 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1276 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1277
1278 msgid "Load"
1279 msgstr "Last"
1280
1281 msgid "Load Average"
1282 msgstr "Durchschnittslast"
1283
1284 msgid "Loading"
1285 msgstr "Lade"
1286
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr "Lokales Startskript"
1289
1290 msgid "Local Time"
1291 msgstr "Lokale Zeit"
1292
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr "Lokale Domain"
1295
1296 msgid ""
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 msgstr ""
1300 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1301 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1302 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1303
1304 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1305 msgstr ""
1306 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1307 "angehangen wird"
1308
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Lokaler Server"
1311
1312 msgid ""
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 "available"
1315 msgstr ""
1316 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1317 "sind"
1318
1319 msgid "Localise queries"
1320 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1321
1322 msgid "Log output level"
1323 msgstr "Protokolllevel"
1324
1325 msgid "Log queries"
1326 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1327
1328 msgid "Logging"
1329 msgstr "Protokollierung"
1330
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Anmelden"
1333
1334 msgid "Logout"
1335 msgstr "Abmelden"
1336
1337 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1338 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1339
1340 msgid "MAC"
1341 msgstr "MAC-Adresse"
1342
1343 msgid "MAC Address"
1344 msgstr "MAC-Adresse"
1345
1346 msgid "MAC-Address"
1347 msgstr "MAC-Adresse"
1348
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "MAC-Adressfilter"
1351
1352 msgid "MAC-Filter"
1353 msgstr "MAC-Filter"
1354
1355 msgid "MAC-List"
1356 msgstr "MAC-Adressliste"
1357
1358 msgid "MTU"
1359 msgstr "MTU"
1360
1361 msgid ""
1362 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1363 "sim card!"
1364 msgstr ""
1365 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1366 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1367
1368 msgid "Master"
1369 msgstr "Master"
1370
1371 msgid "Master + WDS"
1372 msgstr "Master mit WDS"
1373
1374 msgid "Maximum Rate"
1375 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1376
1377 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1378 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1379
1380 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1381 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1382
1383 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1384 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1385
1386 msgid "Maximum hold time"
1387 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1388
1389 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1391
1392 msgid "Memory"
1393 msgstr "Hauptspeicher"
1394
1395 msgid "Memory usage (%)"
1396 msgstr "Speichernutzung (%)"
1397
1398 msgid "Metric"
1399 msgstr "Metrik"
1400
1401 msgid "Minimum Rate"
1402 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1403
1404 msgid "Minimum hold time"
1405 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1406
1407 msgid "Mode"
1408 msgstr "Modus"
1409
1410 msgid "Modem device"
1411 msgstr "Modemgerät"
1412
1413 msgid "Monitor"
1414 msgstr "Monitor"
1415
1416 msgid ""
1417 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1418 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1419 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1420 "mails, ..."
1421 msgstr ""
1422 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1423 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1424 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1425
1426 msgid "Mount Entry"
1427 msgstr "Mount-Eintrag"
1428
1429 msgid "Mount Point"
1430 msgstr "Einhängepunkt"
1431
1432 msgid "Mount Points"
1433 msgstr "Einhängepunkte"
1434
1435 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1437
1438 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1439 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1440
1441 msgid ""
1442 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "filesystem"
1444 msgstr ""
1445 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1446 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1447
1448 msgid "Mount options"
1449 msgstr "Mount-Optionen"
1450
1451 msgid "Mount point"
1452 msgstr "Mountpunkt"
1453
1454 msgid "Mounted file systems"
1455 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1456
1457 msgid "Move down"
1458 msgstr "Nach unten schieben"
1459
1460 msgid "Move up"
1461 msgstr "Nach oben schieben"
1462
1463 msgid "Multicast Rate"
1464 msgstr "Multicastrate"
1465
1466 msgid "Multicast address"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "NAS ID"
1470 msgstr "NAS ID"
1471
1472 msgid "Name"
1473 msgstr "Name"
1474
1475 msgid "Name of the new interface"
1476 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1477
1478 msgid "Name of the new network"
1479 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1480
1481 msgid "Navigation"
1482 msgstr "Navigation"
1483
1484 msgid "Netmask"
1485 msgstr "Netzmaske"
1486
1487 msgid "Network"
1488 msgstr "Netzwerk"
1489
1490 msgid "Network Utilities"
1491 msgstr "Netzwerkzeuge"
1492
1493 msgid "Network boot image"
1494 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1495
1496 msgid "Networks"
1497 msgstr "Netzwerke"
1498
1499 msgid "Next »"
1500 msgstr "Weiter »"
1501
1502 msgid "No address configured on this interface."
