3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
60 "послуг\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
73 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
74 "order of the resolvfile"
76 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
77 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
82 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
123 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
129 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
130 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
131 "імен\">EDNS0</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
136 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
137 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "A43C + J43 + A43"
142 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
148 msgid "AICCU (SIXXS)"
156 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
159 msgstr "Підтримка AR"
161 msgid "ARP retry threshold"
162 msgstr "Поріг повтору ARP"
164 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
173 "Identifier\">VCI</abbr>)"
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
185 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
186 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
187 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Номер ATM-пристрою"
192 msgid "ATU-C System Vendor ID"
198 msgid "Access Concentrator"
199 msgstr "Концентратор доступу"
202 msgstr "Точка доступу"
210 msgid "Activate this network"
211 msgstr "Активувати цю мережу"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Активні підключення"
222 msgid "Active DHCP Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCP"
225 msgid "Active DHCPv6 Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr "Додаткові файли hosts"
243 msgid "Additional servers file"
249 msgid "Address to access local relay bridge"
250 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Адміністрування"
255 msgid "Advanced Settings"
256 msgstr "Додаткові параметри"
258 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
265 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
269 msgid "Allocate IP sequentially"
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
274 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Дозволити локальний вузол"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
288 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
300 "наприклад, для RBL-послуг"
306 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
307 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
310 msgid "Always announce default router"
313 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
319 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgid "Annex B (all)"
337 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgid "Annex J (all)"
349 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgid "Annex M (all)"
355 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgid "Announced DNS domains"
367 msgid "Announced DNS servers"
370 msgid "Anonymous Identity"
373 msgid "Anonymous Mount"
376 msgid "Anonymous Swap"
385 msgid "Antenna Configuration"
386 msgstr "Конфигурація антени"
389 msgstr "Будь-яка зона"
394 msgid "Applying changes"
395 msgstr "Застосування змін"
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "Приєднані станції"
411 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
412 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "Автентифікація"
423 msgid "Authoritative"
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "Потрібна авторизація"
430 msgstr "Автоматичне оновлення"
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgid "Automount Filesystem"
450 msgid "Automount Swap"
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "Доступні пакети"
460 msgstr "Середнє значення:"
465 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "Повернутися до конфігурації"
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "Повернутися до переліку"
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
489 msgid "Background Scan"
490 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "Список файлів резервних копій"
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
515 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
516 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
517 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgstr "Швидкість передачі даних"
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
540 msgid "Bridge unit number"
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Піднімати при завантаженні"
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
553 msgstr "Буферизовано"
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Завантаження ЦП, %"
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Зміни застосовано."
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
593 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "Контрольна сума"
600 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
601 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
602 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
605 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
606 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
607 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
611 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
612 "out the <em>create</em> field to define a new network."
614 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
615 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
620 msgid "Cisco UDP encapsulation"
624 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
625 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
626 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
628 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
629 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
630 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
642 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
643 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Згорнути список..."
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Збирання даних..."
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Загальна конфігурація"
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Конфігурація"
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Конфігурація застосована."
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
670 msgstr "Підтвердження"
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Гранична кількість підключень"
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Створити інтерфейс"
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Інтерфейс користувача"
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
732 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
733 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
748 msgstr "Параметри DHCP"
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Оренди DHCPv6"
753 msgid "DHCPv6 client"
759 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
789 msgid "DSL line mode"
799 msgstr "Зневаджування"
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Типовий шлюз"
807 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgid "Default route"
813 msgid "Default state"
814 msgstr "Типовий стан"
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
824 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
826 "сервери для клієнтів."
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Видалити цю мережу"
838 msgstr "Стиль (тема)"
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Конфігурація пристрою"
849 msgid "Device is rebooting..."
