3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgid "ARP retry threshold"
137 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
153 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
154 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
155 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Concentrador de Acesso"
167 msgstr "Access Point (AP)"
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Ativar esta rede"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Ativas"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Definições Avançadas"
228 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
232 msgid "Allocate IP sequentially"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir somente os listados"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir localhost"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permitir o login como root só com password"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
268 msgid "Always announce default router"
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
277 msgid "Announced DNS domains"
280 msgid "Announced DNS servers"
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "Configuração das Antenas"
293 msgstr "Qualquer zona"
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "A aplicar as alterações"
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "Atribuir interfaces..."
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações Associadas"
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
331 msgstr "Actualização Automática"
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar à Visão Global"
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar à configuração"
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar à vista global"
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Backup / Restauração"
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço mal especificado!"
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
392 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
393 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
394 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
397 msgstr "Taxa de bits"
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número de unidade da bridge"
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar no arranque"
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Uso da CPU (%)"
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Alterações aplicadas."
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
473 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
474 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
475 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
482 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
483 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
493 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
494 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
495 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
507 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Fechar lista..."
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "A obter dados..."
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Configuração comum"
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Configuração"
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Configuração aplicada."
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Limite de Ligações"
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
556 msgstr "Código do País"
558 msgid "Cover the following interface"
559 msgstr "Abranger a seguinte interface"
561 msgid "Cover the following interfaces"
562 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
564 msgid "Create / Assign firewall-zone"
565 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
567 msgid "Create Interface"
568 msgstr "Criar interface"
570 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
571 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
576 msgid "Cron Log Level"
577 msgstr "Nível de Log do Cron"
579 msgid "Custom Interface"
580 msgstr "Interface Personalizada"
582 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
586 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
595 "\">LED</abbr>s if possible."
597 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
598 "abbr>s, se possível."
601 msgstr "Concessões DHCP"
604 msgstr "Servidor DHCP"
610 msgstr "Cliente DHCP"
615 msgid "DHCPv6 Leases"
616 msgstr "Concessões DHCPv6"
618 msgid "DHCPv6 client"
624 msgid "DHCPv6-Service"
630 msgid "DNS forwardings"
631 msgstr "Encaminhamentos DNS"
633 msgid "DNS-Label / FQDN"
636 msgid "DS-Lite AFTR address"
648 msgid "Default gateway"
649 msgstr "Gateway predefinido"
651 msgid "Default is stateless + stateful"
654 msgid "Default route"
657 msgid "Default state"
658 msgstr "Estado predefinido"
660 msgid "Define a name for this network."
661 msgstr "Definir um nome para esta rede."
664 "Define additional DHCP options, for example "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
666 "servers to clients."
668 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
675 msgid "Delete this interface"
676 msgstr "Apagar esta interface"
678 msgid "Delete this network"
679 msgstr "Apagar esta rede"
693 msgid "Device Configuration"
694 msgstr "Configuração do Dispositivo"
697 msgstr "Diagnósticos"
709 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
712 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
713 "abbr> para esta interface."
715 msgid "Disable DNS setup"
716 msgstr "Desativar configuração de DNS"
718 msgid "Disable HW-Beacon timer"
719 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
724 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
725 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
727 msgid "Displaying only packages containing"
728 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
730 msgid "Distance Optimization"
731 msgstr "Optimização de Distância"
733 msgid "Distance to farthest network member in meters."
734 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
736 msgid "Distribution feeds"
743 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
744 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
745 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
748 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
749 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
750 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
753 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
755 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
757 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
759 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
762 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
763 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Requerer domínio"
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Lista Branca do Dominio"
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
778 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
779 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
781 msgid "Download and install package"
782 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
784 msgid "Download backup"
785 msgstr "Descarregar backup"
787 msgid "Dropbear Instance"
788 msgstr "Instância do Dropbear"
791 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
792 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
794 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
795 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
797 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
800 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
802 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
805 msgid "Dynamic tunnel"
806 msgstr "Túnel dinâmico"
809 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
810 "having static leases will be served."
