3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
156 msgstr "Punt d'accés"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
193 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administració"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Paràmetres avançats"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Permet només les llistades"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Permetre el localhost"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
243 msgid "Always announce default router"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
250 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
251 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
256 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
259 msgid "Announced DNS domains"
262 msgid "Announced DNS servers"
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Configuració d'antena"
275 msgstr "Qualsevol zona"
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Aplicant els canvis"
284 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr "Assigna interfícies..."
291 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
294 msgid "Associated Stations"
295 msgstr "Estacions associades"
297 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
298 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
300 msgid "Authentication"
301 msgstr "Autenticació"
303 msgid "Authoritative"
306 msgid "Authorization Required"
307 msgstr "Es requereix autenticació"
310 msgstr "Refresc automàtic"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
371 msgstr "Velocitat de bits"
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
407 msgstr "En memòria cau"
418 msgid "Changes applied."
419 msgstr "Canvis aplicats."
421 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
422 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
431 msgstr "Suma de verificació"
434 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
436 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
439 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
440 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
441 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
448 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
449 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
463 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
464 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
467 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Tanca la llista..."
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Aplegant dades..."
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Configuració comuna"
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Configuració"
489 msgid "Configuration applied."
490 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Límit de connexió"
517 msgstr "Codi de País"
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr "Cobreix la interfície següent"
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr "Crea interfície"
531 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
532 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
537 msgid "Cron Log Level"
538 msgstr "Nivell de registre del Cron"
540 msgid "Custom Interface"
541 msgstr "Interfície personalitzada"
543 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
550 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
551 "abbr>s del dispositiu si és possible."
554 msgstr "Arrendaments DHCP"
557 msgstr "Servidor DHCP"
566 msgstr "Opcions DHCP"
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
571 msgid "DHCPv6 client"
577 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr "Reenviaments DNS"
586 msgid "DNS-Label / FQDN"
589 msgid "DS-Lite AFTR address"
599 msgstr "%d per defecte"
601 msgid "Default gateway"
602 msgstr "Passarel·la per defecte"
604 msgid "Default state"
605 msgstr "Estat per defecte"
607 msgid "Define a name for this network."
608 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
611 "Define additional DHCP options, for example "
612 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
613 "servers to clients."
619 msgid "Delete this interface"
620 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
622 msgid "Delete this network"
623 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Configuració de dispositiu"
650 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
653 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
654 "abbr> en aquesta interfície."
656 msgid "Disable DNS setup"
659 msgid "Disable HW-Beacon timer"
660 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
665 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
666 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
668 msgid "Displaying only packages containing"
669 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
671 msgid "Distance Optimization"
672 msgstr "Optimització de distància"
674 msgid "Distance to farthest network member in meters."
675 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
681 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
682 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
683 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
686 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
687 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
688 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
691 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
694 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
697 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
700 msgid "Do not send probe responses"
701 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Es requereix un domini"
706 msgid "Domain whitelist"
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
713 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
714 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
716 msgid "Download and install package"
717 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
719 msgid "Download backup"
720 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
722 msgid "Dropbear Instance"
723 msgstr "Instància de Dropbear"
726 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
727 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
729 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
730 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
732 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
735 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
739 msgid "Dynamic tunnel"
740 msgstr "Túnel dinàmic"
743 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
744 "having static leases will be served."
753 msgid "Edit this interface"
754 msgstr "Edita aquesta interfície"
756 msgid "Edit this network"
757 msgstr "Edita aquesta xarxa"
765 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
768 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
771 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
772 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
774 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
775 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
777 msgid "Enable NTP client"
778 msgstr "Habilita el client NTP"
780 msgid "Enable TFTP server"
781 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
783 msgid "Enable VLAN functionality"
784 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
786 msgid "Enable learning and aging"
787 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
789 msgid "Enable this mount"
792 msgid "Enable this swap"
795 msgid "Enable/Disable"
796 msgstr "Activa/Desactiva"
801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
802 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Mode d'encapsulació"
811 msgstr "Esborrant..."
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Adaptador Ethernet"
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Switch Ethernet"
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
832 msgid "External system log server"
835 msgid "External system log server port"
844 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
848 msgstr "Sistema de fitxers"
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Filtra privat"
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Filtra els no útils"
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
863 msgstr "Cerca paquet"
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Ajusts de tallafocs"
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Estat de tallafocs"
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Versió de microprogramari"
880 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
886 msgid "Flash Firmware"
887 msgstr "Reescriu el microprogramari"
889 msgid "Flash image..."