852 msgid "Device unreachable"
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
871 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
872 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
877 msgid "Disable Encryption"
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "Оптимізація за відстанню"
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
898 msgid "Distribution feeds"
902 msgstr "Різновидність"
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
911 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
912 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
913 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
914 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
919 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
924 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
925 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
927 msgid "Do not send probe responses"
928 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Потрібен домен"
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "\"Білий список\" доменів"
936 msgid "Don't Fragment"
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
944 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
945 "імен\">DNS</abbr>-імені"
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "Завантажити резервну копію"
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Реалізація Dropbear"
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
961 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
963 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
969 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "Динамічний тунель"
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
978 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
979 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
981 msgid "EA-bits length"
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "Редагувати цю мережу"
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1014 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1016 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1017 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1019 msgid "Enable NTP client"
1020 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1022 msgid "Enable Single DES"
1025 msgid "Enable TFTP server"
1026 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1028 msgid "Enable VLAN functionality"
1029 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1031 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgid "Enable learning and aging"
1035 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1037 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1040 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1043 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1046 msgid "Enable this mount"
1047 msgstr "Увімкнути це монтування"
1049 msgid "Enable this swap"
1050 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1052 msgid "Enable/Disable"
1053 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1058 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1060 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1062 msgid "Encapsulation mode"
1063 msgstr "Режим інкапсуляції"
1068 msgid "Endpoint Host"
1071 msgid "Endpoint Port"
1075 msgstr "Видалення..."
1080 msgid "Errored seconds (ES)"
1083 msgid "Ethernet Adapter"
1084 msgstr "Адаптер Ethernet"
1086 msgid "Ethernet Switch"
1087 msgstr "Ethernet-комутатор"
1089 msgid "Exclude interfaces"
1092 msgid "Expand hosts"
1093 msgstr "Розширення вузлів"
1100 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1101 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1106 msgid "External system log server"
1107 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1109 msgid "External system log server port"
1110 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1112 msgid "External system log server protocol"
1115 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr "Швидкі фрейми"
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1128 msgstr "Файлова система"
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Фільтрувати приватні"
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Знайти пакет"
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Настройки брандмауера"
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Статус брандмауера"
1162 msgid "Firmware File"
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Версія прошивки"
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1169 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Заливаємо прошивку"
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Відвантажити образ..."
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1180 msgid "Flash operations"
1181 msgstr "Операції заливання"
1184 msgstr "Заливаємо..."
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1196 msgstr "Примусово TKIP"
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1201 msgid "Force use of NAT-T"
1204 msgid "Form token mismatch"
1207 msgid "Forward DHCP traffic"
1208 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1210 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1213 msgid "Forward broadcast traffic"
1214 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1216 msgid "Forwarding mode"
1217 msgstr "Режим спрямовування"
1219 msgid "Fragmentation Threshold"
1220 msgstr "Поріг фрагментації"
1222 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Frame Bursting"
1229 msgstr "Вільне місце"
1232 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1240 msgstr "Тільки GPRS"
1245 msgid "Gateway ports"
1246 msgstr "Порти шлюзу"
1248 msgid "General Settings"
1249 msgstr "Загальні настройки"
1251 msgid "General Setup"
1252 msgstr "Загальні настройки"
1254 msgid "General options for opkg"
1257 msgid "Generate Config"
1260 msgid "Generate archive"
1261 msgstr "Cтворити архів"
1263 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1264 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1266 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1267 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1269 msgid "Global Settings"
1272 msgid "Global network options"
1275 msgid "Go to password configuration..."
1276 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1278 msgid "Go to relevant configuration page"
1279 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1281 msgid "Group Password"
1287 msgid "HE.net password"
1288 msgstr "Пароль HE.net"
1290 msgid "HE.net username"
1293 msgid "HT mode (802.11n)"
1300 msgstr "Призупинити"
1302 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1309 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1312 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1313 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1316 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1319 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1320 "відкритим ключем автентифікації."