812 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
813 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
821 msgid "Edit this interface"
822 msgstr "Editar esta interface"
824 msgid "Edit this network"
825 msgstr "Editar esta rede"
833 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
837 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
839 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
840 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
842 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
843 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
845 msgid "Enable NTP client"
846 msgstr "Ativar o cliente NTP"
848 msgid "Enable TFTP server"
849 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
851 msgid "Enable VLAN functionality"
852 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
854 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
857 msgid "Enable learning and aging"
858 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
860 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
863 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
866 msgid "Enable this mount"
867 msgstr "Ativar este mount"
869 msgid "Enable this swap"
870 msgstr "Ativar esta swap"
872 msgid "Enable/Disable"
873 msgstr "Ativar/Desativar"
878 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
879 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
881 msgid "Encapsulation mode"
882 msgstr "Modo de encapsulamento"
893 msgid "Ethernet Adapter"
894 msgstr "Adaptador Ethernet"
896 msgid "Ethernet Switch"
897 msgstr "Switch Ethernet"
900 msgstr "Expandir hosts"
907 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
909 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
915 msgid "External system log server"
916 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
918 msgid "External system log server port"
919 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
922 msgstr "Frames Rápidas"
927 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
928 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
931 msgstr "Sistema de ficheiros"
936 msgid "Filter private"
937 msgstr "Filtrar endereços privados"
939 msgid "Filter useless"
940 msgstr "Filtro inútil"
942 msgid "Find and join network"
943 msgstr "Procurar e ligar rede"
946 msgstr "Procurar pacote"
954 msgid "Firewall Settings"
955 msgstr "Definições da Firewall"
957 msgid "Firewall Status"
958 msgstr "Estado da Firewall"
960 msgid "Firmware Version"
961 msgstr "Versão do Firmware"
963 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
964 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
969 msgid "Flash Firmware"
970 msgstr "Gravar Firmware"
972 msgid "Flash image..."
973 msgstr "Flashar imagem..."
975 msgid "Flash new firmware image"
976 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
978 msgid "Flash operations"
982 msgstr "A programar...."
987 msgid "Force CCMP (AES)"
988 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
990 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
991 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
996 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
997 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
999 msgid "Forward DHCP traffic"
1000 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1002 msgid "Forward broadcast traffic"
1003 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1005 msgid "Forwarding mode"
1006 msgstr "Modo de encaminhamento"
1008 msgid "Fragmentation Threshold"
1009 msgstr "Margem de Fragmentação"
1011 msgid "Frame Bursting"
1012 msgstr "Frame Bursting"
1018 msgstr "Espaço livre"
1029 msgid "Gateway ports"
1030 msgstr "Portas de gateway"
1032 msgid "General Settings"
1033 msgstr "Definições Gerais"
1035 msgid "General Setup"
1036 msgstr "Configuração Geral"
1038 msgid "General options for opkg"
1041 msgid "Generate archive"
1042 msgstr "Gerar arquivo"
1044 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1045 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1047 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1051 msgid "Global network options"
1054 msgid "Go to password configuration..."
1055 msgstr "Ir para a configuração da password"
1057 msgid "Go to relevant configuration page"
1058 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1063 msgid "HE.net password"
1064 msgstr "Password HE.net"
1066 msgid "HE.net username"
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1083 "host ou o fuso horário."
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1092 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1093 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1095 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1097 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Entradas de hosts"
1103 msgid "Host expiry timeout"
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1108 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1113 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1114 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1123 msgstr "Endereço IP"
1128 msgid "IPv4 Firewall"
1129 msgstr "Firewall IPv4"
1131 msgid "IPv4 WAN Status"
1132 msgstr "Estado WAN IPv4"
1134 msgid "IPv4 address"
1135 msgstr "Endereço IPv4"
1137 msgid "IPv4 and IPv6"
1138 msgstr "IPv4 e IPv6"
1140 msgid "IPv4 assignment length"
1143 msgid "IPv4 broadcast"
1144 msgstr "Broadcast IPv4"
1146 msgid "IPv4 gateway"
1147 msgstr "Gateway IPv4"
1149 msgid "IPv4 netmask"
1150 msgstr "Máscara IPv4"
1155 msgid "IPv4 prefix length"
1156 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1158 msgid "IPv4-Address"
1159 msgstr "Endereço-IPv4"
1164 msgid "IPv6 Firewall"
1165 msgstr "Firewall IPv6"
1167 msgid "IPv6 Neighbours"
1170 msgid "IPv6 Settings"
1173 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1176 msgid "IPv6 WAN Status"
1177 msgstr "Estado WAN IPv6"
1179 msgid "IPv6 address"
1180 msgstr "Endereço IPv6"
1182 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1185 msgid "IPv6 assignment hint"
1188 msgid "IPv6 assignment length"
1191 msgid "IPv6 gateway"
1192 msgstr "Gateway IPv6"
1198 msgstr "Prefixo IPv6"
1200 msgid "IPv6 prefix length"
1201 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1203 msgid "IPv6 routed prefix"
1206 msgid "IPv6-Address"
1207 msgstr "Endereço-IPv6"
1209 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1210 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1213 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1216 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1222 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1226 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1234 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1237 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1238 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1239 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1240 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1241 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1243 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1244 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1245 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1246 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1247 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1248 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1250 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1253 msgid "Ignore interface"
1254 msgstr "Ignorar interface"
1256 msgid "Ignore resolve file"
1257 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1265 msgid "Inactivity timeout"
1266 msgstr "Tempo de inatividade"
1275 msgstr "Script de inicialização"
1278 msgstr "Scripts de Inicialização"
1283 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1286 msgid "Install package %q"
1287 msgstr "Instalar pacote %q"
1289 msgid "Install protocol extensions..."