890 msgstr "Escriu una imatge..."
892 msgid "Flash new firmware image"
893 msgstr "Escriu una imatge nova"
895 msgid "Flash operations"
896 msgstr "Operacions d'escriptura"
899 msgstr "Escrivent..."
904 msgid "Force 40MHz mode"
905 msgstr "Força el mode 40MHz"
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Força el CCMP (AES)"
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
914 msgstr "Força el TKIP"
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Mode de reenviament"
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Llindar de fragmentació"
931 msgid "Frame Bursting"
938 msgstr "Espai lliure"
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Salts de freqüència"
952 msgid "Gateway ports"
953 msgstr "Ports de passarel·la"
955 msgid "General Settings"
956 msgstr "Ajusts generals"
958 msgid "General Setup"
961 msgid "Generate archive"
964 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
965 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
967 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
969 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
970 "contrasenya no s'ha canviat!"
972 msgid "Global network options"
975 msgid "Go to password configuration..."
976 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
978 msgid "Go to relevant configuration page"
979 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
984 msgid "HE.net password"
985 msgstr "Contrasenya de HE.net"
987 msgid "HE.net user ID"
988 msgstr "ID d'usuari de HE.net"
990 msgid "HT mode (802.11n)"
1000 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1003 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1004 "màquina o el fus horari."
1007 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1011 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1012 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1014 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1016 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1018 msgid "Host entries"
1019 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1021 msgid "Host expiry timeout"
1024 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1025 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1028 msgstr "Nom de màquina"
1030 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1034 msgstr "Noms de màquina"
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "Tallafocs IPv4"
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Estat WAN IPv4"
1048 msgid "IPv4 address"
1049 msgstr "Adreça IPv4"
1051 msgid "IPv4 and IPv6"
1052 msgstr "IPv4 i IPv6"
1054 msgid "IPv4 assignment length"
1057 msgid "IPv4 broadcast"
1058 msgstr "Difusió IPv4"
1060 msgid "IPv4 gateway"
1061 msgstr "Passarel·la IPv4"
1063 msgid "IPv4 netmask"
1064 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1069 msgid "IPv4 prefix length"
1070 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1072 msgid "IPv4-Address"
1073 msgstr "Adreça IPv6"
1078 msgid "IPv6 Firewall"
1079 msgstr "Tallafocs IPv6"
1081 msgid "IPv6 Settings"
1084 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1087 msgid "IPv6 WAN Status"
1088 msgstr "Estado WAN IPv6"
1090 msgid "IPv6 address"
1091 msgstr "Adreça IPv6"
1093 msgid "IPv6 assignment hint"
1096 msgid "IPv6 assignment length"
1099 msgid "IPv6 gateway"
1100 msgstr "Passarel·la IPv6"
1106 msgstr "Prefix IPv6"
1108 msgid "IPv6 prefix length"
1109 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1111 msgid "IPv6 routed prefix"
1114 msgid "IPv6-Address"
1115 msgstr "Adreça IPv6"
1117 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1118 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1120 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1121 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1123 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1124 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1130 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1134 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1138 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1141 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1145 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1146 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1147 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1148 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1149 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1151 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1152 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1153 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1154 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1155 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1156 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1158 msgid "Ignore Hosts files"
1161 msgid "Ignore interface"
1162 msgstr "Ignora la interfície"
1164 msgid "Ignore resolve file"
1165 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1173 msgid "Inactivity timeout"
1174 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1183 msgstr "Script d'inici"
1186 msgstr "Scripts d'inici"
1191 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1194 msgid "Install package %q"
1195 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1197 msgid "Install protocol extensions..."
1198 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1200 msgid "Installed packages"
1201 msgstr "Paquets instal·lats"
1206 msgid "Interface Configuration"
1207 msgstr "Configuració d'interfície"
1209 msgid "Interface Overview"
1210 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1212 msgid "Interface is reconnecting..."
1213 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1215 msgid "Interface is shutting down..."
1216 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1218 msgid "Interface not present or not connected yet."
1221 msgid "Interface reconnected"
1224 msgid "Interface shut down"
1228 msgstr "Interfícies"
1230 msgid "Internal Server Error"
1231 msgstr "Error de servidor intern"
1236 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1239 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1242 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1243 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1246 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1247 "memory, please verify the image file!"