1322 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1323 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1325 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1327 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1328 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1333 msgid "Host entries"
1334 msgstr "Записи вузлів"
1336 msgid "Host expiry timeout"
1337 msgstr "Тайм-аут вузла"
1339 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1340 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1343 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1345 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1346 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1349 msgstr "Імена вузлів"
1354 msgid "IKE DH Group"
1363 msgid "IPv4 Firewall"
1364 msgstr "Брандмауер IPv4"
1366 msgid "IPv4 WAN Status"
1367 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1369 msgid "IPv4 address"
1370 msgstr "Адреса IPv4"
1372 msgid "IPv4 and IPv6"
1373 msgstr "IPv4 та IPv6"
1375 msgid "IPv4 assignment length"
1378 msgid "IPv4 broadcast"
1379 msgstr "Широкомовний IPv4"
1381 msgid "IPv4 gateway"
1384 msgid "IPv4 netmask"
1385 msgstr "Маска мережі IPv4"
1388 msgstr "Тільки IPv4"
1393 msgid "IPv4 prefix length"
1394 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1396 msgid "IPv4-Address"
1397 msgstr "IPv4-адреса"
1399 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1405 msgid "IPv6 Firewall"
1406 msgstr "Брандмауер IPv6"
1408 msgid "IPv6 Neighbours"
1411 msgid "IPv6 Settings"
1414 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1417 msgid "IPv6 WAN Status"
1418 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1420 msgid "IPv6 address"
1421 msgstr "Адреса IPv6"
1423 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1426 msgid "IPv6 assignment hint"
1429 msgid "IPv6 assignment length"
1432 msgid "IPv6 gateway"
1436 msgstr "Тільки IPv6"
1439 msgstr "Префікс IPv6"
1441 msgid "IPv6 prefix length"
1442 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1444 msgid "IPv6 routed prefix"
1447 msgid "IPv6-Address"
1448 msgstr "IPv6-адреса"
1450 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1451 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1453 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1454 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1456 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1457 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1460 msgstr "Ідентичність"
1462 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1465 msgid "If checked, encryption is disabled"
1469 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1471 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1475 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1478 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1481 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1482 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1484 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1485 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1488 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1489 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1490 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1491 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1492 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1494 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1495 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1496 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1497 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1498 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1499 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1501 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1504 msgid "Ignore interface"
1505 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1507 msgid "Ignore resolve file"
1508 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1517 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1518 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1521 msgid "Inactivity timeout"
1522 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1531 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1534 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1537 msgstr "Інсталювати"
1539 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1542 msgid "Install package %q"
1543 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1545 msgid "Install protocol extensions..."
1546 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1548 msgid "Installed packages"
1549 msgstr "Інстальовані пакети"
1554 msgid "Interface Configuration"
1555 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1557 msgid "Interface Overview"
1558 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1560 msgid "Interface is reconnecting..."
1561 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1563 msgid "Interface is shutting down..."
1564 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1566 msgid "Interface name"
1569 msgid "Interface not present or not connected yet."
1570 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1572 msgid "Interface reconnected"
1573 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1575 msgid "Interface shut down"
1576 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1584 msgid "Internal Server Error"
1585 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1588 msgstr "Неприпустимо"
1590 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1592 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1594 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1595 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1597 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1598 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1602 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1603 "flash memory, please verify the image file!"
1605 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1606 "Перевірте файл образу!"
1608 msgid "Java Script required!"
1609 msgstr "Потрібен Java Script!"
1611 msgid "Join Network"
1612 msgstr "Підключення до мережі"
1614 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1615 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1617 msgid "Joining Network: %q"
1620 msgid "Keep settings"
1621 msgstr "Зберегти настройки"
1624 msgstr "Журнал ядра"
1626 msgid "Kernel Version"
1627 msgstr "Версія ядра"
1642 msgstr "Сервер L2TP"
1644 msgid "LCP echo failure threshold"
1645 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1647 msgid "LCP echo interval"
1648 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1659 msgid "Language and Style"
1660 msgstr "Мова та стиль"
1671 msgid "Lease validity time"
1672 msgstr "Час чинності оренди"
1680 msgid "Leasetime remaining"
1681 msgstr "Час оренди, що лишився"
1683 msgid "Leave empty to autodetect"
1684 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1686 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1687 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1695 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1698 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1701 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1714 msgstr "Зв'язок встановлено"
1717 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1720 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1723 msgid "List of SSH key files for auth"
1726 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1727 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1729 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1730 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1732 msgid "Listen Interfaces"
1738 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1740 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1743 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1744 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1747 msgstr "Навантаження"
1749 msgid "Load Average"
1750 msgstr "Середнє навантаження"
1753 msgstr "Завантаження"
1755 msgid "Local IP address to assign"
1758 msgid "Local IPv4 address"
1759 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1761 msgid "Local IPv6 address"
1762 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1764 msgid "Local Service Only"
1767 msgid "Local Startup"
1768 msgstr "Локальний запуск"
1771 msgstr "Місцевий час"
1773 msgid "Local domain"
1774 msgstr "Локальний домен"
1778 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1779 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1781 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1782 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1784 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1786 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1789 msgid "Local server"
1790 msgstr "Локальний сервер"
1793 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1796 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1799 msgid "Localise queries"
1800 msgstr "Локалізувати запити"
1802 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1805 msgid "Log output level"
1806 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1809 msgstr "Журнал запитів"
1812 msgstr "Журналювання"
1820 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1823 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1824 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1829 msgid "MAC-Address Filter"
1830 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1838 msgid "MAP / LW4over6"
1854 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1861 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1864 msgid "Maximum Rate"
1865 msgstr "Максимальна швидкість"
1867 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1868 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1870 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1871 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1873 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1874 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1876 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1877 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1879 msgid "Maximum hold time"
1880 msgstr "Максимальний час утримування"
1883 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1884 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1887 msgid "Maximum number of leased addresses."
