i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "AR Support"
184 msgstr "Suporte AR"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acção"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antena 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antena 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualquer zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Aplicar"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
430
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "AuthGroup"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticação"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritário"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorização Requerida"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Actualização Automática"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Disponível"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacotes disponíveis"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Média:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Voltar"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Voltar à Visão Global"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Voltar à configuração"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Voltar à vista global"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
511
512 msgid "Background Scan"
513 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
514
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
517
518 msgid "Backup / Restore"
519 msgstr "Backup / Restauração"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "Endereço mal especificado!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Behind NAT"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
539 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
540 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bitrate"
552 msgstr "Taxa de bits"
553
554 msgid "Bogus NX Domain Override"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bridge"
558 msgstr "Bridge"
559
560 msgid "Bridge interfaces"
561 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
562
563 msgid "Bridge unit number"
564 msgstr "Número de unidade da bridge"
565
566 msgid "Bring up on boot"
567 msgstr "Levantar no arranque"
568
569 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
571
572 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
574
575 msgid "Buffered"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
580 "preserved in any sysupgrade."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Buttons"
584 msgstr "Botões"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Cancelar"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Cadeia"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Alterações"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Alterações aplicadas."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Canal"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Verificar"
615
616 msgid "Check fileystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Checksum"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
632 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
633 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
634 "lhe a interface."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
641 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Cifra"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
655 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
656 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Cliente"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
669 "persistente"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Fechar lista..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "A obter dados..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Comando"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Configuração comum"
682
683 msgid "Compression"
684 msgstr "Compressão"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuração"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuração aplicada."
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "Confirmação"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "Ligar"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Ligado"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limite de Ligações"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "Ligações"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "País"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "Código do País"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Abranger a seguinte interface"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Criar interface"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "Critico"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nível de Log do Cron"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interface Personalizada"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Custom feeds"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Concessões DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP e DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opções DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depurar"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
852 "servidores DNS."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Apagar"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descrição"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Tema"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destino"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositivo"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnósticos"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directório"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Desativar"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Desativado"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimização de Distância"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversidade"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
940 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
941 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
942 "\">NAT</abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
947
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr ""
950 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
951 "de nomes"
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
955
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
958
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Requerer domínio"
961
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Lista Branca do Dominio"
964
965 msgid "Don't Fragment"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 msgstr ""
972 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
973 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
974
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
977
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Descarregar backup"
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instância do Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
989 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
997 "Dinâmico"
998
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinâmico"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1005 msgstr ""
1006 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1007 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1008
1009 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "EAP-Method"
1013 msgstr "Metodo-EAP"
1014
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Editar"
1017
1018 msgid ""
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 "reload the page."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interface"
1025
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta rede"
1028
1029 msgid "Emergency"
1030 msgstr "Emergência"
1031
1032 msgid "Enable"
1033 msgstr "Ativar"
1034
1035 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037
1038 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1039 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1045 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1046
1047 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1048 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1049
1050 msgid "Enable NTP client"
1051 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1052
1053 msgid "Enable Single DES"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable TFTP server"
1057 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1058
1059 msgid "Enable VLAN functionality"
1060 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1061
1062 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Ativar este mount"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Ativar esta swap"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Ativar/Desativar"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "Ativado"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modo de encapsulamento"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Encriptação"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "A apagar..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Erro"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Adaptador Ethernet"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch Ethernet"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Expandir hosts"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "Expira"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr ""
1137 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1138 "(<code>2m</code>)."
1139
1140 msgid "External"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1151
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1154
1155 msgid "External system log server protocol"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Fast Frames"
1162 msgstr "Frames Rápidas"
1163
1164 msgid "File"
1165 msgstr "Ficheiro"
1166
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1169
1170 msgid "Filesystem"
1171 msgstr "Sistema de ficheiros"
1172
1173 msgid "Filter"
1174 msgstr "Filtro"
1175
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtrar endereços privados"
1178
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtro inútil"
1181
1182 msgid ""
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Procurar e ligar rede"
1189
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Procurar pacote"
1192
1193 msgid "Finish"
1194 msgstr "Terminar"
1195
1196 msgid "Firewall"
1197 msgstr "Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Settings"
1200 msgstr "Definições da Firewall"
1201
1202 msgid "Firewall Status"
1203 msgstr "Estado da Firewall"
1204
1205 msgid "Firmware File"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Firmware Version"
1209 msgstr "Versão do Firmware"
1210
1211 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1212 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1213
1214 msgid "Flash Firmware"
1215 msgstr "Gravar Firmware"
1216
1217 msgid "Flash image..."
1218 msgstr "Flashar imagem..."
1219
1220 msgid "Flash new firmware image"
1221 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1222
1223 msgid "Flash operations"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Flashing..."