1249 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1250 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1252 msgid "Java Script required!"
1253 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1255 msgid "Join Network"
1256 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1258 msgid "Join Network: Settings"
1259 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1261 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1264 msgid "Keep settings"
1268 msgstr "Registre del nucli"
1270 msgid "Kernel Version"
1271 msgstr "Versió del nucli"
1286 msgstr "Servidor L2TP"
1288 msgid "LCP echo failure threshold"
1289 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1291 msgid "LCP echo interval"
1292 msgstr "Interval d'eco LCP"
1303 msgid "Language and Style"
1304 msgstr "Llengua i estil"
1306 msgid "Lease validity time"
1307 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1310 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1313 msgstr "Duració d'arrendament"
1315 msgid "Leasetime remaining"
1316 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1318 msgid "Leave empty to autodetect"
1319 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1321 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1322 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1330 msgid "Line Attenuation"
1340 msgstr "Enllaç activa"
1343 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1347 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1350 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1353 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1356 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1362 msgid "Load Average"
1363 msgstr "Carrega mitjana"
1368 msgid "Local IPv4 address"
1369 msgstr "Adreça IPv4 local"
1371 msgid "Local IPv6 address"
1372 msgstr "Adreça IPv6 local"
1374 msgid "Local Startup"
1375 msgstr "Inici local"
1380 msgid "Local domain"
1381 msgstr "Domini local"
1384 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1385 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1388 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1391 msgid "Local server"
1392 msgstr "Servidor local"
1395 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1399 msgid "Localise queries"
1400 msgstr "Localitza les peticions"
1402 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1405 msgid "Log output level"
1406 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1409 msgstr "Registra les peticions"
1420 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1426 msgid "MAC-Address Filter"
1427 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1444 msgid "Maximum Rate"
1445 msgstr "Velocitat màxima"
1447 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1450 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1453 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1456 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1459 msgid "Maximum hold time"
1462 msgid "Maximum number of leased addresses."
1471 msgid "Memory usage (%)"
1472 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1477 msgid "Minimum Rate"
1478 msgstr "Velocitat mínima"
1480 msgid "Minimum hold time"
1483 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1484 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1492 msgid "Modem device"
1493 msgstr "Dispositiu mòdem"
1495 msgid "Modem init timeout"
1496 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1505 msgstr "Punt de muntatge"
1507 msgid "Mount Points"
1508 msgstr "Punts de muntatge"
1510 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1513 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1517 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1520 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1521 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1523 msgid "Mount options"
1524 msgstr "Opcions de muntatge"
1529 msgid "Mounted file systems"
1530 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1538 msgid "Multicast Rate"
1539 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1541 msgid "Multicast address"
1542 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1550 msgid "NTP server candidates"
1551 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1556 msgid "Name of the new interface"
1557 msgstr "Nom de la nova interfície"
1559 msgid "Name of the new network"
1560 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1566 msgstr "Màscara de xarxa"
1571 msgid "Network Utilities"
1572 msgstr "Utilitats de xarxa"
1574 msgid "Network boot image"
1575 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1577 msgid "Network without interfaces."
1578 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1583 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1584 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1586 msgid "No chains in this table"
1587 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1589 msgid "No files found"
1590 msgstr "Cap fitxer trobat"
1592 msgid "No information available"
1593 msgstr "Cap informació disponible"
1595 msgid "No negative cache"
1596 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1598 msgid "No network configured on this device"
1599 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1601 msgid "No network name specified"
1602 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1604 msgid "No package lists available"
1605 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1607 msgid "No password set!"
1608 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1610 msgid "No rules in this chain"
1611 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1613 msgid "No zone assigned"
1614 msgstr "Cap zona assignada"
1619 msgid "Noise Margin"
1634 msgid "Not associated"
1635 msgstr "No associat"
1637 msgid "Not connected"
1638 msgstr "No connectat"
1640 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1641 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1652 msgid "OPKG-Configuration"
1653 msgstr "Configuració d'OPKG"
1655 msgid "Off-State Delay"
1659 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1660 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1661 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1662 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1663 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1664 "<samp>eth0.1</samp>)."
1666 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1667 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1668 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1669 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1670 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1671 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1673 msgid "On-State Delay"
1676 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1677 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1679 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1680 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1682 msgid "One or more required fields have no value!"
1683 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1685 msgid "Open list..."
1686 msgstr "Obre una llista..."