1290 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1292 msgid "Installed packages"
1293 msgstr "Instalar pacotes"
1298 msgid "Interface Configuration"
1299 msgstr "Configuração da Interface"
1301 msgid "Interface Overview"
1302 msgstr "Visão Geral da Interface"
1304 msgid "Interface is reconnecting..."
1305 msgstr "A interface está a religar..."
1307 msgid "Interface is shutting down..."
1308 msgstr "A interface está a desligar..."
1310 msgid "Interface not present or not connected yet."
1311 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1313 msgid "Interface reconnected"
1314 msgstr "Interface religada"
1316 msgid "Interface shut down"
1317 msgstr "Desligar interface"
1325 msgid "Internal Server Error"
1326 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1329 msgstr "Valor inválido"
1331 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1335 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1336 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1338 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1339 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1343 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1344 "flash memory, please verify the image file!"
1346 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1347 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1349 msgid "Java Script required!"
1350 msgstr "É necessário Javascript!"
1352 msgid "Join Network"
1353 msgstr "Associar Rede"
1355 msgid "Join Network: Settings"
1356 msgstr "Associar Rede: Definições"
1358 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1359 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1361 msgid "Keep settings"
1362 msgstr "Manter definições"
1365 msgstr "Registo do Kernel"
1367 msgid "Kernel Version"
1368 msgstr "Versão do Kernel"
1383 msgstr "Servidor L2TP"
1385 msgid "LCP echo failure threshold"
1388 msgid "LCP echo interval"
1389 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1400 msgid "Language and Style"
1401 msgstr "Língua e Tema"
1406 msgid "Lease validity time"
1407 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1410 msgstr "Ficheiro de concessões"
1413 msgstr "Tempo de concessão"
1415 msgid "Leasetime remaining"
1416 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1418 msgid "Leave empty to autodetect"
1419 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1421 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1422 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1430 msgid "Line Attenuation"
1443 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1446 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1447 "onde encaminhar os pedidos"
1449 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1450 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1452 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1455 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1457 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1459 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1460 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1465 msgid "Load Average"
1466 msgstr "Carga Média"
1471 msgid "Local IPv4 address"
1472 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1474 msgid "Local IPv6 address"
1475 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1477 msgid "Local Startup"
1478 msgstr "Arranque Local"
1483 msgid "Local domain"
1484 msgstr "Domínio local"
1488 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1489 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1491 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1492 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1494 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1496 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1499 msgid "Local server"
1500 msgstr "Servidor local"
1503 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Localizar consultas"
1510 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Nível de output do log"
1517 msgstr "Registo das consultas"
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1532 msgstr "Endereço-MAC"
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Taxa Máxima"
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Tempo máximo de espera"
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1581 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Uso de memória (%)"
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Taxa Mínima"
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1601 msgid "Mirror monitor port"
1604 msgid "Mirror source port"
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1608 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1616 msgid "Modem device"
1617 msgstr "Dispositivo do modem"
1619 msgid "Modem init timeout"
1626 msgstr "Montar Entrada"
1629 msgstr "Ponto de Montagem"
1631 msgid "Mount Points"
1632 msgstr "Pontos de Montagem"
1634 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1637 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1644 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1645 "anexado ao sistema de arquivos"
1647 msgid "Mount options"
1651 msgstr "Ponto de montagem"
1653 msgid "Mounted file systems"
1654 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1662 msgid "Multicast Rate"
1663 msgstr "Taxa de Multicast"
1665 msgid "Multicast address"
1666 msgstr "Endereço de multicast"
1674 msgid "NTP server candidates"
1675 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1677 msgid "NTP sync time-out"
1683 msgid "Name of the new interface"
1684 msgstr "Nome da nova interface"
1686 msgid "Name of the new network"
1687 msgstr "Nome da nova rede"
1693 msgstr "Mascara de rede"
1698 msgid "Network Utilities"
1699 msgstr "Ferramentas de Rede"
1701 msgid "Network boot image"
1702 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1704 msgid "Network without interfaces."
1705 msgstr "Rede sem interfaces."
1710 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1711 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1713 msgid "No chains in this table"
1714 msgstr "Tabela sem chains"
1716 msgid "No files found"
1717 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1719 msgid "No information available"
1720 msgstr "Sem informação disponível"
1722 msgid "No negative cache"
1723 msgstr "Sem cache negativa"
1725 msgid "No network configured on this device"
1726 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1728 msgid "No network name specified"
1729 msgstr "Nome de rede não especificado"
1731 msgid "No package lists available"
1732 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1734 msgid "No password set!"
1735 msgstr "Sem password definida!"
