i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "AICCU (SIXXS)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr "APN"
132
133 msgid "AR Support"
134 msgstr "Suporte AR"
135
136 msgid "ARP retry threshold"
137 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
138
139 msgid "ATM Bridges"
140 msgstr "Bridges ATM"
141
142 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
143 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
144
145 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
146 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
154 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
155 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Concentrador de Acesso"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Access Point (AP)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acção"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acções"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Ativar esta rede"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ligações Ativas"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Adicionar"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr ""
203 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
204 "hosts"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Endereço"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administração"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Definições Avançadas"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Alerta"
226
227 msgid ""
228 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
229 "address"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allocate IP sequentially"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir somente os listados"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir localhost"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
251
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permitir o login como root só com password"
254
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
273
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS domains"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 1"
284 msgstr "Antena 1"
285
286 msgid "Antenna 2"
287 msgstr "Antena 2"
288
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "Configuração das Antenas"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Qualquer zona"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Aplicar"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "A aplicar as alterações"
300
301 msgid ""
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "Atribuir interfaces..."
307
308 msgid ""
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgstr ""
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações Associadas"
314
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Requerida"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Actualização Automática"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Disponível"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Média:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Voltar"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar à Visão Global"
356
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar à configuração"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar à vista global"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
368
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Backup / Restauração"
374
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço mal especificado!"
380
381 msgid "Band"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Behind NAT"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
391 msgstr ""
392 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
393 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
394 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
395
396 msgid "Bitrate"
397 msgstr "Taxa de bits"
398
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Bridge"
403 msgstr "Bridge"
404
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
407
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número de unidade da bridge"
410
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar no arranque"
413
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
416
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
419
420 msgid "Buffered"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Buttons"
429 msgstr "Botões"
430
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
432 msgstr ""
433
434 msgid "CPU"
435 msgstr "CPU"
436
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Uso da CPU (%)"
439
440 msgid "Cancel"
441 msgstr "Cancelar"
442
443 msgid "Category"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Chain"
447 msgstr "Cadeia"
448
449 msgid "Changes"
450 msgstr "Alterações"
451
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Alterações aplicadas."
454
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
457
458 msgid "Channel"
459 msgstr "Canal"
460
461 msgid "Check"
462 msgstr "Verificar"
463
464 msgid "Checksum"
465 msgstr "Checksum"
466
467 msgid ""
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "interface to it."
472 msgstr ""
473 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
474 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
475 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
476 "lhe a interface."
477
478 msgid ""
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 msgstr ""
482 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
483 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
484
485 msgid "Cipher"
486 msgstr "Cifra"
487
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
494 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
495 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
496
497 msgid "Client"
498 msgstr "Cliente"
499
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
502
503 msgid ""
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "persist connection"
506 msgstr ""
507 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
508 "persistente"
509
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Fechar lista..."
512
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "A obter dados..."
515
516 msgid "Command"
517 msgstr "Comando"
518
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Configuração comum"
521
522 msgid "Compression"
523 msgstr "Compressão"
524
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Configuração"
527
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Configuração aplicada."
530
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
533
534 msgid "Confirmation"
535 msgstr "Confirmação"
536
537 msgid "Connect"
538 msgstr "Ligar"
539
540 msgid "Connected"
541 msgstr "Ligado"
542
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Limite de Ligações"
545
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Connections"
550 msgstr "Ligações"
551
552 msgid "Country"
553 msgstr "País"
554
555 msgid "Country Code"
556 msgstr "Código do País"
557
558 msgid "Cover the following interface"
559 msgstr "Abranger a seguinte interface"
560
561 msgid "Cover the following interfaces"
562 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
563
564 msgid "Create / Assign firewall-zone"
565 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
566
567 msgid "Create Interface"
568 msgstr "Criar interface"
569
570 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
571 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
572
573 msgid "Critical"
574 msgstr "Critico"
575
576 msgid "Cron Log Level"
577 msgstr "Nível de Log do Cron"
578
579 msgid "Custom Interface"
580 msgstr "Interface Personalizada"
581
582 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
587 "sysupgrade."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Custom feeds"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
595 "\">LED</abbr>s if possible."
596 msgstr ""
597 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
598 "abbr>s, se possível."
599
600 msgid "DHCP Leases"
601 msgstr "Concessões DHCP"
602
603 msgid "DHCP Server"
604 msgstr "Servidor DHCP"
605
606 msgid "DHCP and DNS"
607 msgstr "DHCP e DNS"
608
609 msgid "DHCP client"
610 msgstr "Cliente DHCP"
611
612 msgid "DHCP-Options"
613 msgstr "Opções DHCP"
614
615 msgid "DHCPv6 Leases"
616 msgstr "Concessões DHCPv6"
617
618 msgid "DHCPv6 client"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DHCPv6-Mode"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DHCPv6-Service"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DNS"
628 msgstr "DNS"
629
630 msgid "DNS forwardings"
631 msgstr "Encaminhamentos DNS"
632
633 msgid "DNS-Label / FQDN"
634 msgstr ""
635
636 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DUID"
640 msgstr "DUID"
641
642 msgid "Debug"
643 msgstr "Depurar"
644
645 msgid "Default %d"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default gateway"
649 msgstr "Gateway predefinido"
650
651 msgid "Default is stateless + stateful"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Default route"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Default state"
658 msgstr "Estado predefinido"
659
660 msgid "Define a name for this network."
661 msgstr "Definir um nome para esta rede."
662
663 msgid ""
664 "Define additional DHCP options, for example "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
666 "servers to clients."
667 msgstr ""
668 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
670 "servidores DNS."
671
672 msgid "Delete"
673 msgstr "Apagar"
674
675 msgid "Delete this interface"
676 msgstr "Apagar esta interface"
677
678 msgid "Delete this network"
679 msgstr "Apagar esta rede"
680
681 msgid "Description"
682 msgstr "Descrição"
683
684 msgid "Design"
685 msgstr "Tema"
686
687 msgid "Destination"
688 msgstr "Destino"
689
690 msgid "Device"
691 msgstr "Dispositivo"
692
693 msgid "Device Configuration"
694 msgstr "Configuração do Dispositivo"
695
696 msgid "Diagnostics"
697 msgstr "Diagnósticos"
698
699 msgid "Dial number"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Directory"
703 msgstr "Directório"
704
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Desativar"
707
708 msgid ""
709 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
710 "this interface."
711 msgstr ""
712 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
713 "abbr> para esta interface."
714
715 msgid "Disable DNS setup"
716 msgstr "Desativar configuração de DNS"
717
718 msgid "Disable HW-Beacon timer"
719 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
720
721 msgid "Disabled"
722 msgstr "Desativado"
723
724 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
725 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
726
727 msgid "Displaying only packages containing"
728 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
729
730 msgid "Distance Optimization"
731 msgstr "Optimização de Distância"
732
733 msgid "Distance to farthest network member in meters."
734 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
735
736 msgid "Distribution feeds"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diversity"
740 msgstr "Diversidade"
741
742 msgid ""
743 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
744 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
745 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
746 "firewalls"
747 msgstr ""
748 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
749 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
750 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
751 "\">NAT</abbr>"
752
753 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
754 msgstr ""
755 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
756
757 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
758 msgstr ""
759 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
760 "de nomes"
761
762 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
763 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
764
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
767
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Requerer domínio"
770
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Lista Branca do Dominio"
773
774 msgid ""
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 msgstr ""
778 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
779 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
780
781 msgid "Download and install package"
782 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
783
784 msgid "Download backup"
785 msgstr "Descarregar backup"
786
787 msgid "Dropbear Instance"
788 msgstr "Instância do Dropbear"
789
790 msgid ""
791 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
792 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
793 msgstr ""
794 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
795 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
796
797 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 msgstr ""
802 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
803 "Dinâmico"
804
805 msgid "Dynamic tunnel"
806 msgstr "Túnel dinâmico"
807
808 msgid ""
809 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
810 "having static leases will be served."