1688 msgid "Option changed"
1689 msgstr "Opció canviada"
1691 msgid "Option removed"
1692 msgstr "Opció treta"
1706 msgid "Outdoor Channels"
1707 msgstr "Canals d'exteriors"
1709 msgid "Override MAC address"
1712 msgid "Override MTU"
1715 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1719 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1720 "subnet that is served."
1723 msgid "Override the table used for internal routes"
1727 msgstr "Visió de conjunt"
1732 msgid "PAP/CHAP password"
1733 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1735 msgid "PAP/CHAP username"
1736 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1747 msgid "PPPoA Encapsulation"
1748 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1759 msgid "Package libiwinfo required!"
1760 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1762 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1763 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1765 msgid "Package name"
1766 msgstr "Nom del paquet"
1771 msgid "Part of zone %q"
1772 msgstr "Part de la zona %q"
1775 msgstr "Contrasenya"
1777 msgid "Password authentication"
1778 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1780 msgid "Password of Private Key"
1781 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1783 msgid "Password successfully changed!"
1784 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1786 msgid "Path to CA-Certificate"
1787 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1789 msgid "Path to Client-Certificate"
1792 msgid "Path to Private Key"
1793 msgstr "Ruta a la clau privada"
1795 msgid "Path to executable which handles the button event"
1801 msgid "Perform reboot"
1802 msgstr "Executa un reinici"
1804 msgid "Perform reset"
1805 msgstr "Executa un reinici"
1808 msgstr "Velocitat física:"
1810 msgid "Physical Settings"
1811 msgstr "Ajusts físics"
1819 msgid "Please enter your username and password."
1820 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1822 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1823 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1834 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1837 msgid "Port status:"
1838 msgstr "Estatus de port"
1841 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1845 msgid "Prevents client-to-client communication"
1846 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1848 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1863 msgid "Protocol family"
1866 msgid "Protocol of the new interface"
1869 msgid "Protocol support is not installed"
1872 msgid "Provide NTP server"
1875 msgid "Provide new network"
1878 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1879 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1881 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1887 msgid "RTS/CTS Threshold"
1888 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1894 msgstr "Velocitat RX"
1896 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1897 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1899 msgid "Radius-Accounting-Port"
1902 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1905 msgid "Radius-Accounting-Server"
1908 msgid "Radius-Authentication-Port"
1911 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1914 msgid "Radius-Authentication-Server"
1918 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1919 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1921 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1922 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1925 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1926 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1930 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1931 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1934 msgid "Really reset all changes?"
1938 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1939 "you are connected via this interface."
1943 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1944 "connected via this interface."
1947 msgid "Really switch protocol?"
1950 msgid "Realtime Connections"
1953 msgid "Realtime Graphs"
1956 msgid "Realtime Load"
1959 msgid "Realtime Traffic"
1962 msgid "Realtime Wireless"
1965 msgid "Rebind protection"
1971 msgid "Rebooting..."
1972 msgstr "Reiniciant..."
1974 msgid "Reboots the operating system of your device"
1975 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1980 msgid "Receiver Antenna"
1981 msgstr "Antena receptora"
1983 msgid "Reconnect this interface"
1984 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1986 msgid "Reconnecting interface"
1987 msgstr "Reconnectant la interfície"
1990 msgstr "Referències"
1992 msgid "Regulatory Domain"
1993 msgstr "Domini regulatori"
1998 msgid "Relay Bridge"
1999 msgstr "Pont de relé"
2001 msgid "Relay between networks"
2002 msgstr "Relé entre xarxes"
2004 msgid "Relay bridge"
2005 msgstr "Pont de relé"
2007 msgid "Remote IPv4 address"
2008 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2016 msgid "Replace entry"
2017 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2019 msgid "Replace wireless configuration"
2020 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2022 msgid "Request IPv6-address"
2025 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2028 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2029 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2034 msgid "Reset Counters"
2035 msgstr "Reinicia els comptadors"
2037 msgid "Reset to defaults"
2038 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2040 msgid "Resolv and Hosts Files"
2043 msgid "Resolve file"
2049 msgid "Restart Firewall"
2050 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2052 msgid "Restore backup"
2053 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2055 msgid "Reveal/hide password"
2056 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2064 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2065 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2067 msgid "Router Advertisement-Service"
2070 msgid "Router Password"
2071 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2077 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2080 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2081 "un cert ordinador o xarxa."