1737 msgid "No rules in this chain"
1738 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1740 msgid "No zone assigned"
1741 msgstr "Sem zona atribuída"
1746 msgid "Noise Margin"
1759 msgstr "Não encontrado"
1761 msgid "Not associated"
1762 msgstr "Não associado"
1764 msgid "Not connected"
1767 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1768 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1770 msgid "Note: interface name length"
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configuração-OPKG"
1785 msgid "Off-State Delay"
1786 msgstr "Atraso do Off-State"
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1796 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1797 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1798 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1799 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1800 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1801 "<samp>eth0.1</samp>)."
1803 msgid "On-State Delay"
1804 msgstr "Atraso do On-State"
1806 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1807 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1809 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1810 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1812 msgid "One or more required fields have no value!"
1813 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1815 msgid "Open list..."
1816 msgstr "Abrir lista..."
1818 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1821 msgid "Operating frequency"
1824 msgid "Option changed"
1825 msgstr "Opção alterada"
1827 msgid "Option removed"
1828 msgstr "Opção removida"
1830 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1833 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1848 msgid "Outdoor Channels"
1849 msgstr "Canais de Outdoor"
1851 msgid "Output Interface"
1854 msgid "Override MAC address"
1857 msgid "Override MTU"
1860 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1864 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1865 "subnet that is served."
1868 msgid "Override the table used for internal routes"
1872 msgstr "Visão Geral"
1877 msgid "PAP/CHAP password"
1878 msgstr "Password PAP/CHAP"
1880 msgid "PAP/CHAP username"
1881 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1892 msgid "PPPoA Encapsulation"
1893 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1904 msgid "Package libiwinfo required!"
1905 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1907 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1908 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1910 msgid "Package name"
1911 msgstr "Nome do pacote"
1916 msgid "Part of zone %q"
1917 msgstr "Parte da zona %q"
1922 msgid "Password authentication"
1923 msgstr "Autenticação por senha"
1925 msgid "Password of Private Key"
1926 msgstr "Senha da Chave Privada"
1928 msgid "Password successfully changed!"
1929 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1934 msgid "Path to CA-Certificate"
1935 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1937 msgid "Path to Client-Certificate"
1938 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1940 msgid "Path to Private Key"
1941 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1943 msgid "Path to executable which handles the button event"
1944 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1949 msgid "Perform reboot"
1950 msgstr "Executar reinicialização"
1952 msgid "Perform reset"
1953 msgstr "Executar reset"
1958 msgid "Physical Settings"
1959 msgstr "Definições Físicas"
1967 msgid "Please enter your username and password."
1968 msgstr "Insira o seu username e password."
1970 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1971 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1982 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1985 msgid "Port status:"
1986 msgstr "Estado da porta:"
1989 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1993 msgid "Prevents client-to-client communication"
1994 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1996 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2011 msgid "Protocol family"
2012 msgstr "Família do protocolo"
2014 msgid "Protocol of the new interface"
2015 msgstr "Protocolo da nova interface"
2017 msgid "Protocol support is not installed"
2018 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2020 msgid "Provide NTP server"
2023 msgid "Provide new network"
2026 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2029 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2035 msgid "RTS/CTS Threshold"
2036 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2044 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2045 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2047 msgid "Radius-Accounting-Port"
2048 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2050 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2051 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2053 msgid "Radius-Accounting-Server"
2054 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2056 msgid "Radius-Authentication-Port"
2057 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2059 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2060 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2062 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2066 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2067 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2069 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2070 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2076 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2077 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2081 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2082 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2084 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2085 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2087 msgid "Really reset all changes?"
2088 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2092 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2093 "connected via this interface."
2095 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2096 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2099 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2100 "you are connected via this interface."
2102 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2103 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2106 msgid "Really switch protocol?"
2107 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2109 msgid "Realtime Connections"
2110 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2112 msgid "Realtime Graphs"
2113 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2115 msgid "Realtime Load"
2116 msgstr "Carga em Tempo Real"
2118 msgid "Realtime Traffic"
2119 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2121 msgid "Realtime Wireless"
2122 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2124 msgid "Rebind protection"
2125 msgstr "Religar protecção"
2130 msgid "Rebooting..."
2131 msgstr "A reiniciar..."