1227 msgstr "A programar...."
1228
1229 msgid "Force"
1230 msgstr "Forçar"
1231
1232 msgid "Force CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1237
1238 msgid "Force TKIP"
1239 msgstr "Forçar TKIP"
1240
1241 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force use of NAT-T"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Form token mismatch"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward DHCP traffic"
1251 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1252
1253 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward broadcast traffic"
1257 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1258
1259 msgid "Forwarding mode"
1260 msgstr "Modo de encaminhamento"
1261
1262 msgid "Fragmentation Threshold"
1263 msgstr "Margem de Fragmentação"
1264
1265 msgid "Frame Bursting"
1266 msgstr "Frame Bursting"
1267
1268 msgid "Free"
1269 msgstr "Livre"
1270
1271 msgid "Free space"
1272 msgstr "Espaço livre"
1273
1274 msgid ""
1275 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1276 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "GHz"
1280 msgstr "GHz"
1281
1282 msgid "GPRS only"
1283 msgstr "Só GPRS"
1284
1285 msgid "Gateway"
1286 msgstr "Gateway"
1287
1288 msgid "Gateway ports"
1289 msgstr "Portas de gateway"
1290
1291 msgid "General Settings"
1292 msgstr "Definições Gerais"
1293
1294 msgid "General Setup"
1295 msgstr "Configuração Geral"
1296
1297 msgid "General options for opkg"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate Config"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Generate archive"
1304 msgstr "Gerar arquivo"
1305
1306 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1307 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1308
1309 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1310 msgstr ""
1311 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1312
1313 msgid "Global Settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Global network options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Ir para a configuração da password"
1321
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1324
1325 msgid "Group Password"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Guest"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Password HE.net"
1333
1334 msgid "HE.net username"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Handler"
1341 msgstr "Handler"
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Suspender"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1357 "host ou o fuso horário."
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "authentication."
1362 msgstr ""
1363 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1364 "chave pública."
1365
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1368
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr ""
1371 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1372 "\">ESSID</abbr>"
1373
1374 msgid "Host"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entradas de hosts"
1379
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr ""
1385 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1386
1387 msgid "Hostname"
1388 msgstr "Hostname"
1389
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1392
1393 msgid "Hostnames"
1394 msgstr "Hostnames"
1395
1396 msgid "Hybrid"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IKE DH Group"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP Addresses"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP address"
1406 msgstr "Endereço IP"
1407
1408 msgid "IPv4"
1409 msgstr "IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "Firewall IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "Estado WAN IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 address"
1418 msgstr "Endereço IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 e IPv6"
1422
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "Broadcast IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "Gateway IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "Máscara IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 only"
1436 msgstr "Só IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-Address"
1445 msgstr "Endereço-IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6"
1451 msgstr "IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "Firewall IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 Settings"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "Estado WAN IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address"
1469 msgstr "Endereço IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "Gateway IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 only"
1484 msgstr "Só IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix"
1487 msgstr "Prefixo IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Endereço-IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6-PD"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1506
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1509
1510 msgid "Identity"
1511 msgstr "Identidade"
1512
1513 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1525 "device node"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1530
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1533
1534 msgid ""
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1542 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1543 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1544 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1545 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1546 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1547
1548 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1550
1551 msgid "Ignore interface"
1552 msgstr "Ignorar interface"
1553
1554 msgid "Ignore resolve file"
1555 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1556
1557 msgid "Image"
1558 msgstr "Imagem"
1559
1560 msgid "In"
1561 msgstr "Entrada"
1562
1563 msgid ""
1564 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1565 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Inactivity timeout"
1569 msgstr "Tempo de inatividade"
1570
1571 msgid "Inbound:"
1572 msgstr "Entrada:"
1573
1574 msgid "Info"
1575 msgstr "Info"
1576
1577 msgid "Initscript"
1578 msgstr "Script de inicialização"
1579
1580 msgid "Initscripts"
1581 msgstr "Scripts de Inicialização"
1582
1583 msgid "Install"
1584 msgstr "Instalar"
1585
1586 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Install package %q"
1590 msgstr "Instalar pacote %q"
1591
1592 msgid "Install protocol extensions..."
1593 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1594
1595 msgid "Installed packages"
1596 msgstr "Instalar pacotes"
1597
1598 msgid "Interface"
1599 msgstr "Interface"
1600
1601 msgid "Interface Configuration"
1602 msgstr "Configuração da Interface"
1603
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "Visão Geral da Interface"
1606
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "A interface está a religar..."
1609
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "A interface está a desligar..."