2086 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2089 msgid "Run filesystem check"
2104 msgid "Save & Apply"
2105 msgstr "Desa y aplica"
2107 msgid "Save & Apply"
2108 msgstr "Desa y aplica"
2113 msgid "Scheduled Tasks"
2114 msgstr "Tasques programades"
2116 msgid "Section added"
2117 msgstr "Secció afegida"
2119 msgid "Section removed"
2120 msgstr "Secció treta"
2122 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2126 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2127 "conjunction with failure threshold"
2130 msgid "Separate Clients"
2131 msgstr "Clients separats"
2133 msgid "Separate WDS"
2134 msgstr "WDS separat"
2136 msgid "Server Settings"
2137 msgstr "Ajusts de servidor"
2139 msgid "Service Name"
2140 msgstr "Nom de servei"
2142 msgid "Service Type"
2143 msgstr "Tipus de servei"
2148 msgid "Setup DHCP Server"
2151 msgid "Setup Time Synchronization"
2154 msgid "Show current backup file list"
2157 msgid "Shutdown this interface"
2158 msgstr "Atura aquesta interfície"
2160 msgid "Shutdown this network"
2161 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2175 msgid "Skip to content"
2176 msgstr "Salta al contingut"
2178 msgid "Skip to navigation"
2179 msgstr "Salta a la navegació"
2187 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2188 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2190 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2191 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2193 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2194 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2197 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2198 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2199 "install instructions."
2208 msgid "Specifies the button state to handle"
2211 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2212 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2214 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2215 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2218 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2223 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2227 msgid "Specify the secret encryption key here."
2228 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2233 msgid "Start priority"
2234 msgstr "Prioritat d'inici"
2239 msgid "Static IPv4 Routes"
2240 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2242 msgid "Static IPv6 Routes"
2243 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2245 msgid "Static Leases"
2246 msgstr "Leases estàtics"
2248 msgid "Static Routes"
2249 msgstr "Rutes estàtiques"
2252 msgstr "WDS estàtic"
2254 msgid "Static address"
2255 msgstr "Adreça estàtica"
2258 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2259 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2260 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2269 msgid "Strict order"
2270 msgstr "Ordre estricte"
2279 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2285 msgstr "Commutador %q"
2287 msgid "Switch %q (%s)"
2288 msgstr "Commutador %q (%s)"
2290 msgid "Switch protocol"
2291 msgstr "Protocol de commutador"
2293 msgid "Sync with browser"
2294 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2296 msgid "Synchronizing..."
2297 msgstr "Sincronitzant..."
2303 msgstr "Registre de sistema"
2305 msgid "System Properties"
2306 msgstr "Propietats de sistema"
2308 msgid "System log buffer size"
2309 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2314 msgid "TFTP Settings"
2315 msgstr "Ajusts TFTP"
2317 msgid "TFTP server root"
2318 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2324 msgstr "Velocitat TX"
2336 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2337 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2338 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2339 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2340 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2344 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2345 "component for working wireless configuration!"
2347 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2348 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2351 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2355 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2356 "code> and <code>_</code>"
2358 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2359 "code> i <code>_</code>"
2362 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2363 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2365 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2366 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2369 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2370 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2373 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2374 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2375 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2378 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2379 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2380 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2383 msgid "The following changes have been committed"
2384 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2386 msgid "The following changes have been reverted"
2387 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2389 msgid "The following rules are currently active on this system."
2390 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2392 msgid "The given network name is not unique"
2393 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2396 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2397 "replaced if you proceed."
2399 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2400 "reemplaçara si procediu."
2403 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2406 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2408 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2409 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2412 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2413 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2414 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2415 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2416 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2417 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2420 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2421 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2424 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2427 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2431 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2432 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2433 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2436 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2437 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2438 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2439 "depenent dels vostres ajusts."
2442 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2443 "you choose the generic image format for your platform."
2445 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2446 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2448 msgid "There are no active leases."
2449 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2451 msgid "There are no pending changes to apply!"
2452 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2454 msgid "There are no pending changes to revert!"
2455 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2457 msgid "There are no pending changes!"
2458 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2461 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2462 "\"Physical Settings\" tab"
2466 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2467 "protect the web interface and enable SSH."
2470 msgid "This IPv4 address of the relay"
2474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2476 "configurations are automatically preserved."