811 msgstr ""
812 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
813 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
814
815 msgid "EAP-Method"
816 msgstr "Metodo-EAP"
817
818 msgid "Edit"
819 msgstr "Editar"
820
821 msgid "Edit this interface"
822 msgstr "Editar esta interface"
823
824 msgid "Edit this network"
825 msgstr "Editar esta rede"
826
827 msgid "Emergency"
828 msgstr "Emergência"
829
830 msgid "Enable"
831 msgstr "Ativar"
832
833 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
835
836 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
837 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
838
839 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
840 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
841
842 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
843 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
844
845 msgid "Enable NTP client"
846 msgstr "Ativar o cliente NTP"
847
848 msgid "Enable TFTP server"
849 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
850
851 msgid "Enable VLAN functionality"
852 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
853
854 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Enable learning and aging"
858 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
859
860 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Enable this mount"
867 msgstr "Ativar este mount"
868
869 msgid "Enable this swap"
870 msgstr "Ativar esta swap"
871
872 msgid "Enable/Disable"
873 msgstr "Ativar/Desativar"
874
875 msgid "Enabled"
876 msgstr "Ativado"
877
878 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
879 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
880
881 msgid "Encapsulation mode"
882 msgstr "Modo de encapsulamento"
883
884 msgid "Encryption"
885 msgstr "Encriptação"
886
887 msgid "Erasing..."
888 msgstr "A apagar..."
889
890 msgid "Error"
891 msgstr "Erro"
892
893 msgid "Ethernet Adapter"
894 msgstr "Adaptador Ethernet"
895
896 msgid "Ethernet Switch"
897 msgstr "Switch Ethernet"
898
899 msgid "Expand hosts"
900 msgstr "Expandir hosts"
901
902 msgid "Expires"
903 msgstr "Expira"
904
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
908 msgstr ""
909 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
910 "(<code>2m</code>)."
911
912 msgid "External"
913 msgstr ""
914
915 msgid "External system log server"
916 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
917
918 msgid "External system log server port"
919 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
920
921 msgid "Fast Frames"
922 msgstr "Frames Rápidas"
923
924 msgid "File"
925 msgstr "Ficheiro"
926
927 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
928 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
929
930 msgid "Filesystem"
931 msgstr "Sistema de ficheiros"
932
933 msgid "Filter"
934 msgstr "Filtro"
935
936 msgid "Filter private"
937 msgstr "Filtrar endereços privados"
938
939 msgid "Filter useless"
940 msgstr "Filtro inútil"
941
942 msgid "Find and join network"
943 msgstr "Procurar e ligar rede"
944
945 msgid "Find package"
946 msgstr "Procurar pacote"
947
948 msgid "Finish"
949 msgstr "Terminar"
950
951 msgid "Firewall"
952 msgstr "Firewall"
953
954 msgid "Firewall Settings"
955 msgstr "Definições da Firewall"
956
957 msgid "Firewall Status"
958 msgstr "Estado da Firewall"
959
960 msgid "Firmware Version"
961 msgstr "Versão do Firmware"
962
963 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
964 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
965
966 msgid "Flags"
967 msgstr "Flags"
968
969 msgid "Flash Firmware"
970 msgstr "Gravar Firmware"
971
972 msgid "Flash image..."
973 msgstr "Flashar imagem..."
974
975 msgid "Flash new firmware image"
976 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
977
978 msgid "Flash operations"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Flashing..."
982 msgstr "A programar...."
983
984 msgid "Force"
985 msgstr "Forçar"
986
987 msgid "Force CCMP (AES)"
988 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
989
990 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
991 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
992
993 msgid "Force TKIP"
994 msgstr "Forçar TKIP"
995
996 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
997 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
998
999 msgid "Forward DHCP traffic"
1000 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1001
1002 msgid "Forward broadcast traffic"
1003 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1004
1005 msgid "Forwarding mode"
1006 msgstr "Modo de encaminhamento"
1007
1008 msgid "Fragmentation Threshold"
1009 msgstr "Margem de Fragmentação"
1010
1011 msgid "Frame Bursting"
1012 msgstr "Frame Bursting"
1013
1014 msgid "Free"
1015 msgstr "Livre"
1016
1017 msgid "Free space"
1018 msgstr "Espaço livre"
1019
1020 msgid "GHz"
1021 msgstr "GHz"
1022
1023 msgid "GPRS only"
1024 msgstr "Só GPRS"
1025
1026 msgid "Gateway"
1027 msgstr "Gateway"
1028
1029 msgid "Gateway ports"
1030 msgstr "Portas de gateway"
1031
1032 msgid "General Settings"
1033 msgstr "Definições Gerais"
1034
1035 msgid "General Setup"
1036 msgstr "Configuração Geral"
1037
1038 msgid "General options for opkg"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Generate archive"
1042 msgstr "Gerar arquivo"
1043
1044 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1045 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1046
1047 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1048 msgstr ""
1049 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1050
1051 msgid "Global network options"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Go to password configuration..."
1055 msgstr "Ir para a configuração da password"
1056
1057 msgid "Go to relevant configuration page"
1058 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1059
1060 msgid "Guest"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "HE.net password"
1064 msgstr "Password HE.net"
1065
1066 msgid "HE.net username"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Handler"
1070 msgstr "Handler"
1071
1072 msgid "Hang Up"
1073 msgstr "Suspender"
1074
1075 msgid "Heartbeat"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1080 "the timezone."
1081 msgstr ""
1082 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1083 "host ou o fuso horário."
1084
1085 msgid ""
1086 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1087 "authentication."
1088 msgstr ""
1089 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1090 "chave pública."
1091
1092 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1093 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1094
1095 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1096 msgstr ""
1097 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1098 "\">ESSID</abbr>"
1099
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Entradas de hosts"
1102
1103 msgid "Host expiry timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 msgstr ""
1108 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1109
1110 msgid "Hostname"
1111 msgstr "Hostname"
1112
1113 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1114 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1115
1116 msgid "Hostnames"
1117 msgstr "Hostnames"
1118
1119 msgid "Hybrid"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IP address"
1123 msgstr "Endereço IP"
1124
1125 msgid "IPv4"
1126 msgstr "IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 Firewall"
1129 msgstr "Firewall IPv4"
1130
1131 msgid "IPv4 WAN Status"
1132 msgstr "Estado WAN IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4 address"
1135 msgstr "Endereço IPv4"
1136
1137 msgid "IPv4 and IPv6"
1138 msgstr "IPv4 e IPv6"
1139
1140 msgid "IPv4 assignment length"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv4 broadcast"
1144 msgstr "Broadcast IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 gateway"
1147 msgstr "Gateway IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 netmask"
1150 msgstr "Máscara IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4 only"
1153 msgstr "Só IPv4"
1154
1155 msgid "IPv4 prefix length"
1156 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1157
1158 msgid "IPv4-Address"
1159 msgstr "Endereço-IPv4"
1160
1161 msgid "IPv6"
1162 msgstr "IPv6"
1163
1164 msgid "IPv6 Firewall"
1165 msgstr "Firewall IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 Neighbours"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 Settings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 WAN Status"
1177 msgstr "Estado WAN IPv6"
1178
1179 msgid "IPv6 address"
1180 msgstr "Endereço IPv6"
1181
1182 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 assignment hint"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 assignment length"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 gateway"
1192 msgstr "Gateway IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 only"
1195 msgstr "Só IPv6"
1196
1197 msgid "IPv6 prefix"
1198 msgstr "Prefixo IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6 prefix length"
1201 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1202
1203 msgid "IPv6 routed prefix"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv6-Address"
1207 msgstr "Endereço-IPv6"
1208
1209 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1210 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1211
1212 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1213 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1214
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1216 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1217
1218 msgid "Identity"
1219 msgstr "Identidade"
1220
1221 msgid ""
1222 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid ""
1226 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1227 "device node"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1232
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1234 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1235
1236 msgid ""
1237 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1238 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1239 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1240 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1241 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1242 msgstr ""
1243 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1244 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1245 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1246 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1247 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1248 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1249
1250 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1252
1253 msgid "Ignore interface"
1254 msgstr "Ignorar interface"
1255
1256 msgid "Ignore resolve file"
1257 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1258
1259 msgid "Image"
1260 msgstr "Imagem"
1261
1262 msgid "In"
1263 msgstr "Entrada"
1264
1265 msgid "Inactivity timeout"
1266 msgstr "Tempo de inatividade"
1267
1268 msgid "Inbound:"
1269 msgstr "Entrada:"
1270
1271 msgid "Info"
1272 msgstr "Info"
1273
1274 msgid "Initscript"
1275 msgstr "Script de inicialização"
1276
1277 msgid "Initscripts"
1278 msgstr "Scripts de Inicialização"
1279
1280 msgid "Install"
1281 msgstr "Instalar"
1282
1283 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Install package %q"
1287 msgstr "Instalar pacote %q"
1288
1289 msgid "Install protocol extensions..."