1612
1613 msgid "Interface name"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1617 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1618
1619 msgid "Interface reconnected"
1620 msgstr "Interface religada"
1621
1622 msgid "Interface shut down"
1623 msgstr "Desligar interface"
1624
1625 msgid "Interfaces"
1626 msgstr "Interfaces"
1627
1628 msgid "Internal"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Internal Server Error"
1632 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1633
1634 msgid "Invalid"
1635 msgstr "Valor inválido"
1636
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1638 msgstr ""
1639 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1643
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1651 msgstr ""
1652 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1653 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1654
1655 msgid "Java Script required!"
1656 msgstr "É necessário Javascript!"
1657
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Associar Rede"
1660
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1663
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Manter definições"
1669
1670 msgid "Kernel Log"
1671 msgstr "Registo do Kernel"
1672
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Versão do Kernel"
1675
1676 msgid "Key"
1677 msgstr "Chave"
1678
1679 msgid "Key #%d"
1680 msgstr "Chave #%d"
1681
1682 msgid "Kill"
1683 msgstr "Matar"
1684
1685 msgid "L2TP"
1686 msgstr "L2TP"
1687
1688 msgid "L2TP Server"
1689 msgstr "Servidor L2TP"
1690
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1696
1697 msgid "LLC"
1698 msgstr "LLC"
1699
1700 msgid "Label"
1701 msgstr "Etiqueta"
1702
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Idioma"
1705
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Língua e Tema"
1708
1709 msgid "Latency"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease time"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1720
1721 msgid "Leasefile"
1722 msgstr "Ficheiro de concessões"
1723
1724 msgid "Leasetime"
1725 msgstr "Tempo de concessão"
1726
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1729
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1732
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1735
1736 msgid "Legend:"
1737 msgstr "Legenda:"
1738
1739 msgid "Limit"
1740 msgstr "Limite"
1741
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line State"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Uptime"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Link On"
1761 msgstr "Link Ativo"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "requests to"
1766 msgstr ""
1767 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1768 "onde encaminhar os pedidos"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr ""
1803 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Carga"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Carga Média"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "A carregar"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Arranque Local"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Hora Local"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Domínio local"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1844 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1849 "de hosts"
1850
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Servidor local"
1853
1854 msgid ""
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "available"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Localizar consultas"
1861
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Nível de output do log"
1867
1868 msgid "Log queries"
1869 msgstr "Registo das consultas"
1870
1871 msgid "Logging"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Login"
1876
1877 msgid "Logout"
1878 msgstr "Logout"
1879
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MAC-Address"
1887 msgstr "Endereço-MAC"
1888
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1891
1892 msgid "MAC-Filter"
1893 msgstr "Filtro-MAC"
1894
1895 msgid "MAC-List"
1896 msgstr "Lista-MAC"
1897
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MB/s"
1902 msgstr "MB/s"
1903
1904 msgid "MD5"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MHz"
1908 msgstr "MHz"
1909
1910 msgid "MTU"
1911 msgstr "MTU"
1912
1913 msgid ""
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1915 "below:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Manual"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum Rate"
1925 msgstr "Taxa Máxima"
1926
1927 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1928 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1929
1930 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1931 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1932
1933 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1937 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1938
1939 msgid "Maximum hold time"
1940 msgstr "Tempo máximo de espera"
1941
1942 msgid ""
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1949
1950 msgid "Mbit/s"
1951 msgstr "Mbit/s"
1952
1953 msgid "Memory"
1954 msgstr "Memória"
1955
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Uso de memória (%)"
1958
1959 msgid "Metric"
1960 msgstr "Métrica"
1961
1962 msgid "Minimum Rate"
1963 msgstr "Taxa Mínima"
1964
1965 msgid "Minimum hold time"
1966 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1967
1968 msgid "Mirror monitor port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mirror source port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1975 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1976
1977 msgid "Mobility Domain"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Modo"
1982
1983 msgid "Model"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Dispositivo do modem"
1988
1989 msgid "Modem init timeout"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Monitor"
1993 msgstr "Monitor"
1994
1995 msgid "Mount Entry"
1996 msgstr "Montar Entrada"
1997
1998 msgid "Mount Point"
1999 msgstr "Ponto de Montagem"
2000
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Pontos de Montagem"
2003
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2012 "filesystem"
2013 msgstr ""
2014 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2015 "anexado ao sistema de arquivos"
2016
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount options"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount point"
2024 msgstr "Ponto de montagem"
2025
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2031
2032 msgid "Move down"
2033 msgstr "Subir"
2034
2035 msgid "Move up"
2036 msgstr "Descer"
2037
2038 msgid "Multicast Rate"
2039 msgstr "Taxa de Multicast"
2040
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Endereço de multicast"
2043
2044 msgid "NAS ID"
2045 msgstr "NAS ID"
2046
2047 msgid "NAT-T Mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NDP-Proxy"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NT Domain"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2061
2062 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nome"
2067
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nome da nova interface"
2070
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nome da nova rede"
2073
2074 msgid "Navigation"
2075 msgstr "Navegação"
2076
2077 msgid "Netmask"
2078 msgstr "Mascara de rede"
2079
2080 msgid "Network"
2081 msgstr "Rede"
2082
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Ferramentas de Rede"
2085
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2088
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Rede sem interfaces."