1888 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1896 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgstr "Використання пам'яті, %"
1902 msgid "Minimum Rate"
1903 msgstr "Мінімальна швидкість"
1905 msgid "Minimum hold time"
1906 msgstr "Мінімальний час утримування"
1908 msgid "Mirror monitor port"
1911 msgid "Mirror source port"
1914 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1915 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1923 msgid "Modem device"
1926 msgid "Modem init timeout"
1927 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1933 msgstr "Вхід монтування"
1936 msgstr "Точка монтування"
1938 msgid "Mount Points"
1939 msgstr "Точки монтування"
1941 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1942 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1944 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1945 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1948 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1951 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1954 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1957 msgid "Mount options"
1958 msgstr "Опції монтування"
1961 msgstr "Точка монтування"
1963 msgid "Mount swap not specifically configured"
1966 msgid "Mounted file systems"
1967 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1975 msgid "Multicast Rate"
1976 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1978 msgid "Multicast address"
1979 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1982 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1987 msgid "NAT64 Prefix"
1996 msgid "NTP server candidates"
1997 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1999 msgid "NTP sync time-out"
2005 msgid "Name of the new interface"
2006 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2008 msgid "Name of the new network"
2009 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2015 msgstr "Маска мережі"
2020 msgid "Network Utilities"
2021 msgstr "Мережеві утиліти"
2023 msgid "Network boot image"
2024 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2026 msgid "Network without interfaces."
2027 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2030 msgstr "Наступний »"
2032 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2033 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2038 msgid "No chains in this table"
2039 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2041 msgid "No files found"
2042 msgstr "Файли не знайдено"
2044 msgid "No information available"
2045 msgstr "Інформація відсутня"
2047 msgid "No negative cache"
2048 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2050 msgid "No network configured on this device"
2051 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2053 msgid "No network name specified"
2054 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2056 msgid "No package lists available"
2057 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2059 msgid "No password set!"
2060 msgstr "Пароль не встановлено!"
2062 msgid "No rules in this chain"
2063 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2065 msgid "No zone assigned"
2066 msgstr "Зона не призначена"
2071 msgid "Noise Margin (SNR)"
2077 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2080 msgid "Non-wildcard"
2090 msgstr "Не знайдено"
2092 msgid "Not associated"
2093 msgstr "Не пов'язаний"
2095 msgid "Not connected"
2096 msgstr "Не підключено"
2098 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2099 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2101 msgid "Note: interface name length"
2105 msgstr "Попередження"
2113 msgid "OPKG-Configuration"
2114 msgstr "Конфігурація OPKG"
2116 msgid "Obfuscated Group Password"
2119 msgid "Obfuscated Password"
2122 msgid "Off-State Delay"
2123 msgstr "Затримка Off-State"
2126 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2127 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2128 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2129 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2130 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2131 "<samp>eth0.1</samp>)."
2133 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2134 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2135 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2136 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2137 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2138 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2140 msgid "On-State Delay"
2141 msgstr "Затримка On-State"
2143 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2144 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2146 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2147 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2149 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2152 msgid "One or more required fields have no value!"
2153 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2155 msgid "Open list..."
2156 msgstr "Відкрити список..."
2158 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2161 msgid "Operating frequency"
2164 msgid "Option changed"
2165 msgstr "Опція змінена"
2167 msgid "Option removed"
2168 msgstr "Опція видалена"
2170 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2173 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2180 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2181 "quantum resistance."