1290 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1291
1292 msgid "Installed packages"
1293 msgstr "Instalar pacotes"
1294
1295 msgid "Interface"
1296 msgstr "Interface"
1297
1298 msgid "Interface Configuration"
1299 msgstr "Configuração da Interface"
1300
1301 msgid "Interface Overview"
1302 msgstr "Visão Geral da Interface"
1303
1304 msgid "Interface is reconnecting..."
1305 msgstr "A interface está a religar..."
1306
1307 msgid "Interface is shutting down..."
1308 msgstr "A interface está a desligar..."
1309
1310 msgid "Interface not present or not connected yet."
1311 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1312
1313 msgid "Interface reconnected"
1314 msgstr "Interface religada"
1315
1316 msgid "Interface shut down"
1317 msgstr "Desligar interface"
1318
1319 msgid "Interfaces"
1320 msgstr "Interfaces"
1321
1322 msgid "Internal"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Internal Server Error"
1326 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1327
1328 msgid "Invalid"
1329 msgstr "Valor inválido"
1330
1331 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1332 msgstr ""
1333 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1334
1335 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1336 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1337
1338 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1339 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1344 "flash memory, please verify the image file!"
1345 msgstr ""
1346 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1347 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1348
1349 msgid "Java Script required!"
1350 msgstr "É necessário Javascript!"
1351
1352 msgid "Join Network"
1353 msgstr "Associar Rede"
1354
1355 msgid "Join Network: Settings"
1356 msgstr "Associar Rede: Definições"
1357
1358 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1359 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1360
1361 msgid "Keep settings"
1362 msgstr "Manter definições"
1363
1364 msgid "Kernel Log"
1365 msgstr "Registo do Kernel"
1366
1367 msgid "Kernel Version"
1368 msgstr "Versão do Kernel"
1369
1370 msgid "Key"
1371 msgstr "Chave"
1372
1373 msgid "Key #%d"
1374 msgstr "Chave #%d"
1375
1376 msgid "Kill"
1377 msgstr "Matar"
1378
1379 msgid "L2TP"
1380 msgstr "L2TP"
1381
1382 msgid "L2TP Server"
1383 msgstr "Servidor L2TP"
1384
1385 msgid "LCP echo failure threshold"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "LCP echo interval"
1389 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1390
1391 msgid "LLC"
1392 msgstr "LLC"
1393
1394 msgid "Label"
1395 msgstr "Etiqueta"
1396
1397 msgid "Language"
1398 msgstr "Idioma"
1399
1400 msgid "Language and Style"
1401 msgstr "Língua e Tema"
1402
1403 msgid "Leaf"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Lease validity time"
1407 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1408
1409 msgid "Leasefile"
1410 msgstr "Ficheiro de concessões"
1411
1412 msgid "Leasetime"
1413 msgstr "Tempo de concessão"
1414
1415 msgid "Leasetime remaining"
1416 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1417
1418 msgid "Leave empty to autodetect"
1419 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1420
1421 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1422 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1423
1424 msgid "Legend:"
1425 msgstr "Legenda:"
1426
1427 msgid "Limit"
1428 msgstr "Limite"
1429
1430 msgid "Line Attenuation"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Line Speed"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Line State"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Link On"
1440 msgstr "Link Ativo"
1441
1442 msgid ""
1443 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 "requests to"
1445 msgstr ""
1446 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1447 "onde encaminhar os pedidos"
1448
1449 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1450 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1451
1452 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1456 msgstr ""
1457 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1458
1459 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1460 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1461
1462 msgid "Load"
1463 msgstr "Carga"
1464
1465 msgid "Load Average"
1466 msgstr "Carga Média"
1467
1468 msgid "Loading"
1469 msgstr "A carregar"
1470
1471 msgid "Local IPv4 address"
1472 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1473
1474 msgid "Local IPv6 address"
1475 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1476
1477 msgid "Local Startup"
1478 msgstr "Arranque Local"
1479
1480 msgid "Local Time"
1481 msgstr "Hora Local"
1482
1483 msgid "Local domain"
1484 msgstr "Domínio local"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1489 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1490 msgstr ""
1491 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1492 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1493
1494 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1495 msgstr ""
1496 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1497 "de hosts"
1498
1499 msgid "Local server"
1500 msgstr "Servidor local"
1501
1502 msgid ""
1503 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1504 "available"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Localizar consultas"
1509
1510 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Nível de output do log"
1515
1516 msgid "Log queries"
1517 msgstr "Registo das consultas"
1518
1519 msgid "Logging"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Login"
1523 msgstr "Login"
1524
1525 msgid "Logout"
1526 msgstr "Logout"
1527
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "MAC-Address"
1532 msgstr "Endereço-MAC"
1533
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1536
1537 msgid "MAC-Filter"
1538 msgstr "Filtro-MAC"
1539
1540 msgid "MAC-List"
1541 msgstr "Lista-MAC"
1542
1543 msgid "MB/s"
1544 msgstr "MB/s"
1545
1546 msgid "MHz"
1547 msgstr "MHz"
1548
1549 msgid "MTU"
1550 msgstr "MTU"
1551
1552 msgid ""
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1554 "below:"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Taxa Máxima"
1559
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1562
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1565
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1571
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Tempo máximo de espera"
1574
1575 msgid ""
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1581 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1582
1583 msgid "Mbit/s"
1584 msgstr "Mbit/s"
1585
1586 msgid "Memory"
1587 msgstr "Memória"
1588
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Uso de memória (%)"
1591
1592 msgid "Metric"
1593 msgstr "Métrica"
1594
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Taxa Mínima"
1597
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1600
1601 msgid "Mirror monitor port"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Mirror source port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1608 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1609
1610 msgid "Mode"
1611 msgstr "Modo"
1612
1613 msgid "Model"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Modem device"
1617 msgstr "Dispositivo do modem"
1618
1619 msgid "Modem init timeout"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Monitor"
1623 msgstr "Monitor"
1624
1625 msgid "Mount Entry"
1626 msgstr "Montar Entrada"
1627
1628 msgid "Mount Point"
1629 msgstr "Ponto de Montagem"
1630
1631 msgid "Mount Points"
1632 msgstr "Pontos de Montagem"
1633
1634 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1642 "filesystem"
1643 msgstr ""
1644 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1645 "anexado ao sistema de arquivos"
1646
1647 msgid "Mount options"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Mount point"
1651 msgstr "Ponto de montagem"
1652
1653 msgid "Mounted file systems"
1654 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1655
1656 msgid "Move down"
1657 msgstr "Subir"
1658
1659 msgid "Move up"
1660 msgstr "Descer"
1661
1662 msgid "Multicast Rate"
1663 msgstr "Taxa de Multicast"
1664
1665 msgid "Multicast address"
1666 msgstr "Endereço de multicast"
1667
1668 msgid "NAS ID"
1669 msgstr "NAS ID"
1670
1671 msgid "NDP-Proxy"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "NTP server candidates"
1675 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1676
1677 msgid "NTP sync time-out"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Nome"
1682
1683 msgid "Name of the new interface"
1684 msgstr "Nome da nova interface"
1685
1686 msgid "Name of the new network"
1687 msgstr "Nome da nova rede"
1688
1689 msgid "Navigation"
1690 msgstr "Navegação"
1691
1692 msgid "Netmask"
1693 msgstr "Mascara de rede"
1694
1695 msgid "Network"
1696 msgstr "Rede"
1697
1698 msgid "Network Utilities"
1699 msgstr "Ferramentas de Rede"
1700
1701 msgid "Network boot image"
1702 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1703
1704 msgid "Network without interfaces."