2133 msgid "Reboots the operating system of your device"
2134 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2139 msgid "Receiver Antenna"
2140 msgstr "Antena de Recepção"
2142 msgid "Reconnect this interface"
2143 msgstr "Reconetar esta interface"
2145 msgid "Reconnecting interface"
2146 msgstr "A reconectar interface"
2149 msgstr "Referências"
2151 msgid "Regulatory Domain"
2152 msgstr "Domínio Regulatório"
2157 msgid "Relay Bridge"
2160 msgid "Relay between networks"
2163 msgid "Relay bridge"
2166 msgid "Remote IPv4 address"
2167 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2173 msgstr "Repetir scan"
2175 msgid "Replace entry"
2176 msgstr "Substituir entrada"
2178 msgid "Replace wireless configuration"
2179 msgstr "Substituir configuração wireless"
2181 msgid "Request IPv6-address"
2184 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2190 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2191 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2196 msgid "Reset Counters"
2197 msgstr "Limpar contadores"
2199 msgid "Reset to defaults"
2202 msgid "Resolv and Hosts Files"
2203 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2205 msgid "Resolve file"
2211 msgid "Restart Firewall"
2212 msgstr "Reiniciar Firewall"
2214 msgid "Restore backup"
2215 msgstr "Restaurar backup"
2217 msgid "Reveal/hide password"
2218 msgstr "Revelar/esconder password"
2226 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2229 msgid "Root preparation"
2232 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2235 msgid "Router Advertisement-Service"
2238 msgid "Router Password"
2239 msgstr "Password do Router"
2245 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2248 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2249 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2254 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2256 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2258 msgid "Run filesystem check"
2259 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2262 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2266 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2281 msgid "Save & Apply"
2282 msgstr "Salvar & Aplicar"
2284 msgid "Save & Apply"
2285 msgstr "Salvar & Aplicar"
2290 msgid "Scheduled Tasks"
2291 msgstr "Tarefas Agendadas"
2293 msgid "Section added"
2294 msgstr "Secção adicionada"
2296 msgid "Section removed"
2297 msgstr "Secção removida"
2299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2303 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2304 "conjunction with failure threshold"
2307 msgid "Separate Clients"
2308 msgstr "Isolar Clientes"
2310 msgid "Separate WDS"
2311 msgstr "Separar WDS"
2313 msgid "Server Settings"
2316 msgid "Server password"
2320 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2321 "contains the tunnel ID"
2324 msgid "Server username"
2327 msgid "Service Name"
2328 msgstr "Nome do Serviço"
2330 msgid "Service Type"
2331 msgstr "Tipo de Serviço"
2337 msgid "Set up Time Synchronization"
2338 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2340 msgid "Setup DHCP Server"
2341 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2343 msgid "Show current backup file list"
2344 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2346 msgid "Shutdown this interface"
2347 msgstr "Desligar esta interface"
2349 msgid "Shutdown this network"
2350 msgstr "Desligar esta rede"
2367 msgid "Skip to content"
2368 msgstr "Ir para o conteúdo"
2370 msgid "Skip to navigation"
2371 msgstr "Ir para a navegação"
2379 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2380 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2382 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2383 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2385 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2386 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2400 msgid "Source routing"
2403 msgid "Specifies the button state to handle"
2406 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2409 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2410 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2413 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2418 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2422 msgid "Specify the secret encryption key here."
2428 msgid "Start priority"
2429 msgstr "Prioridade de inicialização"
2434 msgid "Static IPv4 Routes"
2435 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2437 msgid "Static IPv6 Routes"
2438 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2440 msgid "Static Leases"
2441 msgstr "Atribuições Estáticas"
2443 msgid "Static Routes"
2444 msgstr "Rotas Estáticas"
2447 msgstr "WDS Estático"
2449 msgid "Static address"
2450 msgstr "Endereço estático"
2453 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2454 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2455 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2464 msgid "Strict order"
2465 msgstr "Ordem exacta"
2470 msgid "Suppress logging"
2473 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2488 msgid "Switch %q (%s)"
2491 msgid "Switch protocol"
2494 msgid "Sync with browser"
2495 msgstr "Sincronizar com o browser"
2497 msgid "Synchronizing..."
2498 msgstr "A sincronizar..."
2504 msgstr "Registo do Sistema"
2506 msgid "System Properties"
2507 msgstr "Propriedades do Sistema"
2509 msgid "System log buffer size"
2515 msgid "TFTP Settings"
2516 msgstr "Definições TFTP"
2518 msgid "TFTP server root"
2519 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2537 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2538 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2539 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2540 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2541 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2545 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2546 "component for working wireless configuration!"
2548 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2549 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2552 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2553 "username instead of the user ID!"
2557 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2559 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2563 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2564 "code> and <code>_</code>"
2566 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2567 "code> e <code>_</code>"
2570 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2571 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2573 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2574 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2577 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2578 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2581 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2582 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2586 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2587 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2588 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2590 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2591 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2592 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2594 msgid "The following changes have been committed"
2595 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2597 msgid "The following changes have been reverted"
2598 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2600 msgid "The following rules are currently active on this system."
2601 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2603 msgid "The given network name is not unique"
2604 msgstr "O nome dado não é único"
2608 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2609 "be replaced if you proceed."
2611 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2618 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2620 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2621 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2624 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2625 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2626 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2627 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2628 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2629 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2631 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2632 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2633 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2634 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2635 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2636 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2638 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2639 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2642 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2645 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2650 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2651 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2652 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2655 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2656 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2657 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2658 "para poder ligar novamente ao router."
2661 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2666 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2667 "you choose the generic image format for your platform."