2091
2092 msgid "Next »"
2093 msgstr "Seguinte »"
2094
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2097
2098 msgid "No NAT-T"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr "Tabela sem chains"
2103
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2106
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Sem informação disponível"
2109
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr "Sem cache negativa"
2112
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2115
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr "Nome de rede não especificado"
2118
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2121
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "Sem password definida!"
2124
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2127
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Sem zona atribuída"
2130
2131 msgid "Noise"
2132 msgstr "Ruído"
2133
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Noise:"
2138 msgstr "Ruído:"
2139
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Non-wildcard"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "None"
2147 msgstr "Nenhum"
2148
2149 msgid "Normal"
2150 msgstr "Normal"
2151
2152 msgid "Not Found"
2153 msgstr "Não encontrado"
2154
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Não associado"
2157
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "Não ligado"
2160
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2163
2164 msgid "Note: interface name length"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Notice"
2168 msgstr "Reparo"
2169
2170 msgid "Nslookup"
2171 msgstr "Nslookup"
2172
2173 msgid "OK"
2174 msgstr "OK"
2175
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configuração-OPKG"
2178
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Obfuscated Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr "Atraso do Off-State"
2187
2188 msgid ""
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2195 msgstr ""
2196 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2197 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2198 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2199 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2200 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2201 "<samp>eth0.1</samp>)."
2202
2203 msgid "On-State Delay"
2204 msgstr "Atraso do On-State"
2205
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2208
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2211
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2217
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Abrir lista..."
2220
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Operating frequency"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opção alterada"
2229
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opção removida"
2232
2233 msgid "Optional"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2247 "quantum resistance."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2255 "interface."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. Port of peer."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2266 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Options"
2273 msgstr "Opções"
2274
2275 msgid "Other:"
2276 msgstr "Outro:"
2277
2278 msgid "Out"
2279 msgstr "Saída"
2280
2281 msgid "Outbound:"
2282 msgstr "Saída:"
2283
2284 msgid "Outdoor Channels"
2285 msgstr "Canais de Outdoor"
2286
2287 msgid "Output Interface"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Override MAC address"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Override MTU"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override TOS"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override TTL"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override default interface name"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2310 "subnet that is served."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Overview"
2317 msgstr "Visão Geral"
2318
2319 msgid "Owner"
2320 msgstr "Dono"
2321
2322 msgid "PAP/CHAP password"
2323 msgstr "Password PAP/CHAP"
2324
2325 msgid "PAP/CHAP username"
2326 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2327
2328 msgid "PID"
2329 msgstr "PID"
2330
2331 msgid "PIN"
2332 msgstr "PIN"
2333
2334 msgid "PMK R1 Push"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PPP"
2338 msgstr "PPP"
2339
2340 msgid "PPPoA Encapsulation"
2341 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2342
2343 msgid "PPPoATM"
2344 msgstr "PPPoATM"
2345
2346 msgid "PPPoE"
2347 msgstr "PPPoE"
2348
2349 msgid "PPPoSSH"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PPtP"
2353 msgstr "PPtp"
2354
2355 msgid "PSID offset"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PSID-bits length"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Package libiwinfo required!"
2365 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2366
2367 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2368 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2369
2370 msgid "Package name"
2371 msgstr "Nome do pacote"
2372
2373 msgid "Packets"
2374 msgstr "Pacotes"
2375
2376 msgid "Part of zone %q"
2377 msgstr "Parte da zona %q"
2378
2379 msgid "Password"
2380 msgstr "Senha"
2381
2382 msgid "Password authentication"
2383 msgstr "Autenticação por senha"
2384
2385 msgid "Password of Private Key"
2386 msgstr "Senha da Chave Privada"
2387
2388 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Password successfully changed!"
2392 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2393
2394 msgid "Path to CA-Certificate"
2395 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2396
2397 msgid "Path to Client-Certificate"
2398 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2399
2400 msgid "Path to Private Key"
2401 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2402
2403 msgid "Path to executable which handles the button event"
2404 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2405
2406 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to inner Private Key"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peak:"
2416 msgstr "Pico:"
2417
2418 msgid "Peer IP address to assign"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Peers"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Perform reboot"
2428 msgstr "Executar reinicialização"
2429
2430 msgid "Perform reset"
2431 msgstr "Executar reset"
2432
2433 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Phy Rate:"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Physical Settings"
2440 msgstr "Definições Físicas"
2441
2442 msgid "Ping"
2443 msgstr "Ping"
2444
2445 msgid "Pkts."