1705 msgstr "Rede sem interfaces."
1706
1707 msgid "Next »"
1708 msgstr "Seguinte »"
1709
1710 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1711 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1712
1713 msgid "No chains in this table"
1714 msgstr "Tabela sem chains"
1715
1716 msgid "No files found"
1717 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1718
1719 msgid "No information available"
1720 msgstr "Sem informação disponível"
1721
1722 msgid "No negative cache"
1723 msgstr "Sem cache negativa"
1724
1725 msgid "No network configured on this device"
1726 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1727
1728 msgid "No network name specified"
1729 msgstr "Nome de rede não especificado"
1730
1731 msgid "No package lists available"
1732 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1733
1734 msgid "No password set!"
1735 msgstr "Sem password definida!"
1736
1737 msgid "No rules in this chain"
1738 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1739
1740 msgid "No zone assigned"
1741 msgstr "Sem zona atribuída"
1742
1743 msgid "Noise"
1744 msgstr "Ruído"
1745
1746 msgid "Noise Margin"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Noise:"
1750 msgstr "Ruído:"
1751
1752 msgid "None"
1753 msgstr "Nenhum"
1754
1755 msgid "Normal"
1756 msgstr "Normal"
1757
1758 msgid "Not Found"
1759 msgstr "Não encontrado"
1760
1761 msgid "Not associated"
1762 msgstr "Não associado"
1763
1764 msgid "Not connected"
1765 msgstr "Não ligado"
1766
1767 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1768 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1769
1770 msgid "Note: interface name length"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Reparo"
1775
1776 msgid "Nslookup"
1777 msgstr "Nslookup"
1778
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "OK"
1781
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configuração-OPKG"
1784
1785 msgid "Off-State Delay"
1786 msgstr "Atraso do Off-State"
1787
1788 msgid ""
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1795 msgstr ""
1796 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1797 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1798 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1799 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1800 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1801 "<samp>eth0.1</samp>)."
1802
1803 msgid "On-State Delay"
1804 msgstr "Atraso do On-State"
1805
1806 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1807 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1808
1809 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1810 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1811
1812 msgid "One or more required fields have no value!"
1813 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1814
1815 msgid "Open list..."
1816 msgstr "Abrir lista..."
1817
1818 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Operating frequency"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Option changed"
1825 msgstr "Opção alterada"
1826
1827 msgid "Option removed"
1828 msgstr "Opção removida"
1829
1830 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Options"
1837 msgstr "Opções"
1838
1839 msgid "Other:"
1840 msgstr "Outro:"
1841
1842 msgid "Out"
1843 msgstr "Saída"
1844
1845 msgid "Outbound:"
1846 msgstr "Saída:"
1847
1848 msgid "Outdoor Channels"
1849 msgstr "Canais de Outdoor"
1850
1851 msgid "Output Interface"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Override MAC address"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Override MTU"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1864 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1865 "subnet that is served."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Override the table used for internal routes"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Overview"
1872 msgstr "Visão Geral"
1873
1874 msgid "Owner"
1875 msgstr "Dono"
1876
1877 msgid "PAP/CHAP password"
1878 msgstr "Password PAP/CHAP"
1879
1880 msgid "PAP/CHAP username"
1881 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1882
1883 msgid "PID"
1884 msgstr "PID"
1885
1886 msgid "PIN"
1887 msgstr "PIN"
1888
1889 msgid "PPP"
1890 msgstr "PPP"
1891
1892 msgid "PPPoA Encapsulation"
1893 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1894
1895 msgid "PPPoATM"
1896 msgstr "PPPoATM"
1897
1898 msgid "PPPoE"
1899 msgstr "PPPoE"
1900
1901 msgid "PPtP"
1902 msgstr "PPtp"
1903
1904 msgid "Package libiwinfo required!"
1905 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1906
1907 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1908 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1909
1910 msgid "Package name"
1911 msgstr "Nome do pacote"
1912
1913 msgid "Packets"
1914 msgstr "Pacotes"
1915
1916 msgid "Part of zone %q"
1917 msgstr "Parte da zona %q"
1918
1919 msgid "Password"
1920 msgstr "Senha"
1921
1922 msgid "Password authentication"
1923 msgstr "Autenticação por senha"
1924
1925 msgid "Password of Private Key"
1926 msgstr "Senha da Chave Privada"
1927
1928 msgid "Password successfully changed!"
1929 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1930
1931 msgid "Path"
1932 msgstr "Directório"
1933
1934 msgid "Path to CA-Certificate"
1935 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1936
1937 msgid "Path to Client-Certificate"
1938 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1939
1940 msgid "Path to Private Key"
1941 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1942
1943 msgid "Path to executable which handles the button event"
1944 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1945
1946 msgid "Peak:"
1947 msgstr "Pico:"
1948
1949 msgid "Perform reboot"
1950 msgstr "Executar reinicialização"
1951
1952 msgid "Perform reset"
1953 msgstr "Executar reset"
1954
1955 msgid "Phy Rate:"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Physical Settings"
1959 msgstr "Definições Físicas"
1960
1961 msgid "Ping"
1962 msgstr "Ping"
1963
1964 msgid "Pkts."
1965 msgstr "Pkts."
1966
1967 msgid "Please enter your username and password."
1968 msgstr "Insira o seu username e password."
1969
1970 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1971 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1972
1973 msgid "Policy"
1974 msgstr "Política"
1975
1976 msgid "Port"
1977 msgstr "Porta"
1978
1979 msgid "Port %d"
1980 msgstr "Porta %d"
1981
1982 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Port status:"
1986 msgstr "Estado da porta:"
1987
1988 msgid ""
1989 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1990 "ignore failures"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Prevents client-to-client communication"
1994 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1995
1996 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1998
1999 msgid "Proceed"
2000 msgstr "Proceder"
2001
2002 msgid "Processes"
2003 msgstr "Processos"
2004
2005 msgid "Prot."
2006 msgstr "Protocolo"
2007
2008 msgid "Protocol"
2009 msgstr "Protocolo"
2010
2011 msgid "Protocol family"
2012 msgstr "Família do protocolo"
2013
2014 msgid "Protocol of the new interface"
2015 msgstr "Protocolo da nova interface"
2016
2017 msgid "Protocol support is not installed"
2018 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2019
2020 msgid "Provide NTP server"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Provide new network"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2028
2029 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Quality"
2033 msgstr "Qualidade"
2034
2035 msgid "RTS/CTS Threshold"
2036 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2037
2038 msgid "RX"
2039 msgstr "RX"
2040
2041 msgid "RX Rate"
2042 msgstr "Taxa RX"
2043
2044 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2045 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Port"
2048 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2049
2050 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2051 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2052
2053 msgid "Radius-Accounting-Server"
2054 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Port"
2057 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2058
2059 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2060 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2061
2062 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2064
2065 msgid ""
2066 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2067 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2068 msgstr ""
2069 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2070 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2071
2072 msgid ""
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2075 msgstr ""
2076 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2077 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2078 "interface."
2079
2080 msgid ""
2081 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2082 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2083 msgstr ""
2084 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2085 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2086
2087 msgid "Really reset all changes?"
2088 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2093 "connected via this interface."
2094 msgstr ""
2095 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2096 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2097
2098 msgid ""
2099 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2100 "you are connected via this interface."
2101 msgstr ""
2102 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2103 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2104 "interface."
2105
2106 msgid "Really switch protocol?"