1503 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1504
1505 msgid "No chains in this table"
1506 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1507
1508 msgid "No files found"
1509 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1510
1511 msgid "No information available"
1512 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1513
1514 msgid "No negative cache"
1515 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1516
1517 msgid "No network configured on this device"
1518 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1519
1520 msgid "No password set!"
1521 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1522
1523 msgid "No rules in this chain"
1524 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1525
1526 msgid "Noise"
1527 msgstr "Rauschen"
1528
1529 msgid "None"
1530 msgstr "keine"
1531
1532 msgid "Normal"
1533 msgstr "Normal"
1534
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1537
1538 msgid "Not configured"
1539 msgstr "nicht konfiguriert"
1540
1541 msgid ""
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1544 msgstr ""
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1547
1548 msgid "Notice"
1549 msgstr "Notiz"
1550
1551 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1552 msgstr ""
1553 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1554 "wird"
1555
1556 msgid "OK"
1557 msgstr "OK"
1558
1559 msgid "OPKG error code %i"
1560 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1561
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1564
1565 msgid "Off-State Delay"
1566 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1567
1568 msgid ""
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 msgstr ""
1576 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1577 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1578 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1579 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1580 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1581 "werden."
1582
1583 msgid "On-State Delay"
1584 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1585
1586 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1587 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1588
1589 msgid "One or more required fields have no value!"
1590 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1591
1592 msgid "Open"
1593 msgstr "Offen"
1594
1595 msgid "Option changed"
1596 msgstr "Option geändert"
1597
1598 msgid "Option removed"
1599 msgstr "Option entfernt"
1600
1601 msgid "Options"
1602 msgstr "Optionen"
1603
1604 msgid "Other:"
1605 msgstr "Andere:"
1606
1607 msgid "Out"
1608 msgstr "Aus"
1609
1610 msgid "Outbound:"
1611 msgstr "Ausgehend:"
1612
1613 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1615
1616 msgid "Override Gateway"
1617 msgstr "Gateway erzwingen"
1618
1619 msgid ""
1620 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1621 "subnet that is served."
1622 msgstr ""
1623 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1624 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "Übersicht"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "Besitzer"
1631
1632 msgid "PID"
1633 msgstr "PID"
1634
1635 msgid "PIN code"
1636 msgstr "PIN-Code"
1637
1638 msgid "PPP Settings"
1639 msgstr "PPP Einstellungen"
1640
1641 msgid "PPPoA Encapsulation"
1642 msgstr "PPPoA Kapselung"
1643
1644 msgid "Package libiwinfo required!"
1645 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1646
1647 msgid "Package lists"
1648 msgstr "Paketlisten"
1649
1650 msgid "Package lists updated"
1651 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1652
1653 msgid "Package name"
1654 msgstr "Paketname"
1655
1656 msgid "Packets"
1657 msgstr "Pakete"
1658
1659 msgid "Password"
1660 msgstr "Passwort"
1661
1662 msgid "Password authentication"
1663 msgstr "Passwortanmeldung"
1664
1665 msgid "Password of Private Key"
1666 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1667
1668 msgid "Password successfully changed"
1669 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1670
1671 msgid "Password successfully changed!"
1672 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1673
1674 msgid "Path to CA-Certificate"
1675 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1676
1677 msgid "Path to Private Key"
1678 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1679
1680 msgid "Path to executable which handles the button event"
1681 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1682
1683 msgid "Peak:"
1684 msgstr "Spitze:"
1685
1686 msgid "Perform reboot"
1687 msgstr "Neustart durchführen"
1688
1689 msgid "Physical Settings"
1690 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1691
1692 msgid "Pkts."
1693 msgstr "Pkte."
1694
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1697
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1700
1701 msgid "Plugin path"
1702 msgstr "Pluginpfad"
1703
1704 msgid "Policy"
1705 msgstr "Standardregel"
1706
1707 msgid "Port"
1708 msgstr "Port"
1709
1710 msgid "Port %d"
1711 msgstr "Port %d"
1712
1713 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1714 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1715
1716 msgid ""
1717 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1718 "ID added to received untagged frames."