2446 msgstr "Pkts."
2447
2448 msgid "Please enter your username and password."
2449 msgstr "Insira o seu username e password."
2450
2451 msgid "Policy"
2452 msgstr "Política"
2453
2454 msgid "Port"
2455 msgstr "Porta"
2456
2457 msgid "Port status:"
2458 msgstr "Estado da porta:"
2459
2460 msgid "Power Management Mode"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Preshared Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "ignore failures"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2482
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2485
2486 msgid "Private Key"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Proceed"
2490 msgstr "Proceder"
2491
2492 msgid "Processes"
2493 msgstr "Processos"
2494
2495 msgid "Profile"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prot."
2499 msgstr "Protocolo"
2500
2501 msgid "Protocol"
2502 msgstr "Protocolo"
2503
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Família do protocolo"
2506
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protocolo da nova interface"
2509
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2512
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521
2522 msgid "Public Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "QMI Cellular"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Quality"
2532 msgstr "Qualidade"
2533
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2545
2546 msgid "RX"
2547 msgstr "RX"
2548
2549 msgid "RX Rate"
2550 msgstr "Taxa RX"
2551
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2572
2573 msgid ""
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 msgstr ""
2577 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2578 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2585 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2586 "interface."
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 msgstr ""
2592 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2593 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2594
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2604 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2605
2606 msgid ""
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2611 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2612 "interface."
2613
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2616
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2619
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2622
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Carga em Tempo Real"
2625
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2628
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2631
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Religar protecção"
2637
2638 msgid "Reboot"
2639 msgstr "Reiniciar"
2640
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "A reiniciar..."
2643
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2646
2647 msgid "Receive"
2648 msgstr "Receber"
2649
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Antena de Recepção"
2652
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Reconetar esta interface"
2658
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "A reconectar interface"
2661
2662 msgid "References"
2663 msgstr "Referências"
2664
2665 msgid "Regulatory Domain"
2666 msgstr "Domínio Regulatório"
2667
2668 msgid "Relay"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Relay Bridge"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Relay bridge"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2682
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Remove"
2687 msgstr "Remover"
2688
2689 msgid "Repeat scan"
2690 msgstr "Repetir scan"
2691
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "Substituir entrada"
2694
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "Substituir configuração wireless"
2697
2698 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Require TLS"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Required. Public key of peer."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2732 "come from unsigned domains"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reset"
2736 msgstr "Reset"
2737
2738 msgid "Reset Counters"
2739 msgstr "Limpar contadores"
2740
2741 msgid "Reset to defaults"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2746
2747 msgid "Resolve file"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Restart"
2751 msgstr "Reiniciar"
2752
2753 msgid "Restart Firewall"
2754 msgstr "Reiniciar Firewall"
2755
2756 msgid "Restore backup"
2757 msgstr "Restaurar backup"
2758
2759 msgid "Reveal/hide password"
2760 msgstr "Revelar/esconder password"
2761
2762 msgid "Revert"
2763 msgstr "Reverter"
2764
2765 msgid "Root"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Root preparation"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route Allowed IPs"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Route type"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Router Password"
2787 msgstr "Password do Router"
2788
2789 msgid "Routes"
2790 msgstr "Rotas"
2791
2792 msgid ""
2793 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "can be reached."
2795 msgstr ""
2796 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2797 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2798
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgstr ""
2801 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2802
2803 msgid "Run filesystem check"
2804 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2805
2806 msgid "SHA256"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2811 "use 6in4 instead"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SNR"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSH Access"
2821 msgstr "Acesso SSH"
2822
2823 msgid "SSH server address"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH server port"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH username"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH-Keys"
2833 msgstr "Chaves-SSH"
2834
2835 msgid "SSID"
2836 msgstr "SSID"
2837
2838 msgid "Save"
2839 msgstr "Salvar"
2840
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Salvar & Aplicar"
2843
2844 msgid "Save &#38; Apply"
2845 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2846
2847 msgid "Scan"
2848 msgstr "Procurar"
2849
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Tarefas Agendadas"
2852
2853 msgid "Section added"
2854 msgstr "Secção adicionada"
2855
2856 msgid "Section removed"
2857 msgstr "Secção removida"
2858
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "Isolar Clientes"
2869
2870 msgid "Separate WDS"
2871 msgstr "Separar WDS"
2872
2873 msgid "Server Settings"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Server password"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2881 "contains the tunnel ID"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Server username"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Service Name"
2888 msgstr "Nome do Serviço"
2889
2890 msgid "Service Type"
2891 msgstr "Tipo de Serviço"
2892
2893 msgid "Services"
2894 msgstr "Serviços"
2895
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2899
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2902
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Short GI"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2911
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Desligar esta interface"
2914
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Desligar esta rede"
2917
2918 msgid "Signal"
2919 msgstr "Sinal"
2920
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Signal:"
2925 msgstr "Sinal:"
2926
2927 msgid "Size"
2928 msgstr "Tamanho"
2929
2930 msgid "Size (.ipk)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Skip"
2934 msgstr "Saltar"
2935
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Ir para o conteúdo"
2938
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Ir para a navegação"
2941
2942 msgid "Slot time"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Software"
2946 msgstr "Software"
2947
2948 msgid "Software VLAN"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2953
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2956
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2959
2960 msgid ""
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2963 "instructions."