2107 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2108
2109 msgid "Realtime Connections"
2110 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2111
2112 msgid "Realtime Graphs"
2113 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2114
2115 msgid "Realtime Load"
2116 msgstr "Carga em Tempo Real"
2117
2118 msgid "Realtime Traffic"
2119 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2120
2121 msgid "Realtime Wireless"
2122 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2123
2124 msgid "Rebind protection"
2125 msgstr "Religar protecção"
2126
2127 msgid "Reboot"
2128 msgstr "Reiniciar"
2129
2130 msgid "Rebooting..."
2131 msgstr "A reiniciar..."
2132
2133 msgid "Reboots the operating system of your device"
2134 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2135
2136 msgid "Receive"
2137 msgstr "Receber"
2138
2139 msgid "Receiver Antenna"
2140 msgstr "Antena de Recepção"
2141
2142 msgid "Reconnect this interface"
2143 msgstr "Reconetar esta interface"
2144
2145 msgid "Reconnecting interface"
2146 msgstr "A reconectar interface"
2147
2148 msgid "References"
2149 msgstr "Referências"
2150
2151 msgid "Regulatory Domain"
2152 msgstr "Domínio Regulatório"
2153
2154 msgid "Relay"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Relay Bridge"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Relay between networks"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Relay bridge"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Remote IPv4 address"
2167 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2168
2169 msgid "Remove"
2170 msgstr "Remover"
2171
2172 msgid "Repeat scan"
2173 msgstr "Repetir scan"
2174
2175 msgid "Replace entry"
2176 msgstr "Substituir entrada"
2177
2178 msgid "Replace wireless configuration"
2179 msgstr "Substituir configuração wireless"
2180
2181 msgid "Request IPv6-address"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Require TLS"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2191 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2192
2193 msgid "Reset"
2194 msgstr "Reset"
2195
2196 msgid "Reset Counters"
2197 msgstr "Limpar contadores"
2198
2199 msgid "Reset to defaults"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Resolv and Hosts Files"
2203 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2204
2205 msgid "Resolve file"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Restart"
2209 msgstr "Reiniciar"
2210
2211 msgid "Restart Firewall"
2212 msgstr "Reiniciar Firewall"
2213
2214 msgid "Restore backup"
2215 msgstr "Restaurar backup"
2216
2217 msgid "Reveal/hide password"
2218 msgstr "Revelar/esconder password"
2219
2220 msgid "Revert"
2221 msgstr "Reverter"
2222
2223 msgid "Root"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Root preparation"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Router Advertisement-Service"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Router Password"
2239 msgstr "Password do Router"
2240
2241 msgid "Routes"
2242 msgstr "Rotas"
2243
2244 msgid ""
2245 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2246 "can be reached."
2247 msgstr ""
2248 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2249 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2250
2251 msgid "Rule #"
2252 msgstr "Regra #"
2253
2254 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2255 msgstr ""
2256 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2257
2258 msgid "Run filesystem check"
2259 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2260
2261 msgid ""
2262 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2263 "use 6in4 instead"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "SSH Access"
2270 msgstr "Acesso SSH"
2271
2272 msgid "SSH-Keys"
2273 msgstr "Chaves-SSH"
2274
2275 msgid "SSID"
2276 msgstr "SSID"
2277
2278 msgid "Save"
2279 msgstr "Salvar"
2280
2281 msgid "Save & Apply"
2282 msgstr "Salvar & Aplicar"
2283
2284 msgid "Save &#38; Apply"
2285 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2286
2287 msgid "Scan"
2288 msgstr "Procurar"
2289
2290 msgid "Scheduled Tasks"
2291 msgstr "Tarefas Agendadas"
2292
2293 msgid "Section added"
2294 msgstr "Secção adicionada"
2295
2296 msgid "Section removed"
2297 msgstr "Secção removida"
2298
2299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2304 "conjunction with failure threshold"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Separate Clients"
2308 msgstr "Isolar Clientes"
2309
2310 msgid "Separate WDS"
2311 msgstr "Separar WDS"
2312
2313 msgid "Server Settings"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Server password"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2321 "contains the tunnel ID"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Server username"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Service Name"
2328 msgstr "Nome do Serviço"
2329
2330 msgid "Service Type"
2331 msgstr "Tipo de Serviço"
2332
2333 msgid "Services"
2334 msgstr "Serviços"
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Set up Time Synchronization"
2338 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2339
2340 msgid "Setup DHCP Server"
2341 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2342
2343 msgid "Show current backup file list"
2344 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2345
2346 msgid "Shutdown this interface"
2347 msgstr "Desligar esta interface"
2348
2349 msgid "Shutdown this network"
2350 msgstr "Desligar esta rede"
2351
2352 msgid "Signal"
2353 msgstr "Sinal"
2354
2355 msgid "Signal:"
2356 msgstr "Sinal:"
2357
2358 msgid "Size"
2359 msgstr "Tamanho"
2360
2361 msgid "Size (.ipk)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Skip"
2365 msgstr "Saltar"
2366
2367 msgid "Skip to content"
2368 msgstr "Ir para o conteúdo"
2369
2370 msgid "Skip to navigation"
2371 msgstr "Ir para a navegação"
2372
2373 msgid "Slot time"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Software"
2377 msgstr "Software"
2378
2379 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2380 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2381
2382 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2383 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2384
2385 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2386 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2387
2388 msgid ""
2389 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2390 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2391 "install instructions."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Sort"
2395 msgstr "Ordenar"
2396
2397 msgid "Source"
2398 msgstr "Origem"
2399
2400 msgid "Source routing"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Specifies the button state to handle"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2410 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2411
2412 msgid ""
2413 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2414 "to be dead"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2419 "dead"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Specify the secret encryption key here."
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Start"
2426 msgstr "Iniciar"
2427
2428 msgid "Start priority"
2429 msgstr "Prioridade de inicialização"
2430
2431 msgid "Startup"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Static IPv4 Routes"
2435 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2436
2437 msgid "Static IPv6 Routes"
2438 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2439
2440 msgid "Static Leases"
2441 msgstr "Atribuições Estáticas"
2442
2443 msgid "Static Routes"
2444 msgstr "Rotas Estáticas"
2445
2446 msgid "Static WDS"
2447 msgstr "WDS Estático"
2448
2449 msgid "Static address"
2450 msgstr "Endereço estático"
2451
2452 msgid ""
2453 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2454 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2455 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Status"
2459 msgstr "Status"
2460
2461 msgid "Stop"
2462 msgstr "Parar"
2463
2464 msgid "Strict order"
2465 msgstr "Ordem exacta"
2466
2467 msgid "Submit"
2468 msgstr "Enviar"
2469
2470 msgid "Suppress logging"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Swap"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Swap Entry"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Switch"
2483 msgstr "Switch"
2484
2485 msgid "Switch %q"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Switch %q (%s)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Switch protocol"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Sync with browser"
2495 msgstr "Sincronizar com o browser"
2496
2497 msgid "Synchronizing..."
2498 msgstr "A sincronizar..."
2499
2500 msgid "System"
2501 msgstr "Sistema"
2502
2503 msgid "System Log"
2504 msgstr "Registo do Sistema"
2505
2506 msgid "System Properties"
2507 msgstr "Propriedades do Sistema"
2508
2509 msgid "System log buffer size"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "TCP:"
2513 msgstr "TCP:"
2514
2515 msgid "TFTP Settings"
2516 msgstr "Definições TFTP"
2517
2518 msgid "TFTP server root"
2519 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2520
2521 msgid "TX"
2522 msgstr "TX"
2523
2524 msgid "TX Rate"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Table"
2528 msgstr "Tabela"
2529
2530 msgid "Target"
2531 msgstr "Destino"
2532
2533 msgid "Terminate"
2534 msgstr "Terminar"
2535
2536 msgid ""
2537 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2538 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2539 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2540 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2541 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid ""
2545 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2546 "component for working wireless configuration!"