1719 msgstr ""
1720 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1721 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1722
1723 msgid "Port PVIDs on %q"
1724 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1725
1726 msgid "Ports"
1727 msgstr "Ports"
1728
1729 msgid "Post-commit actions"
1730 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1731
1732 msgid "Power"
1733 msgstr "Leistung"
1734
1735 msgid "Prevents client-to-client communication"
1736 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1737
1738 msgid "Primary"
1739 msgstr "primär"
1740
1741 msgid "Proceed"
1742 msgstr "Fortfahren"
1743
1744 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1745 msgstr ""
1746 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1747 "wiederherstellen?"
1748
1749 msgid "Processes"
1750 msgstr "Prozesse"
1751
1752 msgid "Processor"
1753 msgstr "Prozessor"
1754
1755 msgid "Project Homepage"
1756 msgstr "Projekt Homepage"
1757
1758 msgid "Prot."
1759 msgstr "Prot."
1760
1761 msgid "Protocol"
1762 msgstr "Protokoll"
1763
1764 msgid "Protocol family"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Provide new network"
1768 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1769
1770 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1771 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1778
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1780 msgid "RX"
1781 msgstr "RX"
1782
1783 msgid "Radius-Port"
1784 msgstr "Radius-Port"
1785
1786 msgid "Radius-Server"
1787 msgstr "Radius-Server"
1788
1789 msgid ""
1790 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1791 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1792 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1793
1794 msgid ""
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1796 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1797 "interface."
1798 msgstr ""
1799 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1800 "gemacht werden!\n"
1801 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1802 "Schnittstelle verbunden sind."
1803
1804 msgid ""
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1807 msgstr ""
1808 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1809 "gemacht werden!\n"
1810 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1811 "Netzwerk verbunden sind."
1812
1813 msgid ""
1814 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1815 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1816 "interface."
1817 msgstr ""
1818 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1819 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1820 "Schnittstelle verbunden sind."
1821
1822 msgid "Realtime Connections"
1823 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1824
1825 msgid "Realtime Load"
1826 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1827
1828 msgid "Realtime Traffic"
1829 msgstr "Echtzeitverkehr"
1830
1831 msgid "Rebind protection"
1832 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1833
1834 msgid "Reboot"
1835 msgstr "Neu Starten"
1836
1837 msgid "Reboots the operating system of your device"
1838 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1839
1840 msgid "Receive"
1841 msgstr "Empfangen"
1842
1843 msgid "Receiver Antenna"
1844 msgstr "Empfangsantenne"
1845
1846 msgid "Reconnect this interface"
1847 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1848
1849 msgid "Reconnecting interface"
1850 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1851
1852 msgid "References"
1853 msgstr "Verweise"
1854
1855 msgid "Regulatory Domain"
1856 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1857
1858 msgid "Relay Settings"
1859 msgstr "Relay-Einstellungen"
1860
1861 msgid "Relay between networks"
1862 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1863
1864 msgid "Remove"
1865 msgstr "Entfernen"
1866
1867 msgid "Repeat scan"
1868 msgstr "Scan wiederholen"
1869
1870 msgid "Replace default route"
1871 msgstr "Standardroute ersetzen"
1872
1873 msgid "Replace entry"
1874 msgstr "Eintrag ersetzen"
1875
1876 msgid "Replace wireless configuration"
1877 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1878
1879 msgid "Reset"
1880 msgstr "Zurücksetzen"
1881
1882 msgid "Reset Counters"
1883 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1884
1885 msgid "Reset router to defaults"
1886 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1887
1888 msgid "Reset switch during setup"
1889 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1890
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1893
1894 msgid "Resolve file"
1895 msgstr "Resolv-Datei"
1896
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Neustarten"
1899
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Firewall neu starten"
1902
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1905
1906 msgid "Reveal/hide password"
1907 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1908
1909 msgid "Revert"
1910 msgstr "Verwerfen"
1911
1912 msgid "Root"
1913 msgstr "Root"
1914
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1917
1918 msgid "Router Model"
1919 msgstr "Routermodell"
1920
1921 msgid "Router Name"
1922 msgstr "Routername"
1923
1924 msgid "Router Password"
1925 msgstr "Routerpasswort"
1926
1927 msgid "Routes"
1928 msgstr "Routen"
1929
1930 msgid ""
1931 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1932 "can be reached."