2479 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2480 msgstr "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2483 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2484 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2488 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2489 "ends with <code>:2</code>"
2493 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2494 "abbr> in the local network"
2496 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2497 "abbr> a la teva xarxa local"
2500 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2503 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2505 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2509 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2513 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2516 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2517 "sistema actualment i el seu estat."
2519 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2522 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2524 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Sincronització de hora"
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2537 msgstr "Zona horària"
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2544 msgid "Total Available"
2545 msgstr "Total disponible"
2548 msgstr "Rastre de ruta"
2554 msgstr "Transferència"
2556 msgid "Transmission Rate"
2557 msgstr "Taxa de transmissió"
2562 msgid "Transmit Power"
2563 msgstr "Potència de transmissió"
2565 msgid "Transmitter Antenna"
2566 msgstr "Antena transmissora"
2571 msgid "Trigger Mode"
2575 msgstr "ID del túnel"
2577 msgid "Tunnel Interface"
2578 msgstr "Interfície del túnel"
2587 msgstr "Potència Tx"
2598 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2599 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2602 msgstr "Dispositiu USB"
2607 msgid "Unable to dispatch"
2613 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2614 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2617 msgstr "Sense gestionar"
2619 msgid "Unsaved Changes"
2620 msgstr "Canvis sense desar"
2622 msgid "Unsupported protocol type."
2623 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2625 msgid "Update lists"
2626 msgstr "Actualitza les llistes"
2629 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2630 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2631 "OpenWrt compatible firmware image)."
2634 msgid "Upload archive..."
2635 msgstr "Puja un arxiu..."
2637 msgid "Uploaded File"
2638 msgstr "Fitxer pujat"
2641 msgstr "Temps d'alta"
2643 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2644 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2646 msgid "Use DHCP gateway"
2649 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2652 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2655 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2658 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2661 msgid "Use as root filesystem"
2664 msgid "Use broadcast flag"
2665 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2667 msgid "Use builtin IPv6-management"
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2673 msgid "Use default gateway"
2676 msgid "Use gateway metric"
2679 msgid "Use routing table"
2683 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2684 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2685 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2692 msgid "Used Key Slot"
2696 msgstr "Nom d'usuari"
2701 msgid "VLAN Interface"
2702 msgstr "Interfície VLAN"
2705 msgstr "VLANs en %q"
2707 msgid "VLANs on %q (%s)"
2708 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2711 msgstr "Servidor VPN"
2713 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2714 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2725 msgid "WEP Open System"
2726 msgstr "Sistema obert WEP"
2728 msgid "WEP Shared Key"
2729 msgstr "Clau compartit WEP"
2731 msgid "WEP passphrase"
2732 msgstr "Contrasenya WEP"
2737 msgid "WPA passphrase"
2738 msgstr "Contrasenya WPA"
2741 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2742 "and ad-hoc mode) to be installed."
2744 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2745 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2747 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2748 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2750 msgid "Waiting for command to complete..."
2751 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2754 msgstr "Advertència"
2756 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2758 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2767 msgid "Wireless Adapter"
2768 msgstr "Adaptador sense fils"
2770 msgid "Wireless Network"
2771 msgstr "Xarxa sense fils"
2773 msgid "Wireless Overview"
2774 msgstr "Resum sense fils"
2776 msgid "Wireless Security"
2777 msgstr "Seguretat sense fils"
2779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2780 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2782 msgid "Wireless is restarting..."
2783 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2785 msgid "Wireless network is disabled"
2786 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2788 msgid "Wireless network is enabled"
2789 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2791 msgid "Wireless restarted"
2792 msgstr "Sense fils reinciat"
2794 msgid "Wireless shut down"
2795 msgstr "Sense fils aturat"
2797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2798 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2806 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2808 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2809 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2810 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2811 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2814 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2816 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2838 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2839 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2858 "abbr>-leases will be stored"
2860 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2861 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "si el destí és una xarxa"
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2926 msgid "stateful-only"
2932 msgid "stateless + stateful"
2945 msgstr "sense espeficicar"
2947 msgid "unspecified -or- create:"
2948 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2951 msgstr "sense etiquetar"
2959 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2960 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2962 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2963 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2965 #~ msgid "Accept router advertisements"
2966 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2968 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2969 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
2971 #~ msgid "Advertised network ID"
2972 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
2974 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2975 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
2977 #~ msgid "HT capabilities"
2978 #~ msgstr "Capacitats HT"
2983 #~ msgid "Router Model"
2984 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
2986 #~ msgid "Router Name"
2987 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
2989 #~ msgid "Waiting for router..."