2547 msgstr ""
2548 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2549 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2550
2551 msgid ""
2552 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2553 "username instead of the user ID!"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2558 msgstr ""
2559 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2560 "code>"
2561
2562 msgid ""
2563 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2564 "code> and <code>_</code>"
2565 msgstr ""
2566 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2567 "code> e <code>_</code>"
2568
2569 msgid ""
2570 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2571 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2572 msgstr ""
2573 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2574 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2575
2576 msgid ""
2577 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2578 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2579 "samp>)"
2580 msgstr ""
2581 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2582 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2583 "samp>)"
2584
2585 msgid ""
2586 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2587 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2588 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2589 msgstr ""
2590 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2591 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2592 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2593
2594 msgid "The following changes have been committed"
2595 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2596
2597 msgid "The following changes have been reverted"
2598 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2599
2600 msgid "The following rules are currently active on this system."
2601 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2602
2603 msgid "The given network name is not unique"
2604 msgstr "O nome dado não é único"
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2609 "be replaced if you proceed."
2610 msgstr ""
2611 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2612 "prosseguir."
2613
2614 msgid ""
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2616 "addresses."
2617 msgstr ""
2618 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2619
2620 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2621 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2622
2623 msgid ""
2624 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2625 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2626 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2627 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2628 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2629 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2630 msgstr ""
2631 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2632 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2633 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2634 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2635 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2636 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2637
2638 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2639 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2640
2641 msgid ""
2642 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2643 "when finished."
2644 msgstr ""
2645 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2646 "quando terminar."
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2651 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2652 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2653 "settings."
2654 msgstr ""
2655 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2656 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2657 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2658 "para poder ligar novamente ao router."
2659
2660 msgid ""
2661 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2662 "AYIYA"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid ""
2666 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2667 "you choose the generic image format for your platform."
2668 msgstr ""
2669 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2670 "imagem genérica para a sua plataforma."
2671
2672 msgid "There are no active leases."
2673 msgstr "Não há concessões ativas."
2674
2675 msgid "There are no pending changes to apply!"
2676 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2677
2678 msgid "There are no pending changes to revert!"
2679 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2680
2681 msgid "There are no pending changes!"
2682 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2683
2684 msgid ""
2685 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2686 "\"Physical Settings\" tab"
2687 msgstr ""
2688 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2689 "rede nas \"Definições Físicas\""
2690
2691 msgid ""
2692 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2693 "protect the web interface and enable SSH."
2694 msgstr ""
2695 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2696 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2697
2698 msgid "This IPv4 address of the relay"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2703 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2704 "configurations are automatically preserved."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2709 "password if no update key has been configured"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2714 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2715 msgstr ""
2716 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2717 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2718
2719 msgid ""
2720 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2721 "ends with <code>:2</code>"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2726 "abbr> in the local network"
2727 msgstr ""
2728 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2729 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2730
2731 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2739 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2740
2741 msgid ""
2742 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2747 "their status."
2748 msgstr ""
2749 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2750
2751 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2752 msgstr ""
2753 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2754
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2756 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2757
2758 msgid "This section contains no values yet"
2759 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2760
2761 msgid "Time Synchronization"
2762 msgstr "Sincronização Horária"
2763
2764 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2765 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2766
2767 msgid "Timezone"
2768 msgstr "Fuso Horário"
2769
2770 msgid ""
2771 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2772 "archive here."
2773 msgstr ""
2774 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2775 "de backup gerado anteriormente."
2776
2777 msgid "Total Available"
2778 msgstr "Total Disponível"
2779
2780 msgid "Traceroute"
2781 msgstr "Traceroute"
2782
2783 msgid "Traffic"
2784 msgstr "Tráfego"
2785
2786 msgid "Transfer"
2787 msgstr "Transferências"
2788
2789 msgid "Transmission Rate"
2790 msgstr "Taxa de Transmissão"
2791
2792 msgid "Transmit"
2793 msgstr "Transmitir"
2794
2795 msgid "Transmit Power"
2796 msgstr "Potência de Transmissão"
2797
2798 msgid "Transmitter Antenna"
2799 msgstr "Antena de Transmissão"
2800
2801 msgid "Trigger"
2802 msgstr "Trigger"
2803
2804 msgid "Trigger Mode"
2805 msgstr "Modo de Trigger"
2806
2807 msgid "Tunnel ID"
2808 msgstr "ID do Túnel"
2809
2810 msgid "Tunnel Interface"
2811 msgstr "Interface de Túnel"
2812
2813 msgid "Tunnel Link"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Tunnel broker protocol"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Tunnel setup server"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Tunnel type"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Turbo Mode"
2826 msgstr "Modo Turbo"
2827
2828 msgid "Tx-Power"
2829 msgstr "Potência de Tx"
2830
2831 msgid "Type"
2832 msgstr "Tipo"
2833
2834 msgid "UDP:"
2835 msgstr "UDP:"
2836
2837 msgid "UMTS only"
2838 msgstr "Só UMTS"
2839
2840 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2841 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2842
2843 msgid "USB Device"
2844 msgstr "Dispositivo USB"
2845
2846 msgid "UUID"
2847 msgstr "UUID"
2848
2849 msgid "Unable to dispatch"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Unknown"
2853 msgstr "Desconhecido"
2854
2855 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2856 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2857
2858 msgid "Unmanaged"
2859 msgstr "Não gerido"
2860
2861 msgid "Unsaved Changes"
2862 msgstr "Alterações não Guardadas"
2863
2864 msgid "Unsupported protocol type."
2865 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2866
2867 msgid "Update lists"
2868 msgstr "Actualizar listas"
2869
2870 msgid ""
2871 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2872 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2873 "OpenWrt compatible firmware image)."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Upload archive..."
2877 msgstr "Carregar arquivo..."
2878
2879 msgid "Uploaded File"
2880 msgstr "Ficheiro carregado"
2881
2882 msgid "Uptime"
2883 msgstr "Uptime"
2884
2885 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2886 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2887
2888 msgid "Use DHCP gateway"
2889 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2890
2891 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2892 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2893
2894 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Use as root filesystem (/)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Use broadcast flag"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Use builtin IPv6-management"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Use custom DNS servers"
2916 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2917
2918 msgid "Use default gateway"
2919 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2920
2921 msgid "Use gateway metric"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Use routing table"
2925 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2926
2927 msgid ""
2928 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2929 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2930 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2931 "requesting host."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Used"
2935 msgstr "Usado"
2936
2937 msgid "Used Key Slot"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "User key (PEM encoded)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Username"
2947 msgstr "Utilizador"
2948
2949 msgid "VC-Mux"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "VLAN Interface"
2953 msgstr "Interface VLAN"
2954
2955 msgid "VLANs on %q"
2956 msgstr "VLANs em %q"
2957
2958 msgid "VLANs on %q (%s)"
2959 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2960
2961 msgid "VPN Server"
2962 msgstr "Servidor VPN"
2963
2964 msgid "VPN Server port"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Verbose"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Verify"
2980 msgstr "Verificar"
2981
2982 msgid "Version"
2983 msgstr "Versão"
2984
2985 msgid "WDS"
2986 msgstr "WDS"
2987
2988 msgid "WEP Open System"
2989 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2990
2991 msgid "WEP Shared Key"
2992 msgstr "Chave partilhada WEP"
2993
2994 msgid "WEP passphrase"
2995 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2996
2997 msgid "WMM Mode"
2998 msgstr "Modo WMM"
2999
3000 msgid "WPA passphrase"
3001 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3002
3003 msgid ""
3004 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3005 "and ad-hoc mode) to be installed."
3006 msgstr ""
3007 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3008 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3009
3010 msgid ""
3011 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3015 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3016
3017 msgid "Waiting for command to complete..."
3018 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3019
3020 msgid "Warning"
3021 msgstr "Aviso"
3022
3023 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3024 msgstr ""
3025 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3026 "reinicialização!"
3027
3028 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Width"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Wifi"
3038 msgstr "Wifi"
3039
3040 msgid "Wireless"
3041 msgstr "Rede Wireless"
3042
3043 msgid "Wireless Adapter"
3044 msgstr "Adaptador Wireless"
3045
3046 msgid "Wireless Network"
3047 msgstr "Rede Wireless"
3048
3049 msgid "Wireless Overview"
3050 msgstr "Vista Global Wireless"
3051
3052 msgid "Wireless Security"
3053 msgstr "Segurança Wireless"
3054
3055 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3056 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3057
3058 msgid "Wireless is restarting..."