1933 msgstr ""
1934 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1935 "Netzwerke erreicht werden können"
1936
1937 msgid "Routing table ID"
1938 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1939
1940 msgid "Rule #"
1941 msgstr "Regel #"
1942
1943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1945
1946 msgid "Run filesystem check"
1947 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1948
1949 msgid "SSH Access"
1950 msgstr "SSH-Zugriff"
1951
1952 msgid "SSH-Keys"
1953 msgstr "SSH-Schlüssel"
1954
1955 msgid "SSID"
1956 msgstr "SSID"
1957
1958 msgid "STP"
1959 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1960
1961 msgid "Save"
1962 msgstr "Speichern"
1963
1964 msgid "Save & Apply"
1965 msgstr "Speichern & Anwenden"
1966
1967 msgid "Save &#38; Apply"
1968 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1969
1970 msgid "Scan"
1971 msgstr "Scan"
1972
1973 msgid "Scheduled Tasks"
1974 msgstr "Geplante Aufgaben"
1975
1976 msgid ""
1977 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1978 msgstr ""
1979 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1980 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1981
1982 msgid "Section added"
1983 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1984
1985 msgid "Section removed"
1986 msgstr "Sektion entfernt"
1987
1988 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1989 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1990
1991 msgid "Send Router Solicitiations"
1992 msgstr "Router Solicititaions senden"
1993
1994 msgid "Separate Clients"
1995 msgstr "Clients isolieren"
1996
1997 msgid "Separate WDS"
1998 msgstr "Separates WDS"
1999
2000 msgid "Server IPv4-Address"
2001 msgstr "Server IPv4-Adresse"
2002
2003 msgid "Server Settings"
2004 msgstr "Servereinstellungen"
2005
2006 msgid "Service type"
2007 msgstr "Dienstart"
2008
2009 msgid "Services"
2010 msgstr "Dienste"
2011
2012 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2013 msgstr ""
2014 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
2015 "auf dem Router zur Verfügung."
2016
2017 msgid "Settings"
2018 msgstr "Einstellungen"
2019
2020 msgid "Setup wait time"
2021 msgstr "Initialisierungszeit"
2022
2023 msgid "Shutdown this interface"
2024 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2025
2026 msgid "Signal"
2027 msgstr "Signal"
2028
2029 msgid "Size"
2030 msgstr "Größe"
2031
2032 msgid "Skip"
2033 msgstr "Überspringen"
2034
2035 msgid "Skip to content"
2036 msgstr "Zum Inhalt springen"
2037
2038 msgid "Skip to navigation"
2039 msgstr "Zur Navigation springen"
2040
2041 msgid "Slot time"
2042 msgstr "Zeitslot"
2043
2044 msgid "Software"
2045 msgstr "Paketverwaltung"
2046
2047 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2048 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2049
2050 msgid ""
2051 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2052 "need to manually flash your device."
2053 msgstr ""
2054 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2055 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2056
2057 msgid "Sort"
2058 msgstr "Sortieren"
2059
2060 msgid "Source"
2061 msgstr "Quelle"
2062
2063 msgid "Specifies the button state to handle"
2064 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2065
2066 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2067 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2068
2069 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2070 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2071
2072 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2073 msgstr ""
2074 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2075
2076 msgid "Specify the secret encryption key here."