2184 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2188 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2192 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2195 msgid "Optional. Port of peer."
2199 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2200 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2203 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2218 msgid "Outdoor Channels"
2219 msgstr "Зовнішні канали"
2221 msgid "Output Interface"
2224 msgid "Override MAC address"
2225 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2227 msgid "Override MTU"
2228 msgstr "Перевизначити MTU"
2230 msgid "Override TOS"
2233 msgid "Override TTL"
2236 msgid "Override default interface name"
2239 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2240 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2243 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2244 "subnet that is served."
2246 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2247 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2249 msgid "Override the table used for internal routes"
2251 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2259 msgid "PAP/CHAP password"
2260 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2262 msgid "PAP/CHAP username"
2263 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2266 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2270 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2271 "номер\">>PIN</abbr>"
2276 msgid "PPPoA Encapsulation"
2277 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2294 msgid "PSID-bits length"
2297 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2300 msgid "Package libiwinfo required!"
2301 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2303 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2304 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2306 msgid "Package name"
2307 msgstr "Назва пакета"
2312 msgid "Part of zone %q"
2313 msgstr "Частина зони %q"
2318 msgid "Password authentication"
2319 msgstr "Автентифікація за паролем"
2321 msgid "Password of Private Key"
2322 msgstr "Пароль закритого ключа"
2324 msgid "Password of inner Private Key"
2327 msgid "Password successfully changed!"
2328 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2330 msgid "Path to CA-Certificate"
2331 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2333 msgid "Path to Client-Certificate"
2334 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2336 msgid "Path to Private Key"
2337 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2339 msgid "Path to executable which handles the button event"
2340 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2342 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2345 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2348 msgid "Path to inner Private Key"
2354 msgid "Peer IP address to assign"
2360 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2363 msgid "Perform reboot"
2364 msgstr "Виконати перезавантаження"
2366 msgid "Perform reset"
2369 msgid "Persistent Keep Alive"
2373 msgstr "Фізична швидкість:"
2375 msgid "Physical Settings"
2376 msgstr "Фізичні параметри"
2384 msgid "Please enter your username and password."
2385 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2393 msgid "Port status:"
2394 msgstr "Статус порту:"
2396 msgid "Power Management Mode"
2399 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2402 msgid "Preshared Key"
2406 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2409 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2410 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2412 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2415 msgid "Prevents client-to-client communication"
2416 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2418 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2419 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2439 msgid "Protocol family"
2440 msgstr "Сімейство протоколів"
2442 msgid "Protocol of the new interface"
2443 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2445 msgid "Protocol support is not installed"
2446 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2448 msgid "Provide NTP server"
2449 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2451 msgid "Provide new network"
2452 msgstr "Постачити нову мережу"
2454 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2455 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2460 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2466 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2469 msgid "RTS/CTS Threshold"
2470 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2476 msgstr "Швидкість приймання"
2478 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2479 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2481 msgid "Radius-Accounting-Port"
2482 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2484 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2485 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2487 msgid "Radius-Accounting-Server"
2488 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2490 msgid "Radius-Authentication-Port"
2491 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2493 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2494 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2496 msgid "Radius-Authentication-Server"
2497 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2500 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2501 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2503 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2504 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2508 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2509 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2511 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2512 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2516 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2517 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2519 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2520 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2523 msgid "Really reset all changes?"
2524 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2528 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2529 "connected via this interface."
2531 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2532 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2536 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2537 "you are connected via this interface."
2539 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2540 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2543 msgid "Really switch protocol?"
2544 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2546 msgid "Realtime Connections"
2547 msgstr "Підключення у реальному часі"
2549 msgid "Realtime Graphs"
2550 msgstr "Графіки у реальному часі"
2552 msgid "Realtime Load"
2553 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2555 msgid "Realtime Traffic"
2556 msgstr "Трафік у реальному часі"
2558 msgid "Realtime Wireless"
2559 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2561 msgid "Rebind protection"
2562 msgstr "Захист від переприв'язки"
2565 msgstr "Перезавантаження"
2567 msgid "Rebooting..."
2568 msgstr "Перезавантаження..."