2669 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2670 "imagem genérica para a sua plataforma."
2672 msgid "There are no active leases."
2673 msgstr "Não há concessões ativas."
2675 msgid "There are no pending changes to apply!"
2676 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2678 msgid "There are no pending changes to revert!"
2679 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2681 msgid "There are no pending changes!"
2682 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2685 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2686 "\"Physical Settings\" tab"
2688 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2689 "rede nas \"Definições Físicas\""
2692 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2693 "protect the web interface and enable SSH."
2695 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2696 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2698 msgid "This IPv4 address of the relay"
2702 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2703 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2704 "configurations are automatically preserved."
2708 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2709 "password if no update key has been configured"
2713 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2714 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2716 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2717 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2720 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2721 "ends with <code>:2</code>"
2725 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr> in the local network"
2728 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2729 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2739 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2742 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2749 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2751 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2753 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2756 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2758 msgid "This section contains no values yet"
2759 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2761 msgid "Time Synchronization"
2762 msgstr "Sincronização Horária"
2764 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2765 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2768 msgstr "Fuso Horário"
2771 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2774 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2775 "de backup gerado anteriormente."
2777 msgid "Total Available"
2778 msgstr "Total Disponível"
2787 msgstr "Transferências"
2789 msgid "Transmission Rate"
2790 msgstr "Taxa de Transmissão"
2795 msgid "Transmit Power"
2796 msgstr "Potência de Transmissão"
2798 msgid "Transmitter Antenna"
2799 msgstr "Antena de Transmissão"
2804 msgid "Trigger Mode"
2805 msgstr "Modo de Trigger"
2808 msgstr "ID do Túnel"
2810 msgid "Tunnel Interface"
2811 msgstr "Interface de Túnel"
2816 msgid "Tunnel broker protocol"
2819 msgid "Tunnel setup server"
2829 msgstr "Potência de Tx"
2840 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2841 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2844 msgstr "Dispositivo USB"
2849 msgid "Unable to dispatch"
2853 msgstr "Desconhecido"
2855 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2856 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2861 msgid "Unsaved Changes"
2862 msgstr "Alterações não Guardadas"
2864 msgid "Unsupported protocol type."
2865 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2867 msgid "Update lists"
2868 msgstr "Actualizar listas"
2871 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2872 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2873 "OpenWrt compatible firmware image)."
2876 msgid "Upload archive..."
2877 msgstr "Carregar arquivo..."
2879 msgid "Uploaded File"
2880 msgstr "Ficheiro carregado"
2885 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2886 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2888 msgid "Use DHCP gateway"
2889 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2891 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2892 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2894 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2897 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2900 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2903 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2906 msgid "Use as root filesystem (/)"
2909 msgid "Use broadcast flag"
2912 msgid "Use builtin IPv6-management"
2915 msgid "Use custom DNS servers"
2916 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2918 msgid "Use default gateway"
2919 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2921 msgid "Use gateway metric"
2924 msgid "Use routing table"
2925 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2928 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2929 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2930 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2937 msgid "Used Key Slot"
2940 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2943 msgid "User key (PEM encoded)"
2952 msgid "VLAN Interface"
2953 msgstr "Interface VLAN"
2956 msgstr "VLANs em %q"
2958 msgid "VLANs on %q (%s)"
2959 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2962 msgstr "Servidor VPN"
2964 msgid "VPN Server port"
2967 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2970 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2976 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2988 msgid "WEP Open System"
2989 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2991 msgid "WEP Shared Key"
2992 msgstr "Chave partilhada WEP"
2994 msgid "WEP passphrase"
2995 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3000 msgid "WPA passphrase"
3001 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3004 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3005 "and ad-hoc mode) to be installed."
3007 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3008 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3011 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3014 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3015 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3017 msgid "Waiting for command to complete..."
3018 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3023 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3025 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3028 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3031 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3041 msgstr "Rede Wireless"
3043 msgid "Wireless Adapter"
3044 msgstr "Adaptador Wireless"
3046 msgid "Wireless Network"
3047 msgstr "Rede Wireless"
3049 msgid "Wireless Overview"
3050 msgstr "Vista Global Wireless"
3052 msgid "Wireless Security"
3053 msgstr "Segurança Wireless"
3055 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3056 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3058 msgid "Wireless is restarting..."
3059 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3061 msgid "Wireless network is disabled"
3062 msgstr "Wireless está desativado."