2990 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2992 #~ msgid "Active Leases"
2993 #~ msgstr "Leases Actius"
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3003 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3005 #~ msgid "Create Network"
3006 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3012 #~ msgstr "Potència"
3014 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3015 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3018 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3021 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3024 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3025 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3028 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3030 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3031 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3034 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3035 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3036 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3037 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3038 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3039 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3042 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3043 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3044 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3045 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3046 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3047 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3048 #~ "una xarxa local."
3050 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3051 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3057 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3058 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3060 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3061 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3063 #~ msgid "Post-commit actions"
3064 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3067 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3068 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3069 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3071 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3072 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3073 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3076 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3077 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3079 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3081 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3083 #~ msgid "Access point (APN)"
3084 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3086 #~ msgid "Additional pppd options"
3087 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3089 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3090 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3092 #~ msgid "Backup Archive"
3093 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3096 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3099 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3102 #~ msgid "Connect script"
3103 #~ msgstr "Script de connexió"
3105 #~ msgid "Create backup"
3106 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3108 #~ msgid "Disconnect script"
3109 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3111 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3112 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3114 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3115 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3117 #~ msgid "Firmware image"
3118 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3121 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3122 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3124 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3125 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3128 #~ msgid "Installation targets"
3129 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3131 #~ msgid "Keep configuration files"
3132 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3134 #~ msgid "Keep-Alive"
3135 #~ msgstr "Keep-Alive"
3138 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3139 #~ "successful connect"
3141 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3142 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3144 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3146 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3148 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3150 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3154 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3157 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3161 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3162 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3163 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3166 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3167 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3168 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3169 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3171 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3173 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3176 #~ msgstr "Codi PIN"
3178 #~ msgid "Package lists"
3179 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3181 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3183 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3186 #~ msgid "Processor"
3187 #~ msgstr "Processador"
3189 #~ msgid "Radius-Port"
3190 #~ msgstr "Port Radius"
3193 #~ msgid "Radius-Server"
3194 #~ msgstr "Servidor Radius"
3196 #~ msgid "Replace default route"
3197 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3199 #~ msgid "Reset router to defaults"
3200 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3203 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3205 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3208 #~ msgid "Service type"
3209 #~ msgstr "Tipus de servei"
3211 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3212 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3215 #~ msgstr "Configuració"
3217 #~ msgid "Setup wait time"
3218 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3221 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3222 #~ "You need to manually flash your device."
3224 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3225 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3227 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3228 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3230 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3231 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3233 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3235 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3238 #~ msgid "Update package lists"
3239 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3241 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3243 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3245 #~ msgid "Upload image"
3246 #~ msgstr "Penja imatge"
3248 #~ msgid "Use peer DNS"
3249 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3252 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3253 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3255 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3256 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3263 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3266 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3275 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3276 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3277 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3278 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3279 #~ "Apache-License."
3281 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3282 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3283 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3284 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3285 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3287 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3288 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3291 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3294 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3298 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3299 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3301 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3302 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3307 #~ msgid "Addresses"
3308 #~ msgstr "Addreces"
3310 #~ msgid "Admin Password"
3311 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3316 #~ msgid "Authentication Realm"
3317 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3319 #~ msgid "Bridge Port"
3320 #~ msgstr "Port de pont"
3323 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3325 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3328 #~ msgid "Client + WDS"
3329 #~ msgstr "Client + WDS"
3331 #~ msgid "Configuration file"
3332 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3334 #~ msgid "Connection timeout"
3335 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3337 #~ msgid "Contributing Developers"
3338 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3340 #~ msgid "DHCP assigned"
3341 #~ msgstr "DHCP assignat"
3343 #~ msgid "Document root"
3344 #~ msgstr "Arrel del document"
3346 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3347 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3349 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3350 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3353 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3354 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3355 #~ "authentication."
3357 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3358 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3359 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3364 #~ msgid "IP Configuration"
3365 #~ msgstr "Configuració IP"
3367 #~ msgid "Interface Status"
3368 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3370 #~ msgid "Lead Development"
3371 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3376 #~ msgid "Master + WDS"
3377 #~ msgstr "Master + WDS"
3379 #~ msgid "Not configured"
3380 #~ msgstr "No configurat"
3382 #~ msgid "Password successfully changed"
3383 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3385 #~ msgid "Plugin path"
3386 #~ msgstr "Directori de connectors"
3394 #~ msgid "Project Homepage"
3395 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3397 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3398 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3403 #~ msgid "Thanks To"
3404 #~ msgstr "Gràcies a"
3407 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3408 #~ "protected pages."