2570 msgid "Reboots the operating system of your device"
2571 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2576 msgid "Receiver Antenna"
2577 msgstr "Антена приймача"
2579 msgid "Reconnect this interface"
2580 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2582 msgid "Reconnecting interface"
2583 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2588 msgid "Regulatory Domain"
2589 msgstr "Регулятивний домен"
2592 msgstr "Ретранслятор"
2594 msgid "Relay Bridge"
2595 msgstr "Міст-ретранслятор"
2597 msgid "Relay between networks"
2598 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2600 msgid "Relay bridge"
2601 msgstr "Міст-ретранслятор"
2603 msgid "Remote IPv4 address"
2604 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2606 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2613 msgstr "Повторити сканування"
2615 msgid "Replace entry"
2616 msgstr "Замінити запис"
2618 msgid "Replace wireless configuration"
2619 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2621 msgid "Request IPv6-address"
2624 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2630 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2631 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2633 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2637 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2638 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2639 "routes through the tunnel."
2642 msgid "Required. Public key of peer."
2646 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2647 "come from unsigned domains"
2653 msgid "Reset Counters"
2654 msgstr "Скинути лічильники"
2656 msgid "Reset to defaults"
2657 msgstr "Відновити початковий стан"
2659 msgid "Resolv and Hosts Files"
2660 msgstr "Файли resolv і hosts"
2662 msgid "Resolve file"
2663 msgstr "Файл resolv"
2666 msgstr "Перезавантажити"
2668 msgid "Restart Firewall"
2669 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2671 msgid "Restore backup"
2672 msgstr "Відновити з резервної копії"
2674 msgid "Reveal/hide password"
2675 msgstr "Показати/приховати пароль"
2678 msgstr "Скасувати зміни"
2683 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2684 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2686 msgid "Root preparation"
2689 msgid "Route Allowed IPs"
2692 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2695 msgid "Router Advertisement-Service"
2698 msgid "Router Password"
2699 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2705 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2708 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2711 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2712 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2714 msgid "Run filesystem check"
2715 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2721 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2725 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2734 msgid "SSH server address"
2737 msgid "SSH server port"
2740 msgid "SSH username"
2752 msgid "Save & Apply"
2753 msgstr "Зберегти і застосувати"
2755 msgid "Save & Apply"
2756 msgstr "Зберегти і застосувати"
2761 msgid "Scheduled Tasks"
2762 msgstr "Заплановані завдання"
2764 msgid "Section added"
2765 msgstr "Секція додана"
2767 msgid "Section removed"
2768 msgstr "Секція видалена"
2770 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2771 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2774 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2775 "conjunction with failure threshold"
2777 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2778 "в поєднанні з порогом помилок"
2780 msgid "Separate Clients"
2781 msgstr "Розділяти клієнтів"
2783 msgid "Separate WDS"
2784 msgstr "Розділяти WDS"
2786 msgid "Server Settings"
2787 msgstr "Настройки сервера"
2789 msgid "Server password"
2793 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2794 "contains the tunnel ID"
2797 msgid "Server username"
2800 msgid "Service Name"
2801 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2803 msgid "Service Type"
2804 msgstr "Тип сервісу"
2810 msgid "Set up Time Synchronization"
2811 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2813 msgid "Setup DHCP Server"
2814 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2816 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2822 msgid "Show current backup file list"
2823 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2825 msgid "Shutdown this interface"
2826 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2828 msgid "Shutdown this network"
2829 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2834 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2849 msgid "Skip to content"
2850 msgstr "Перейти до вмісту"
2852 msgid "Skip to navigation"
2853 msgstr "Перейти до навігації"
2859 msgstr "Програмне забезпечення"
2861 msgid "Software VLAN"
2864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2865 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2867 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2868 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2870 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2871 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2874 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2875 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2878 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2879 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за "
2880 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2888 msgid "Source routing"
2891 msgid "Specifies the button state to handle"
2892 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2894 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2895 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2897 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2898 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2901 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2904 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2905 "вважається, що вузли \"мертві\""
2908 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2911 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2914 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2918 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2923 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2927 msgid "Specify the secret encryption key here."