3064 msgid "Wireless network is enabled"
3065 msgstr "A rede wireless está ativada"
3067 msgid "Wireless restarted"
3068 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3070 msgid "Wireless shut down"
3071 msgstr "Desligar wireless"
3073 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3074 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3080 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3081 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3082 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3084 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3085 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3086 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3087 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3088 "inacessível!</strong>"
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3093 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3121 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3122 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3140 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3141 "abbr>-leases will be stored"
3143 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3144 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3150 msgstr "full-duplex"
3153 msgstr "half-duplex"
3164 msgid "if target is a network"
3165 msgstr "se o destino for uma rede"
3179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3181 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3183 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3186 msgid "navigation Navigation"
3222 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3225 msgid "skiplink2 Skip to content"
3228 msgid "stateful-only"
3234 msgid "stateless + stateful"
3241 msgstr "desconhecido"
3247 msgstr "não especificado"
3249 msgid "unspecified -or- create:"
3267 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3268 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3274 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3275 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3278 #~ msgstr "Em cache"
3280 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3281 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3283 #~ msgid "Frequency Hopping"
3284 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3286 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3287 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3289 #~ msgid "HE.net user ID"
3290 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3293 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3296 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3298 #~ msgid "Accept router advertisements"
3299 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3301 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3302 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3304 #~ msgid "Advertised network ID"
3305 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3307 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3308 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3310 #~ msgid "HT capabilities"
3311 #~ msgstr "Capacidades HT"
3316 #~ msgid "Router Model"
3317 #~ msgstr "Modelo do Router"
3319 #~ msgid "Router Name"
3320 #~ msgstr "Nome do Router"
3322 #~ msgid "Active Leases"
3323 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3328 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3329 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3334 #~ msgid "Create Network"
3335 #~ msgstr "Criar Rede"
3344 #~ msgstr "Potência"
3346 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3347 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3350 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3353 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3354 #~ "endereço/prefixo"
3356 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3357 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3361 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3364 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3367 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3368 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3369 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3370 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3371 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3372 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3375 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3376 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3377 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3378 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3379 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3380 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3382 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3383 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3389 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3390 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3392 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3393 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3395 #~ msgid "Post-commit actions"
3396 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3399 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3400 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3401 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3403 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3404 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3405 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3406 #~ "instantaneamente."
3408 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3409 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3411 #~ msgid "Access point (APN)"
3412 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3414 #~ msgid "Additional pppd options"
3415 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3417 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3418 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3420 #~ msgid "Backup Archive"
3421 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3424 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3427 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3428 #~ "fornecidos pelo PPP"
3430 #~ msgid "Connect script"
3431 #~ msgstr "Script de ligação"
3433 #~ msgid "Create backup"
3434 #~ msgstr "Criar backup"
3436 #~ msgid "Disconnect script"
3437 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3439 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3440 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3442 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3443 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3445 #~ msgid "Firmware image"
3446 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3449 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3450 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3452 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3453 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3455 #~ msgid "Installation targets"
3456 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3458 #~ msgid "Keep configuration files"
3459 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3461 #~ msgid "Keep-Alive"
3462 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3465 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3466 #~ "successful connect"
3468 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3469 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3471 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3473 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3475 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3476 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3479 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3482 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3486 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3487 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3488 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3491 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3492 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3493 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3494 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3496 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3498 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3501 #~ msgstr "Código PIN"
3503 #~ msgid "Package lists"
3504 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3506 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3507 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3509 #~ msgid "Processor"
3510 #~ msgstr "Processador"
3512 #~ msgid "Radius-Port"
3513 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3515 #~ msgid "Radius-Server"
3516 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3518 #~ msgid "Replace default route"
3519 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3521 #~ msgid "Reset router to defaults"
3522 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3525 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3527 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3529 #~ msgid "Service type"
3530 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3532 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3534 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3538 #~ msgstr "Definições"
3540 #~ msgid "Setup wait time"
3541 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3544 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3545 #~ "You need to manually flash your device."
3547 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3548 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3549 #~ "a flash do seu equipamento."
3551 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3553 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3555 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3556 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3558 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3559 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3561 #~ msgid "Update package lists"
3562 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3564 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3565 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3567 #~ msgid "Upload image"
3568 #~ msgstr "Carregar imagem"
3570 #~ msgid "Use peer DNS"
3571 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3574 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3575 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3577 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3578 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3585 #~ msgstr "em buffer"
3588 #~ msgstr "em cache"
3594 #~ msgstr "estático"
3597 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3598 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3599 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3600 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3601 #~ "Apache-License."
3603 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3604 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3605 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3606 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3607 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3610 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3613 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3616 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3620 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3623 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3624 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3629 #~ msgid "Addresses"
3630 #~ msgstr "Endereços"
3632 #~ msgid "Admin Password"
3633 #~ msgstr "Password do Administrador"
3636 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3638 #~ msgid "Authentication Realm"
3639 #~ msgstr "Área de autenticação"
3641 #~ msgid "Bridge Port"
3642 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3645 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3647 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3649 #~ msgid "Client + WDS"
3650 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3652 #~ msgid "Configuration file"
3653 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3655 #~ msgid "Connection timeout"
3656 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3658 #~ msgid "Contributing Developers"
3659 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3661 #~ msgid "DHCP assigned"
3662 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3664 #~ msgid "Document root"
3665 #~ msgstr "Diretório raiz"
3667 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3668 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3670 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3671 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3674 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3675 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3676 #~ "authentication."