3059 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3060
3061 msgid "Wireless network is disabled"
3062 msgstr "Wireless está desativado."
3063
3064 msgid "Wireless network is enabled"
3065 msgstr "A rede wireless está ativada"
3066
3067 msgid "Wireless restarted"
3068 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3069
3070 msgid "Wireless shut down"
3071 msgstr "Desligar wireless"
3072
3073 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3074 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3075
3076 msgid "XR Support"
3077 msgstr "Suporte XR"
3078
3079 msgid ""
3080 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3081 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3082 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3083 msgstr ""
3084 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3085 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3086 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3087 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3088 "inacessível!</strong>"
3089
3090 msgid ""
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3092 msgstr ""
3093 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3094 "corretamente."
3095
3096 msgid ""
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3099 "or Safari."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "any"
3103 msgstr "qualquer"
3104
3105 msgid "auto"
3106 msgstr "automático"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "automatic"
3110 msgstr "estático"
3111
3112 msgid "baseT"
3113 msgstr "baseT"
3114
3115 msgid "bridged"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "create:"
3119 msgstr "criar:"
3120
3121 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3122 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3123
3124 msgid "dB"
3125 msgstr "dB"
3126
3127 msgid "dBm"
3128 msgstr "dBm"
3129
3130 msgid "disable"
3131 msgstr "desativar"
3132
3133 msgid "disabled"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "expired"
3137 msgstr "expirou"
3138
3139 msgid ""
3140 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3141 "abbr>-leases will be stored"
3142 msgstr ""
3143 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3144 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3145
3146 msgid "forward"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "full-duplex"
3150 msgstr "full-duplex"
3151
3152 msgid "half-duplex"
3153 msgstr "half-duplex"
3154
3155 msgid "help"
3156 msgstr "ajuda"
3157
3158 msgid "hidden"
3159 msgstr "escondido"
3160
3161 msgid "hybrid mode"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "if target is a network"
3165 msgstr "se o destino for uma rede"
3166
3167 msgid "input"
3168 msgstr "entrada"
3169
3170 msgid "kB"
3171 msgstr "kB"
3172
3173 msgid "kB/s"
3174 msgstr "kB/s"
3175
3176 msgid "kbit/s"
3177 msgstr "kbit/s"
3178
3179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3180 msgstr ""
3181 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3182
3183 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "navigation Navigation"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "no"
3190 msgstr "não"
3191
3192 msgid "no link"
3193 msgstr "sem link"
3194
3195 msgid "none"
3196 msgstr "nenhum"
3197
3198 msgid "not present"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "off"
3202 msgstr "desligado"
3203
3204 msgid "on"
3205 msgstr "ligado"
3206
3207 msgid "open"
3208 msgstr "abrir"
3209
3210 msgid "overlay"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "relay mode"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "routed"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "server mode"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "skiplink2 Skip to content"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "stateful-only"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "stateless"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "stateless + stateful"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "tagged"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "unknown"
3241 msgstr "desconhecido"
3242
3243 msgid "unlimited"
3244 msgstr "ilimitado"
3245
3246 msgid "unspecified"
3247 msgstr "não especificado"
3248
3249 msgid "unspecified -or- create:"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "untagged"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "xDSL"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "xDSL Status"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "yes"
3262 msgstr "sim"
3263
3264 msgid "« Back"
3265 msgstr "« Voltar"
3266
3267 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3268 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3275 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3276
3277 #~ msgid "Cached"
3278 #~ msgstr "Em cache"
3279
3280 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3281 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3282
3283 #~ msgid "Frequency Hopping"
3284 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3285
3286 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3287 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3288
3289 #~ msgid "HE.net user ID"
3290 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3291
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3293 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3294
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3296 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3297
3298 #~ msgid "Accept router advertisements"
3299 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3300
3301 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3302 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3303
3304 #~ msgid "Advertised network ID"
3305 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3306
3307 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3308 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3309
3310 #~ msgid "HT capabilities"
3311 #~ msgstr "Capacidades HT"
3312
3313 #~ msgid "HT mode"
3314 #~ msgstr "Modo HT"
3315
3316 #~ msgid "Router Model"
3317 #~ msgstr "Modelo do Router"
3318
3319 #~ msgid "Router Name"
3320 #~ msgstr "Nome do Router"
3321
3322 #~ msgid "Active Leases"
3323 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3324
3325 #~ msgid "MAC"
3326 #~ msgstr "MAC"
3327
3328 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3329 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3330
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3333
3334 #~ msgid "Create Network"
3335 #~ msgstr "Criar Rede"
3336
3337 #~ msgid "Link"
3338 #~ msgstr "Link"
3339
3340 #~ msgid "Networks"
3341 #~ msgstr "Redes"
3342
3343 #~ msgid "Power"
3344 #~ msgstr "Potência"
3345
3346 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3347 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3351 #~ "address/prefix"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3354 #~ "endereço/prefixo"
3355
3356 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3357 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3358
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3362
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3364 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3368 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3369 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3370 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3371 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3372 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3373 #~ "network."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3376 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3377 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3378 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3379 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3380 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3381
3382 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3383 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3384
3385 #~ msgid "General"
3386 #~ msgstr "Geral"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3390 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3393 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3394
3395 #~ msgid "Post-commit actions"
3396 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3400 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3401 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3404 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3405 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3406 #~ "instantaneamente."
3407
3408 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3409 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3410
3411 #~ msgid "Access point (APN)"
3412 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3413
3414 #~ msgid "Additional pppd options"
3415 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3416
3417 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3418 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3419
3420 #~ msgid "Backup Archive"
3421 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3425 #~ "PPP peer"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3428 #~ "fornecidos pelo PPP"
3429
3430 #~ msgid "Connect script"
3431 #~ msgstr "Script de ligação"
3432
3433 #~ msgid "Create backup"
3434 #~ msgstr "Criar backup"
3435
3436 #~ msgid "Disconnect script"
3437 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3438
3439 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3440 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3441
3442 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3443 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3444
3445 #~ msgid "Firmware image"
3446 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3450 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3453 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3454
3455 #~ msgid "Installation targets"
3456 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3457
3458 #~ msgid "Keep configuration files"
3459 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3460
3461 #~ msgid "Keep-Alive"
3462 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3466 #~ "successful connect"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3469 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3470
3471 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3474
3475 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3476 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3480 #~ "your sim card!"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3483 #~ "seu cartão SIM"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3487 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3488 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3489 #~ "e-mails, ..."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3492 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3493 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3494 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3495
3496 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3499
3500 #~ msgid "PIN code"
3501 #~ msgstr "Código PIN"
3502
3503 #~ msgid "Package lists"
3504 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3505
3506 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3507 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3508
3509 #~ msgid "Processor"
3510 #~ msgstr "Processador"
3511
3512 #~ msgid "Radius-Port"
3513 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3514
3515 #~ msgid "Radius-Server"
3516 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3517
3518 #~ msgid "Replace default route"
3519 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3520
3521 #~ msgid "Reset router to defaults"
3522 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3528
3529 #~ msgid "Service type"
3530 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3531
3532 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3535 #~ "equipamento."
3536
3537 #~ msgid "Settings"
3538 #~ msgstr "Definições"
3539
3540 #~ msgid "Setup wait time"
3541 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3545 #~ "You need to manually flash your device."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3548 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3549 #~ "a flash do seu equipamento."