2077 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2078
2079 msgid "Start"
2080 msgstr "Start"
2081
2082 msgid "Start priority"
2083 msgstr "Startpriorität"
2084
2085 msgid "Startup"
2086 msgstr "Systemstart"
2087
2088 msgid "Static IPv4 Routes"
2089 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2090
2091 msgid "Static IPv6 Routes"
2092 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2093
2094 msgid "Static Leases"
2095 msgstr "Statische Einträge"
2096
2097 msgid "Static Routes"
2098 msgstr "Statische Routen"
2099
2100 msgid "Static WDS"
2101 msgstr "Statisches WDS"
2102
2103 msgid ""
2104 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2105 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2106 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2107 msgstr ""
2108 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2109 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2110 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2111 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2112
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Status"
2115
2116 msgid "Stop"
2117 msgstr "Stoppen"
2118
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2121
2122 msgid "Submit"
2123 msgstr "Absenden"
2124
2125 msgid "Swap Entry"
2126 msgstr "Auslagerungsdatei"
2127
2128 msgid "Switch"
2129 msgstr "Switch"
2130
2131 msgid "Switch %q"
2132 msgstr "Switch %q"
2133
2134 msgid "System"
2135 msgstr "System"
2136
2137 msgid "System Log"
2138 msgstr "Systemprotokoll"
2139
2140 msgid "System Properties"
2141 msgstr "Systemeigenschaften"
2142
2143 msgid "System log buffer size"
2144 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2145
2146 msgid "TCP:"
2147 msgstr "TCP:"
2148
2149 msgid "TFTP Settings"
2150 msgstr "TFTP Einstellungen"
2151
2152 msgid "TFTP server root"
2153 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2154
2155 msgid "TTL"
2156 msgstr "TTL"
2157
2158 # same as RX
2159 msgid "TX"
2160 msgstr "TX"
2161
2162 msgid "Table"
2163 msgstr "Tabelle"
2164
2165 msgid "Target"
2166 msgstr "Ziel"
2167
2168 msgid "Terminate"
2169 msgstr "Beenden"
2170
2171 msgid "Thanks To"
2172 msgstr "Dank an"
2173
2174 msgid ""
2175 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2176 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2177 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2178 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2179 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2180 msgstr ""
2181 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2182 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2183 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2184 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2185 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2186
2187 msgid ""
2188 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2189 "component for working wireless configuration!"
2190 msgstr ""
2191 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2192 "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
2193
2194 msgid ""
2195 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2196 "code> and <code>_</code>"
2197 msgstr ""
2198 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2199 "code> and <code>_</code>"
2200
2201 msgid ""
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2205
2206 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2207 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2208
2209 msgid ""
2210 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2211 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2212 "samp>)"
2213 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2214
2215 msgid ""
2216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2219 msgstr ""
2220 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2221 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2222 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2223 "Prozedur zu starten."
2224
2225 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2227
2228 msgid "The following changes have been reverted"
2229 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2230
2231 msgid ""
2232 "The following files are detected by the system and will be kept "
2233 "automatically during sysupgrade"
2234 msgstr ""
2235 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2236 "Update automatisch beibehalten"
2237
2238 msgid "The following rules are currently active on this system."
2239 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2240
2241 msgid ""
2242 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2243 "replaced if you proceed."
2244 msgstr ""
2245 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2246 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2247
2248 msgid ""
2249 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2255 msgstr ""
2256 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2257 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2258 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2259 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2260 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2261 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2262
2263 msgid ""
2264 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2265 "pages."
2266 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2267
2268 msgid ""
2269 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2270 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2271 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2272 "settings."
2273 msgstr ""
2274 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2275 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2276 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2277 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2278
2279 msgid ""
2280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2281 "you choose the generic image format for your platform."
2282 msgstr ""
2283 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2284 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2285
2286 msgid "There are no active leases."
2287 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2288
2289 msgid "There are no pending changes to apply!"
2290 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2291
2292 msgid "There are no pending changes to revert!"
2293 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2294
2295 msgid "There are no pending changes!"
2296 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2297
2298 msgid ""
2299 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2300 "protect the web interface and enable SSH."
2301 msgstr ""
2302 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2303 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2304
2305 msgid ""
2306 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2307 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2308 "allowing changes to be applied instantly."
2309 msgstr ""
2310 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2311 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2312 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2313 "werden muss."
2314
2315 msgid ""
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade"
2318 msgstr ""
2319 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2320 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2325 msgstr ""
2326 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2327 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2328
2329 msgid ""
2330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2331 "abbr> in the local network"
2332 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2333
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2335 msgstr ""
2336 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2337
2338 msgid ""
2339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2340 "their status."
2341 msgstr ""
2342 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2343 "deren Status."