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Sort"
2967 msgstr "Ordenar"
2968
2969 msgid "Source"
2970 msgstr "Origem"
2971
2972 msgid "Source routing"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Specifies the button state to handle"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2983
2984 msgid ""
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2986 "to be dead"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2991 "dead"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "default (64)."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3004 "bytes)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Start"
3011 msgstr "Iniciar"
3012
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Prioridade de inicialização"
3015
3016 msgid "Startup"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3021
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3024
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Atribuições Estáticas"
3027
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas"
3030
3031 msgid "Static WDS"
3032 msgstr "WDS Estático"
3033
3034 msgid "Static address"
3035 msgstr "Endereço estático"
3036
3037 msgid ""
3038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Status"
3044 msgstr "Status"
3045
3046 msgid "Stop"
3047 msgstr "Parar"
3048
3049 msgid "Strict order"
3050 msgstr "Ordem exacta"
3051
3052 msgid "Submit"
3053 msgstr "Enviar"
3054
3055 msgid "Suppress logging"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Swap"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Swap Entry"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Switch"
3068 msgstr "Switch"
3069
3070 msgid "Switch %q"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Switch %q (%s)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid ""
3077 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch VLAN"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch protocol"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Sync with browser"
3087 msgstr "Sincronizar com o browser"
3088
3089 msgid "Synchronizing..."
3090 msgstr "A sincronizar..."
3091
3092 msgid "System"
3093 msgstr "Sistema"
3094
3095 msgid "System Log"
3096 msgstr "Registo do Sistema"
3097
3098 msgid "System Properties"
3099 msgstr "Propriedades do Sistema"
3100
3101 msgid "System log buffer size"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "TCP:"
3105 msgstr "TCP:"
3106
3107 msgid "TFTP Settings"
3108 msgstr "Definições TFTP"
3109
3110 msgid "TFTP server root"
3111 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3112
3113 msgid "TX"
3114 msgstr "TX"
3115
3116 msgid "TX Rate"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Table"
3120 msgstr "Tabela"
3121
3122 msgid "Target"
3123 msgstr "Destino"
3124
3125 msgid "Target network"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Terminate"
3129 msgstr "Terminar"
3130
3131 msgid ""
3132 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3133 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3134 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3135 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3136 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3141 "component for working wireless configuration!"
3142 msgstr ""
3143 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3144 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3145
3146 msgid ""
3147 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3148 "username instead of the user ID!"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3157 msgstr ""
3158 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3159 "code>"
3160
3161 msgid ""
3162 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3163 "code> and <code>_</code>"
3164 msgstr ""
3165 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> e <code>_</code>"
3167
3168 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3173 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3174 msgstr ""
3175 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3176 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177
3178 msgid ""
3179 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3180 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3181 "samp>)"
3182 msgstr ""
3183 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3184 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3185 "samp>)"
3186
3187 msgid ""
3188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3191 msgstr ""
3192 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3193 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3194 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3195
3196 msgid "The following changes have been committed"
3197 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3198
3199 msgid "The following changes have been reverted"
3200 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3201
3202 msgid "The following rules are currently active on this system."
3203 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3204
3205 msgid "The given network name is not unique"
3206 msgstr "O nome dado não é único"
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3211 "be replaced if you proceed."
3212 msgstr ""
3213 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3214 "prosseguir."
3215
3216 msgid ""
3217 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3218 "addresses."
3219 msgstr ""
3220 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3221
3222 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3223 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3224
3225 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3235 msgstr ""
3236 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3237 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3238 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3239 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3240 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3241 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3242
3243 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3244 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3245
3246 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3251 "when finished."
3252 msgstr ""
3253 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3254 "quando terminar."
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3261 "settings."
3262 msgstr ""
3263 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3264 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3265 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3266 "para poder ligar novamente ao router."