2928 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2933 msgid "Start priority"
2934 msgstr "Стартовий пріоритет"
2939 msgid "Static IPv4 Routes"
2940 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2942 msgid "Static IPv6 Routes"
2943 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2945 msgid "Static Leases"
2946 msgstr "Статичні оренди"
2948 msgid "Static Routes"
2949 msgstr "Статичні маршрути"
2952 msgstr "Статичний WDS"
2954 msgid "Static address"
2955 msgstr "Статичні адреси"
2958 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2959 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2960 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2962 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2963 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2964 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2973 msgid "Strict order"
2974 msgstr "Строгий порядок"
2979 msgid "Suppress logging"
2982 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2989 msgstr "Вхід довантаження"
2995 msgstr "Комутатор %q"
2997 msgid "Switch %q (%s)"
2998 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3001 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3007 msgid "Switch protocol"
3008 msgstr "Протокол комутатора"
3010 msgid "Sync with browser"
3011 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3013 msgid "Synchronizing..."
3014 msgstr "Синхронізація..."
3020 msgstr "Системний журнал"
3022 msgid "System Properties"
3023 msgstr "Властивості системи"
3025 msgid "System log buffer size"
3026 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3031 msgid "TFTP Settings"
3032 msgstr "Настройки TFTP"
3034 msgid "TFTP server root"
3035 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3041 msgstr "Швидкість передавання"
3049 msgid "Target network"
3057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3059 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3060 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3061 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3063 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3064 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3065 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3066 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3067 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3071 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3072 "component for working wireless configuration!"
3074 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3075 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3078 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3079 "username instead of the user ID!"
3083 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3087 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3089 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3092 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3093 "code> and <code>_</code>"
3095 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3098 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3102 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3103 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3104 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3107 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3108 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3111 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3112 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3116 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3117 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3118 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3120 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3121 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3122 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3124 msgid "The following changes have been committed"
3125 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3127 msgid "The following changes have been reverted"
3128 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3130 msgid "The following rules are currently active on this system."
3131 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3133 msgid "The given network name is not unique"
3134 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3138 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3139 "be replaced if you proceed."
3141 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3142 "конфігурація буде замінена."
3145 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3147 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3149 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3150 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3152 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3156 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3157 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3158 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3159 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3160 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3161 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3163 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3164 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3165 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3167 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3168 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3169 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3172 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3173 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3175 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3179 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3182 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3183 "перезавантажиться."
3187 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3188 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3189 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3192 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3193 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3194 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3195 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3198 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3203 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3204 "you choose the generic image format for your platform."
3206 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3207 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3209 msgid "There are no active leases."
3210 msgstr "Активних оренд немає."
3212 msgid "There are no pending changes to apply!"
3213 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3215 msgid "There are no pending changes to revert!"
3216 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3218 msgid "There are no pending changes!"
3219 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3222 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3223 "\"Physical Settings\" tab"
3225 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3226 "\"Фізичні параметри\"."
3229 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3230 "protect the web interface and enable SSH."
3232 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3233 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3235 msgid "This IPv4 address of the relay"
3236 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3239 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3240 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3241 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3245 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3246 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3247 "configurations are automatically preserved."
3249 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3250 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3251 "зберігаються автоматично."
3254 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3255 "password if no update key has been configured"
3259 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3260 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3262 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3263 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3266 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3267 "ends with <code>:2</code>"
3269 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3270 "закінчується на <code>:2</code>"
3273 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3274 "abbr> in the local network"
3276 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3277 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3279 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3283 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3286 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3288 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3292 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3294 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3298 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3301 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3304 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3305 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3307 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3308 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3310 msgid "This section contains no values yet"
3311 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3313 msgid "Time Synchronization"
3314 msgstr "Синхронізація часу"
3316 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3317 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3320 msgstr "Часовий пояс"
3323 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3326 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3327 "архів резервної копії."
3332 msgid "Total Available"
3333 msgstr "Усього доступно"
3344 msgid "Transmission Rate"
3345 msgstr "Швидкість передавання"
3350 msgid "Transmit Power"
3351 msgstr "Потужність передавача"
3353 msgid "Transmitter Antenna"
3354 msgstr "Антена передавача"
3359 msgid "Trigger Mode"
3360 msgstr "Режим запуску"
3363 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3365 msgid "Tunnel Interface"
3366 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3371 msgid "Tunnel broker protocol"
3374 msgid "Tunnel setup server"
3381 msgstr "Режим Turbo"
3384 msgstr "Потужність передавача"
3393 msgstr "Тільки UMTS"
3395 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3396 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3399 msgstr "USB-пристрій"
3404 msgid "Unable to dispatch"
3405 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3407 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3413 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3414 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3417 msgstr "Некерований"
3422 msgid "Unsaved Changes"
3423 msgstr "Незбережені зміни"
3425 msgid "Unsupported protocol type."