2344
2345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2346 msgstr ""
2347 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2348
2349 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2350 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2351
2352 msgid "This section contains no values yet"
2353 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2354
2355 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2356 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2357
2358 msgid "Time Server (rdate)"
2359 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2360
2361 msgid "Timezone"
2362 msgstr "Zeitzone"
2363
2364 msgid "Total Available"
2365 msgstr "Gesamt verfügbar"
2366
2367 msgid "Traffic"
2368 msgstr "Verkehrs"
2369
2370 msgid "Transfer"
2371 msgstr "Transfer"
2372
2373 msgid "Transmission Rate"
2374 msgstr "Übertragungsrate"
2375
2376 msgid "Transmit"
2377 msgstr "Senden"
2378
2379 msgid "Transmit Power"
2380 msgstr "Sendeleistung"
2381
2382 msgid "Transmitter Antenna"
2383 msgstr "Sendeantenne"
2384
2385 msgid "Trigger"
2386 msgstr "Auslöser"
2387
2388 msgid "Trigger Mode"
2389 msgstr "Auslösmechanismus"
2390
2391 msgid "Tunnel Settings"
2392 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2393
2394 msgid "Turbo Mode"
2395 msgstr "Turbo Modus"
2396
2397 msgid "Tx-Power"
2398 msgstr "Sendestärke"
2399
2400 msgid "Type"
2401 msgstr "Typ"
2402
2403 msgid "UDP:"
2404 msgstr "UDP:"
2405
2406 msgid "USB Device"
2407 msgstr "USB-Gerät"
2408
2409 msgid "UUID"
2410 msgstr "UUID"
2411
2412 msgid "Unknown Error"
2413 msgstr "Unbekannter Fehler"
2414
2415 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2416 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2417
2418 msgid "Unsaved Changes"
2419 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2420
2421 msgid "Update package lists"
2422 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2423
2424 msgid "Upgrade installed packages"
2425 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2426
2427 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2428 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2429
2430 msgid "Upload image"
2431 msgstr "Image hochladen"
2432
2433 msgid "Uploaded File"
2434 msgstr "hochgeladene Datei"
2435
2436 msgid "Uptime"
2437 msgstr "Laufzeit"
2438
2439 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2440 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2441
2442 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2443 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2444
2445 msgid "Use as root filesystem"
2446 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2447
2448 msgid "Use peer DNS"
2449 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2450
2451 msgid ""
2452 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2453 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2454 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2455 "requesting host."
2456 msgstr ""
2457 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2458 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2459 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2460 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2461
2462 msgid "Used"
2463 msgstr "Belegt"
2464
2465 msgid "Used Key Slot"
2466 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2467
2468 msgid "Username"
2469 msgstr "Benutzername"
2470
2471 msgid "VC-Mux"
2472 msgstr "VC-Mux"
2473
2474 msgid "VLAN"
2475 msgstr "VLAN"
2476
2477 msgid "VLAN %d"
2478 msgstr "VLAN %d"
2479
2480 msgid "VLANs on %q"
2481 msgstr "VLANs auf %q"
2482
2483 msgid "Version"
2484 msgstr "Version"
2485
2486 msgid "WDS"
2487 msgstr "WDS"
2488
2489 msgid "WEP Open System"
2490 msgstr "WEP Open System"
2491
2492 msgid "WEP Shared Key"
2493 msgstr "WEP Shared Key"
2494
2495 msgid "WEP passphrase"
2496 msgstr "WEP Schlüssel"
2497
2498 msgid "WMM Mode"
2499 msgstr "WMM Modus"
2500
2501 msgid "WPA passphrase"
2502 msgstr "WPA Schlüssel"
2503
2504 msgid ""
2505 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2506 "and ad-hoc mode) to be installed."
2507 msgstr ""
2508 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2509 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2510
2511 msgid "Waiting for router..."
2512 msgstr "Warte auf den Router..."
2513
2514 msgid "Warning"
2515 msgstr "Warnung"
2516
2517 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2518 msgstr ""
2519 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2520 "gehen!"
2521
2522 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2523 msgstr "Weboberfläche"
2524
2525 msgid "Wifi"
2526 msgstr "Drahtlos"
2527
2528 msgid "Wifi networks in your local environment"
2529 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2530
2531 msgid "Wireless"
2532 msgstr "W-LAN"
2533
2534 msgid "Wireless Adapter"
2535 msgstr "WLAN-Gerät"
2536
2537 msgid "Wireless Network"
2538 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2539
2540 msgid "Wireless Overview"
2541 msgstr "Drahtlosübersicht"
2542
2543 msgid "Wireless Security"
2544 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2545
2546 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2547 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2548
2549 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2550 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2551
2552 msgid "XR Support"
2553 msgstr "XR-Unterstützung"
2554
2555 msgid ""
2556 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2557 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2558 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2559 msgstr ""
2560 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2561 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2562 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2563 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2564
2565 msgid ""
2566 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2567 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2568 msgstr ""
2569 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2570 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2571 "zugewiesene Adressen."