3267
3268 msgid ""
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "AYIYA"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276 msgstr ""
3277 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3278 "imagem genérica para a sua plataforma."
3279
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr "Não há concessões ativas."
3282
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3285
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3288
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3295 msgstr ""
3296 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3297 "rede nas \"Definições Físicas\""
3298
3299 msgid ""
3300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3301 "protect the web interface and enable SSH."
3302 msgstr ""
3303 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3304 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3305
3306 msgid "This IPv4 address of the relay"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3311 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3312 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3318 "configurations are automatically preserved."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3323 "password if no update key has been configured"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3328 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3329 msgstr ""
3330 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3331 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3332
3333 msgid ""
3334 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3335 "ends with <code>:2</code>"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3340 "abbr> in the local network"
3341 msgstr ""
3342 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3343 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3344
3345 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3353 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3354
3355 msgid ""
3356 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3361 "their status."
3362 msgstr ""
3363 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3364
3365 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3366 msgstr ""
3367 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3368
3369 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3370 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3371
3372 msgid "This section contains no values yet"
3373 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3374
3375 msgid "Time Synchronization"
3376 msgstr "Sincronização Horária"
3377
3378 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3379 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3380
3381 msgid "Timezone"
3382 msgstr "Fuso Horário"
3383
3384 msgid ""
3385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3386 "archive here."
3387 msgstr ""
3388 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3389 "de backup gerado anteriormente."
3390
3391 msgid "Tone"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Total Available"
3395 msgstr "Total Disponível"
3396
3397 msgid "Traceroute"
3398 msgstr "Traceroute"
3399
3400 msgid "Traffic"
3401 msgstr "Tráfego"
3402
3403 msgid "Transfer"
3404 msgstr "Transferências"
3405
3406 msgid "Transmission Rate"
3407 msgstr "Taxa de Transmissão"
3408
3409 msgid "Transmit"
3410 msgstr "Transmitir"
3411
3412 msgid "Transmit Power"
3413 msgstr "Potência de Transmissão"
3414
3415 msgid "Transmitter Antenna"
3416 msgstr "Antena de Transmissão"
3417
3418 msgid "Trigger"
3419 msgstr "Trigger"
3420
3421 msgid "Trigger Mode"
3422 msgstr "Modo de Trigger"
3423
3424 msgid "Tunnel ID"
3425 msgstr "ID do Túnel"
3426
3427 msgid "Tunnel Interface"
3428 msgstr "Interface de Túnel"
3429
3430 msgid "Tunnel Link"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel broker protocol"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel type"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Turbo Mode"
3443 msgstr "Modo Turbo"
3444
3445 msgid "Tx-Power"
3446 msgstr "Potência de Tx"
3447
3448 msgid "Type"
3449 msgstr "Tipo"
3450
3451 msgid "UDP:"
3452 msgstr "UDP:"
3453
3454 msgid "UMTS only"
3455 msgstr "Só UMTS"
3456
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459
3460 msgid "USB Device"
3461 msgstr "Dispositivo USB"
3462
3463 msgid "USB Ports"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "UUID"
3467 msgstr "UUID"
3468
3469 msgid "Unable to dispatch"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Desconhecido"
3477
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3480
3481 msgid "Unmanaged"
3482 msgstr "Não gerido"
3483
3484 msgid "Unmount"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Alterações não Guardadas"
3489
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3492
3493 msgid "Update lists"
3494 msgstr "Actualizar listas"
3495
3496 msgid ""
3497 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3498 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3499 "compatible firmware image)."
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carregar arquivo..."
3504
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Ficheiro carregado"
3507
3508 msgid "Uptime"
3509 msgstr "Uptime"
3510
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3513
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3516
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3519
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3543
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3546
3547 msgid "Use gateway metric"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3552
3553 msgid ""
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Used"
3562 msgstr "Usado"
3563
3564 msgid "Used Key Slot"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid ""
3568 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3569 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "User key (PEM encoded)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Username"
3579 msgstr "Utilizador"
3580
3581 msgid "VC-Mux"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "VDSL"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "VLANs on %q"
3588 msgstr "VLANs em %q"
3589
3590 msgid "VLANs on %q (%s)"
3591 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3592
3593 msgid "VPN Local address"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "VPN Local port"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "VPN Server"
3600 msgstr "Servidor VPN"
3601
3602 msgid "VPN Server port"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Vendor"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Verbose"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Verify"
3624 msgstr "Verificar"
3625
3626 msgid "Version"
3627 msgstr "Versão"
3628
3629 msgid "WDS"
3630 msgstr "WDS"
3631
3632 msgid "WEP Open System"
3633 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3634
3635 msgid "WEP Shared Key"
3636 msgstr "Chave partilhada WEP"
3637
3638 msgid "WEP passphrase"
3639 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3640
3641 msgid "WMM Mode"
3642 msgstr "Modo WMM"
3643
3644 msgid "WPA passphrase"
3645 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3646
3647 msgid ""
3648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3649 "and ad-hoc mode) to be installed."