3426 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3428 msgid "Update lists"
3429 msgstr "Оновити списки..."
3432 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3433 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3434 "compatible firmware image)."
3436 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. "
3437 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3438 "настройки\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3440 msgid "Upload archive..."
3441 msgstr "Відвантажити архів..."
3443 msgid "Uploaded File"
3444 msgstr "Відвантажений файл"
3447 msgstr "Час безперервної роботи"
3449 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3450 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3452 msgid "Use DHCP gateway"
3453 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3455 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3456 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3458 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3459 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3461 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3462 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3464 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3465 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3467 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3470 msgid "Use as root filesystem (/)"
3473 msgid "Use broadcast flag"
3474 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3476 msgid "Use builtin IPv6-management"
3479 msgid "Use custom DNS servers"
3480 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3482 msgid "Use default gateway"
3483 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3485 msgid "Use gateway metric"
3486 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3488 msgid "Use routing table"
3489 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3492 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3493 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3494 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3495 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3496 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3498 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3499 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3500 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3501 "призначає символічне ім'я вузла."
3504 msgstr "Використано"
3506 msgid "Used Key Slot"
3507 msgstr "Використовується слот ключа"
3509 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3512 msgid "User key (PEM encoded)"
3516 msgstr "Ім'я користувача"
3527 msgid "VLANs on %q (%s)"
3528 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3530 msgid "VPN Local address"
3533 msgid "VPN Local port"
3539 msgid "VPN Server port"
3542 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3545 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3551 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3552 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3557 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3569 msgid "WEP Open System"
3570 msgstr "Відкрита система WEP"
3572 msgid "WEP Shared Key"
3573 msgstr "Спільний ключ WEP"
3575 msgid "WEP passphrase"
3576 msgstr "Парольна фраза WEP"
3581 msgid "WPA passphrase"
3582 msgstr "Парольна фраза WPA"
3585 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3586 "and ad-hoc mode) to be installed."
3588 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3589 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3592 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3595 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3596 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3598 msgid "Waiting for command to complete..."
3599 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3601 msgid "Waiting for device..."
3605 msgstr "Застереження"
3607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3610 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3613 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3619 msgid "WireGuard VPN"
3623 msgstr "Бездротові мережі"
3625 msgid "Wireless Adapter"
3626 msgstr "Бездротовий адаптер"
3628 msgid "Wireless Network"
3629 msgstr "Бездротова мережа"
3631 msgid "Wireless Overview"
3632 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3634 msgid "Wireless Security"
3635 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3637 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3638 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3640 msgid "Wireless is restarting..."
3641 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3643 msgid "Wireless network is disabled"
3644 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3646 msgid "Wireless network is enabled"
3647 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3649 msgid "Wireless restarted"
3650 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3652 msgid "Wireless shut down"
3653 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3655 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3656 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3658 msgid "Write system log to file"
3662 msgstr "Підтримка XR"
3665 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3666 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3667 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3669 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3670 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3671 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3672 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3675 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3677 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3678 "працювати належним чином."
3681 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3682 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3704 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3705 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3724 "abbr>-leases will be stored"
3726 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3727 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3733 msgstr "повний дуплекс"
3736 msgstr "напівдуплекс"
3747 msgid "if target is a network"
3748 msgstr "якщо мета — мережа"
3762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3764 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3767 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3770 msgid "navigation Navigation"
3777 msgstr "нема з'єднання"
3780 msgstr "нема нічого"
3806 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3809 msgid "skiplink2 Skip to content"
3812 msgid "stateful-only"
3818 msgid "stateless + stateful"
3822 msgstr "з позначкою"
3828 msgstr "необмежений"
3831 msgstr "не визначено"
3833 msgid "unspecified -or- create:"
3834 msgstr "не визначено -або- створити"
3837 msgstr "без позначки"
3845 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3846 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3848 #~ msgid "Join Network: Settings"
3849 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3857 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3858 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3860 #~ msgid "VLAN Interface"
3861 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"