2572
2573 msgid ""
2574 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2575 msgstr ""
2576 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2577 "funktionieren."
2578
2579 msgid ""
2580 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2581 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2582 msgstr ""
2583 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2584 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2585
2586 msgid "any"
2587 msgstr "beliebig"
2588
2589 msgid "auto"
2590 msgstr "auto"
2591
2592 msgid "back"
2593 msgstr "zurück"
2594
2595 msgid "bridged"
2596 msgstr "bridged"
2597
2598 msgid "buffered"
2599 msgstr "gepuffert"
2600
2601 msgid "cached"
2602 msgstr "gecached"
2603
2604 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2605 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2606
2607 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2608 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2609
2610 msgid "disable"
2611 msgstr "deaktivieren"
2612
2613 msgid "expired"
2614 msgstr "abgelaufen"
2615
2616 msgid ""
2617 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2618 "abbr>-leases will be stored"
2619 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2620
2621 msgid "free"
2622 msgstr "frei"
2623
2624 msgid "help"
2625 msgstr "Hilfe"
2626
2627 msgid "if target is a network"
2628 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2629
2630 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2631 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2632
2633 msgid "no"
2634 msgstr "nein"
2635
2636 msgid "none"
2637 msgstr "keine"
2638
2639 msgid "off"
2640 msgstr "aus"
2641
2642 msgid "routed"
2643 msgstr "routed"
2644
2645 msgid "static"
2646 msgstr "statisch"
2647
2648 msgid "tagged"
2649 msgstr "tagged"
2650
2651 msgid "unlimited"
2652 msgstr "unlimitiert"
2653
2654 msgid "unspecified"
2655 msgstr "unspezifiziert"
2656
2657 msgid "unspecified -or- create:"
2658 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2659
2660 msgid "untagged"
2661 msgstr "untagged"
2662
2663 msgid "yes"
2664 msgstr "ja"
2665
2666 msgid "« Back"
2667 msgstr "« Zurück"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2671 #~ "over their current state."
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2674 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2675
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2678 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2679 #~ "usage or network interface data."
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2682 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2683 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2684
2685 #~ msgid "Search file..."
2686 #~ msgstr "Datei suchen..."
2687
2688 #~ msgid "Server"
2689 #~ msgstr "Server"
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2693 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2694 #~ "Kamikaze."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2697 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2698
2699 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2700 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2704 #~ "your feedback and suggestions."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2707 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2708 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2709
2710 #~ msgid "Hello!"
2711 #~ msgstr "Hallo!"
2712
2713 #~ msgid "LuCI Components"
2714 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2718 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2719 #~ "before being applied."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2722 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2723
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2726 #~ "router."
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2729 #~ "vorgenommen werden."