3410 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3413 #~ msgid "Unknown Error"
3414 #~ msgstr "Error desconegut"
3419 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3420 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3422 #~ msgid "Package lists updated"
3423 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3425 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3426 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3429 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3430 #~ "over their current state."
3432 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3433 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3434 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3437 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3438 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3439 #~ "usage or network interface data."
3441 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3442 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3443 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3445 #~ msgid "Search file..."
3446 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3449 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3450 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3453 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3454 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3455 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3457 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3458 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3461 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3462 #~ "your feedback and suggestions."
3464 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3465 #~ "els teus suggeriments."
3471 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3472 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3473 #~ "before being applied."
3475 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3476 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3477 #~ "abans que s'apliquin."
3480 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3483 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3486 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3488 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3491 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3492 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3494 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3495 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3497 #~ msgid "User Interface"
3498 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3501 #~ msgstr "habilita"
3504 #~ msgid "(optional)"
3505 #~ msgstr "(opcional)"
3507 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3508 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3511 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3512 #~ "the order of the resolvfile"
3514 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3515 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3518 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3519 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3521 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3522 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3525 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3526 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3528 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3529 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3531 #~ msgid "AP-Isolation"
3532 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3534 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3535 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3540 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3541 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3544 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3545 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3548 #~ msgstr "Dispositius"
3550 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3551 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3553 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3554 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3559 #~ msgid "Essentials"
3560 #~ msgstr "Essencials"
3562 #~ msgid "Expand Hosts"
3563 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3565 #~ msgid "First leased address"
3566 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3569 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3570 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3572 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3573 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3575 #~ msgid "Hardware Address"
3576 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3578 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3579 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3581 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3582 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3584 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3585 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3587 #~ msgid "Internet Connection"
3588 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3590 #~ msgid "Join (Client)"
3591 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3596 #~ msgid "Local Domain"
3597 #~ msgstr "Domini Local"
3599 #~ msgid "Local Network"
3600 #~ msgstr "Xarxa Local"
3602 #~ msgid "Local Server"
3603 #~ msgstr "Servidor Local"
3605 #~ msgid "Network Boot Image"
3606 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3609 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3612 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3615 #~ msgid "Number of leased addresses"
3616 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3621 #~ msgid "Perform Actions"
3622 #~ msgstr "Realitza accions"
3624 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3625 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3627 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3628 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3630 #~ msgid "Resolvfile"
3631 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3633 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3634 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3639 #~ msgid "The following changes have been applied"
3640 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3643 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3644 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3647 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3648 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3649 #~ "instal·lació del nou firmware."
3652 #~ msgid "Wireless Scan"
3653 #~ msgstr "Wireless"
3656 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3657 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3658 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3659 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3661 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3662 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3663 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3664 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3667 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3668 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3669 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3670 #~ "simultaneously."
3672 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3673 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3674 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3675 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3676 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3679 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3682 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3688 #~ msgid "additional hostfile"
3689 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3691 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3692 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3694 #~ msgid "automatically reconnect"
3695 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3697 #~ msgid "concurrent queries"
3698 #~ msgstr "consultes concurrents"
3701 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3702 #~ "for this interface"
3704 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3705 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3707 #~ msgid "disconnect when idle for"
3708 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3710 #~ msgid "don't cache unknown"
3711 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3714 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3715 #~ "Windows-systems"
3717 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3718 #~ "útils de sistemes Windows"
3720 #~ msgid "installed"
3721 #~ msgstr "instal·lat"
3723 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3724 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3726 #~ msgid "not installed"
3727 #~ msgstr "no instal·lat"
3730 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3733 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3734 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3736 #~ msgid "query port"
3737 #~ msgstr "port de consulta"
3739 #~ msgid "transmitted / received"
3740 #~ msgstr "transmès / rebut"
3743 #~ msgid "Join network"
3744 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3753 #~ msgstr "Distància"
3756 #~ msgstr "Llegenda"
3759 #~ msgstr "Llibreria"
3761 #~ msgid "see '%s' manpage"
3762 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3764 #~ msgid "Package Manager"
3765 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3770 #~ msgid "Statistics"
3771 #~ msgstr "Estadístiques"