3650 msgstr ""
3651 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3652 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3653
3654 msgid ""
3655 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3660
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3663
3664 msgid "Waiting for device..."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Warning"
3668 msgstr "Aviso"
3669
3670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Width"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "WireGuard VPN"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Wireless"
3686 msgstr "Rede Wireless"
3687
3688 msgid "Wireless Adapter"
3689 msgstr "Adaptador Wireless"
3690
3691 msgid "Wireless Network"
3692 msgstr "Rede Wireless"
3693
3694 msgid "Wireless Overview"
3695 msgstr "Vista Global Wireless"
3696
3697 msgid "Wireless Security"
3698 msgstr "Segurança Wireless"
3699
3700 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3701 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3702
3703 msgid "Wireless is restarting..."
3704 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3705
3706 msgid "Wireless network is disabled"
3707 msgstr "Wireless está desativado."
3708
3709 msgid "Wireless network is enabled"
3710 msgstr "A rede wireless está ativada"
3711
3712 msgid "Wireless restarted"
3713 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3714
3715 msgid "Wireless shut down"
3716 msgstr "Desligar wireless"
3717
3718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3719 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3720
3721 msgid "Write system log to file"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "XR Support"
3725 msgstr "Suporte XR"
3726
3727 msgid ""
3728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3730 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3731 msgstr ""
3732 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3733 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3734 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3735 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3736 "inacessível!</strong>"
3737
3738 msgid ""
3739 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3740 msgstr ""
3741 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3742 "corretamente."
3743
3744 msgid ""
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3747 "or Safari."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "any"
3751 msgstr "qualquer"
3752
3753 msgid "auto"
3754 msgstr "automático"
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid "automatic"
3758 msgstr "estático"
3759
3760 msgid "baseT"
3761 msgstr "baseT"
3762
3763 msgid "bridged"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "create:"
3767 msgstr "criar:"
3768
3769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3770 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3771
3772 msgid "dB"
3773 msgstr "dB"
3774
3775 msgid "dBm"
3776 msgstr "dBm"
3777
3778 msgid "disable"
3779 msgstr "desativar"
3780
3781 msgid "disabled"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "expired"
3785 msgstr "expirou"
3786
3787 msgid ""
3788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3789 "abbr>-leases will be stored"
3790 msgstr ""
3791 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3792 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3793
3794 msgid "forward"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "full-duplex"
3798 msgstr "full-duplex"
3799
3800 msgid "half-duplex"
3801 msgstr "half-duplex"
3802
3803 msgid "help"
3804 msgstr "ajuda"
3805
3806 msgid "hidden"
3807 msgstr "escondido"
3808
3809 msgid "hybrid mode"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "if target is a network"
3813 msgstr "se o destino for uma rede"
3814
3815 msgid "input"
3816 msgstr "entrada"
3817
3818 msgid "kB"
3819 msgstr "kB"
3820
3821 msgid "kB/s"
3822 msgstr "kB/s"
3823
3824 msgid "kbit/s"
3825 msgstr "kbit/s"
3826
3827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3828 msgstr ""
3829 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3830
3831 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "minutes"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "navigation Navigation"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "no"
3841 msgstr "não"
3842
3843 msgid "no link"
3844 msgstr "sem link"
3845
3846 msgid "none"
3847 msgstr "nenhum"
3848
3849 msgid "not present"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "off"
3853 msgstr "desligado"
3854
3855 msgid "on"
3856 msgstr "ligado"
3857
3858 msgid "open"
3859 msgstr "abrir"
3860
3861 msgid "overlay"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "relay mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "routed"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "server mode"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "skiplink2 Skip to content"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "stateful-only"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateless"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless + stateful"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "tagged"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "unknown"
3895 msgstr "desconhecido"
3896
3897 msgid "unlimited"
3898 msgstr "ilimitado"
3899
3900 msgid "unspecified"
3901 msgstr "não especificado"
3902
3903 msgid "unspecified -or- create:"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "untagged"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "yes"
3910 msgstr "sim"
3911
3912 msgid "« Back"
3913 msgstr "« Voltar"
3914
3915 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3916 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3917
3918 #~ msgid "Join Network: Settings"
3919 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3920
3921 #~ msgid "CPU"
3922 #~ msgstr "CPU"
3923
3924 #~ msgid "Port %d"
3925 #~ msgstr "Porta %d"
3926
3927 #~ msgid "VLAN Interface"
3928 #~ msgstr "Interface VLAN"