2730
2731 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2732 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2736 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2737 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2738
2739 #~ msgid "User Interface"
2740 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2741
2742 #~ msgid "used"
2743 #~ msgstr "benutzt"
2744
2745 #~ msgid "enable"
2746 #~ msgstr "aktivieren"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2750 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2751 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2754 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2755 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2756 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2757
2758 #~ msgid "(hidden)"
2759 #~ msgstr "(versteckt)"
2760
2761 #~ msgid "(optional)"
2762 #~ msgstr "(optional)"
2763
2764 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2765 #~ msgstr "DNS-Port"
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2769 #~ "the order of the resolvfile"
2770 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2774 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2775 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2779 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2782 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2783
2784 #~ msgid "AP-Isolation"
2785 #~ msgstr "AP-Isolation"
2786
2787 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2788 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2789
2790 #~ msgid "Aliases"
2791 #~ msgstr "Aliasse"
2792
2793 #~ msgid "Attach to existing network"
2794 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2795
2796 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2797 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2801 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2802
2803 #~ msgid "DHCP"
2804 #~ msgstr "DHCP"
2805
2806 #~ msgid "Devices"
2807 #~ msgstr "Geräte"
2808
2809 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2810 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2811
2812 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2813 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2814
2815 #~ msgid "Errors"
2816 #~ msgstr "Fehler"
2817
2818 #~ msgid "Essentials"
2819 #~ msgstr "Vereinfacht"
2820
2821 #~ msgid "Expand Hosts"
2822 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2823
2824 #~ msgid "First leased address"
2825 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2829 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2832 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2833
2834 #~ msgid "Hardware Address"
2835 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2836
2837 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2838 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2839
2840 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2841 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2842
2843 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2844 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2845
2846 #~ msgid "Internet Connection"
2847 #~ msgstr "Internetverbindung"
2848
2849 #~ msgid "Join (Client)"
2850 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2851
2852 #~ msgid "Leases"
2853 #~ msgstr "Zuweisungen"
2854
2855 #~ msgid "Local Domain"
2856 #~ msgstr "Lokale Domain"
2857
2858 #~ msgid "Local Network"
2859 #~ msgstr "Lokales Netz"
2860
2861 #~ msgid "Local Server"
2862 #~ msgstr "Lokale Server"
2863
2864 #~ msgid "Network Boot Image"
2865 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2869 #~ "abbr>)"
2870 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2871
2872 #~ msgid "Number of leased addresses"
2873 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2874
2875 #~ msgid "Path"
2876 #~ msgstr "Pfad"
2877
2878 #~ msgid "Perform Actions"
2879 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2880
2881 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2882 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2883
2884 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2885 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2886
2887 #~ msgid "Resolvfile"
2888 #~ msgstr "Resolvdatei"
2889
2890 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2891 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2892
2893 #~ msgid "TX / RX"
2894 #~ msgstr "TX / RX"
2895
2896 #~ msgid "The following changes have been applied"
2897 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2901 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2902 #~ "installation."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2905 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2906
2907 #~ msgid "Wireless Scan"
2908 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2912 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2913 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2914 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2917 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2918 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2919 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2923 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2924 #~ "details."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2927 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2928 #~ "gemacht werden."
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2932 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2933 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2934 #~ "simultaneously."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2937 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2938 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2939 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2943 #~ "support"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2946 #~ "\" installiert sein"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2952 #~ "nutzen zu können!"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2956 #~ "to use WPA!"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2959 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2960
2961 #~ msgid "Zone"
2962 #~ msgstr "Zone"
2963
2964 #~ msgid "additional hostfile"
2965 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2966
2967 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2970
2971 #~ msgid "automatic"
2972 #~ msgstr "automatisch"
2973
2974 #~ msgid "automatically reconnect"
2975 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2976
2977 #~ msgid "concurrent queries"
2978 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2982 #~ "for this interface"
2983 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2984
2985 #~ msgid "disconnect when idle for"
2986 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2987
2988 #~ msgid "don't cache unknown"
2989 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2993 #~ "Windows-systems"
2994 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2995
2996 #~ msgid "installed"
2997 #~ msgstr "installiert"
2998
2999 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3002
3003 #~ msgid "manual"
3004 #~ msgstr "manuell"
3005
3006 #~ msgid "not installed"
3007 #~ msgstr "nicht installiert"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3011 #~ "abbr>-replies"
3012 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3013
3014 #~ msgid "query port"
3015 #~ msgstr "Abfrageport"
3016
3017 #~ msgid "transmitted / received"
3018 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Join network"
3022 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3023
3024 #~ msgid "all"
3025 #~ msgstr "alle"
3026
3027 #~ msgid "Code"
3028 #~ msgstr "Code"
3029
3030 #~ msgid "Distance"
3031 #~ msgstr "Distanz"
3032
3033 #~ msgid "Legend"
3034 #~ msgstr "Legende"
3035
3036 #~ msgid "Library"
3037 #~ msgstr "Bibliothek"
3038
3039 #~ msgid "see '%s' manpage"
3040 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3041
3042 #~ msgid "Package Manager"
3043 #~ msgstr "Packet-Manager"
3044
3045 #~ msgid "Service"
3046 #~ msgstr "Dienst"
3047
3048 #~ msgid "Statistics"
3049 #~ msgstr "Statistiken"
3050
3051 #~ msgid "zone"
3052 #~ msgstr "Zone"