3678 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3679 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3680 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3683 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3685 #~ msgid "IP Configuration"
3686 #~ msgstr "Configuração IP"
3688 #~ msgid "Interface Status"
3690 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3691 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3692 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3694 #~ msgid "Lead Development"
3695 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3700 #~ msgid "Master + WDS"
3703 #~ msgid "Not configured"
3704 #~ msgstr "Não configurado"
3706 #~ msgid "Password successfully changed"
3707 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3709 #~ msgid "Plugin path"
3710 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3716 #~ msgstr "Primário"
3718 #~ msgid "Project Homepage"
3719 #~ msgstr "Página do Projecto"
3721 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3727 #~ msgid "Thanks To"
3728 #~ msgstr "Obrigado a"
3731 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3732 #~ "protected pages."
3734 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3735 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3737 #~ msgid "Unknown Error"
3738 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3743 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3744 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3746 #~ msgid "Package lists updated"
3747 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3749 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3750 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3753 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3754 #~ "over their current state."
3756 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3757 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3760 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3761 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3762 #~ "usage or network interface data."
3764 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3765 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3766 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3768 #~ msgid "Search file..."
3769 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3771 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3774 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3777 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3778 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3779 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3781 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3782 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3785 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3786 #~ "your feedback and suggestions."
3788 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3789 #~ "continuar a melhorar este interface."
3795 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3796 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3797 #~ "before being applied."
3799 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3800 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3801 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3804 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3807 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3810 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3812 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3815 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3816 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3818 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3819 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3821 #~ msgid "User Interface"
3822 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr " (opcional)"
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3838 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3839 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3845 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3846 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3850 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3852 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3853 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3855 #~ msgid "AP-Isolation"
3856 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3858 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3859 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3864 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3865 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3868 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3869 #~ msgstr "Criar Rede"
3872 #~ msgstr "Dispositivos"
3874 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3875 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3877 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3878 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3883 #~ msgid "Essentials"
3886 #~ msgid "Expand Hosts"
3887 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3889 #~ msgid "First leased address"
3890 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3893 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3894 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3896 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3897 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3899 #~ msgid "Hardware Address"
3900 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3902 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3903 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3905 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3906 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3908 #~ msgid "Internet Connection"
3909 #~ msgstr "Ligação Internet"
3911 #~ msgid "Join (Client)"
3912 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3915 #~ msgstr "Atribuições"
3917 #~ msgid "Local Domain"
3918 #~ msgstr "Domínio Local"
3920 #~ msgid "Local Network"
3921 #~ msgstr "Rede Local"
3923 #~ msgid "Local Server"
3924 #~ msgstr "Servidor Local"
3926 #~ msgid "Network Boot Image"
3927 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3930 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3933 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3934 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3936 #~ msgid "Number of leased addresses"
3937 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3939 #~ msgid "Perform Actions"
3940 #~ msgstr "Executar Acções"
3942 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3943 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3945 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3946 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3948 #~ msgid "Resolvfile"
3949 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3951 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3952 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3957 #~ msgid "The following changes have been applied"
3958 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3961 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3962 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3965 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3966 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3967 #~ "firmware instalado."
3970 #~ msgid "Wireless Scan"
3971 #~ msgstr "Wireless"
3974 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3975 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3976 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3977 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3979 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3980 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3981 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3982 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3983 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3986 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3987 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3988 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3989 #~ "simultaneously."
3991 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3992 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3993 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3994 #~ "simultaneamente."
3997 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4000 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4001 #~ "para o suporte PPtP"
4006 #~ msgid "additional hostfile"
4007 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4009 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4011 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4013 #~ msgid "automatically reconnect"
4014 #~ msgstr "ligação automática"
4016 #~ msgid "concurrent queries"
4017 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4020 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4021 #~ "for this interface"
4023 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4024 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4026 #~ msgid "disconnect when idle for"
4027 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4029 #~ msgid "don't cache unknown"
4030 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4033 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4034 #~ "Windows-systems"
4036 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4037 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4039 #~ msgid "installed"
4040 #~ msgstr "instalado"
4042 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4043 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4045 #~ msgid "not installed"
4046 #~ msgstr "não instalado"
4049 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4052 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4053 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4055 #~ msgid "query port"
4056 #~ msgstr "porta para consultas"
4058 #~ msgid "transmitted / received"
4059 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4062 #~ msgid "Join network"
4063 #~ msgstr "redes contidas"
4072 #~ msgstr "Distância"
4078 #~ msgstr "Biblioteca"
4080 #~ msgid "see '%s' manpage"
4081 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4083 #~ msgid "Package Manager"
4084 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4089 #~ msgid "Statistics"
4090 #~ msgstr "Estatísticas"