3550
3551 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3554
3555 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3556 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3557
3558 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3559 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3560
3561 #~ msgid "Update package lists"
3562 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3563
3564 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3565 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3566
3567 #~ msgid "Upload image"
3568 #~ msgstr "Carregar imagem"
3569
3570 #~ msgid "Use peer DNS"
3571 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3575 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3578 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3579 #~ "PPtP"
3580
3581 #~ msgid "back"
3582 #~ msgstr "voltar"
3583
3584 #~ msgid "buffered"
3585 #~ msgstr "em buffer"
3586
3587 #~ msgid "cached"
3588 #~ msgstr "em cache"
3589
3590 #~ msgid "free"
3591 #~ msgstr "livre"
3592
3593 #~ msgid "static"
3594 #~ msgstr "estático"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3598 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3599 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3600 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3601 #~ "Apache-License."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3604 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3605 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3606 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3607 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3608
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3610 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3614 #~ "LuCI"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3617 #~ "servir LuCI"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3624 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3625
3626 #~ msgid "About"
3627 #~ msgstr "Sobre"
3628
3629 #~ msgid "Addresses"
3630 #~ msgstr "Endereços"
3631
3632 #~ msgid "Admin Password"
3633 #~ msgstr "Password do Administrador"
3634
3635 #~ msgid "Alias"
3636 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3637
3638 #~ msgid "Authentication Realm"
3639 #~ msgstr "Área de autenticação"
3640
3641 #~ msgid "Bridge Port"
3642 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3648
3649 #~ msgid "Client + WDS"
3650 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3651
3652 #~ msgid "Configuration file"
3653 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3654
3655 #~ msgid "Connection timeout"
3656 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3657
3658 #~ msgid "Contributing Developers"
3659 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3660
3661 #~ msgid "DHCP assigned"
3662 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3663
3664 #~ msgid "Document root"
3665 #~ msgstr "Diretório raiz"
3666
3667 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3668 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3669
3670 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3671 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3675 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3676 #~ "authentication."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3679 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3680 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3681
3682 #~ msgid "ID"
3683 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3684
3685 #~ msgid "IP Configuration"
3686 #~ msgstr "Configuração IP"
3687
3688 #~ msgid "Interface Status"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3691 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3692 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3693
3694 #~ msgid "Lead Development"
3695 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3696
3697 #~ msgid "Master"
3698 #~ msgstr "AP"
3699
3700 #~ msgid "Master + WDS"
3701 #~ msgstr "AP+WDS"
3702
3703 #~ msgid "Not configured"
3704 #~ msgstr "Não configurado"
3705
3706 #~ msgid "Password successfully changed"
3707 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3708
3709 #~ msgid "Plugin path"
3710 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3711
3712 #~ msgid "Ports"
3713 #~ msgstr "Portas"
3714
3715 #~ msgid "Primary"
3716 #~ msgstr "Primário"
3717
3718 #~ msgid "Project Homepage"
3719 #~ msgstr "Página do Projecto"
3720
3721 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3722 #~ msgstr "Ahdemo"
3723
3724 #~ msgid "STP"
3725 #~ msgstr "STP"
3726
3727 #~ msgid "Thanks To"
3728 #~ msgstr "Obrigado a"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3732 #~ "protected pages."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3735 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3736
3737 #~ msgid "Unknown Error"
3738 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3739
3740 #~ msgid "VLAN"
3741 #~ msgstr "VLAN"
3742
3743 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3744 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3745
3746 #~ msgid "Package lists updated"
3747 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3748
3749 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3750 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3754 #~ "over their current state."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3757 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3761 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3762 #~ "usage or network interface data."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3765 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3766 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3767
3768 #~ msgid "Search file..."
3769 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3770
3771 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3774 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3775 #~ "Kamikaze."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3778 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3779 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3780
3781 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3782 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3786 #~ "your feedback and suggestions."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3789 #~ "continuar a melhorar este interface."
3790
3791 #~ msgid "Hello!"
3792 #~ msgstr "Olá!"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3796 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3797 #~ "before being applied."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3800 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3801 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3805 #~ "router."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3808 #~ "router."
3809
3810 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3816 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3819 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3820
3821 #~ msgid "User Interface"
3822 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3823
3824 #~ msgid "enable"
3825 #~ msgstr "activar"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr " (opcional)"
3830
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3839 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3846 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3850 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3853 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3854
3855 #~ msgid "AP-Isolation"
3856 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3857
3858 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3859 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3860
3861 #~ msgid "Aliases"
3862 #~ msgstr "Aliases"
3863
3864 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3865 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3869 #~ msgstr "Criar Rede"
3870
3871 #~ msgid "Devices"
3872 #~ msgstr "Dispositivos"
3873
3874 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3875 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3876
3877 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3878 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3879
3880 #~ msgid "Errors"
3881 #~ msgstr "Erros"
3882
3883 #~ msgid "Essentials"
3884 #~ msgstr "Básico"
3885
3886 #~ msgid "Expand Hosts"
3887 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3888
3889 #~ msgid "First leased address"
3890 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3894 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3897 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3898
3899 #~ msgid "Hardware Address"
3900 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3901
3902 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3903 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3904
3905 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3906 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3907
3908 #~ msgid "Internet Connection"
3909 #~ msgstr "Ligação Internet"
3910
3911 #~ msgid "Join (Client)"
3912 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3913
3914 #~ msgid "Leases"
3915 #~ msgstr "Atribuições"
3916
3917 #~ msgid "Local Domain"
3918 #~ msgstr "Domínio Local"
3919
3920 #~ msgid "Local Network"
3921 #~ msgstr "Rede Local"
3922
3923 #~ msgid "Local Server"
3924 #~ msgstr "Servidor Local"
3925
3926 #~ msgid "Network Boot Image"
3927 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3931 #~ "abbr>)"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3934 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3935
3936 #~ msgid "Number of leased addresses"
3937 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3938
3939 #~ msgid "Perform Actions"
3940 #~ msgstr "Executar Acções"
3941
3942 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3943 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3944
3945 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3946 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3947
3948 #~ msgid "Resolvfile"
3949 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3950
3951 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3952 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3953
3954 #~ msgid "TX / RX"
3955 #~ msgstr "TX / RX"
3956
3957 #~ msgid "The following changes have been applied"
3958 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3962 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3963 #~ "installation."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3966 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3967 #~ "firmware instalado."
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Wireless Scan"
3971 #~ msgstr "Wireless"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3975 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3976 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3977 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3980 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3981 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3982 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3983 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3987 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3988 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3989 #~ "simultaneously."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3992 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3993 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3994 #~ "simultaneamente."
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3998 #~ "support"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4001 #~ "para o suporte PPtP"
4002
4003 #~ msgid "Zone"
4004 #~ msgstr "Zona"
4005
4006 #~ msgid "additional hostfile"
4007 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4008
4009 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4012
4013 #~ msgid "automatically reconnect"
4014 #~ msgstr "ligação automática"
4015
4016 #~ msgid "concurrent queries"
4017 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4021 #~ "for this interface"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4024 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4025
4026 #~ msgid "disconnect when idle for"
4027 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4028
4029 #~ msgid "don't cache unknown"
4030 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4034 #~ "Windows-systems"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4037 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4038
4039 #~ msgid "installed"
4040 #~ msgstr "instalado"
4041
4042 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4043 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4044
4045 #~ msgid "not installed"
4046 #~ msgstr "não instalado"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4050 #~ "abbr>-replies"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4053 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4054
4055 #~ msgid "query port"
4056 #~ msgstr "porta para consultas"
4057
4058 #~ msgid "transmitted / received"
4059 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Join network"
4063 #~ msgstr "redes contidas"
4064
4065 #~ msgid "all"
4066 #~ msgstr "todos"
4067
4068 #~ msgid "Code"
4069 #~ msgstr "Código"
4070
4071 #~ msgid "Distance"
4072 #~ msgstr "Distância"
4073
4074 #~ msgid "Legend"
4075 #~ msgstr "Legenda"
4076
4077 #~ msgid "Library"
4078 #~ msgstr "Biblioteca"
4079
4080 #~ msgid "see '%s' manpage"
4081 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4082
4083 #~ msgid "Package Manager"
4084 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4085
4086 #~ msgid "Service"
4087 #~ msgstr "Serviço"
4088
4089 #~ msgid "Statistics"
4090 #~ msgstr "Estatísticas"
4091
4092 #~ msgid "zone"
4093 #~ msgstr "Zona"