3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
165 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
223 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgid "Always announce default router"
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgid "Annex B (all)"
357 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgid "Annex J (all)"
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgid "Annex M (all)"
375 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgid "Announced DNS domains"
387 msgid "Announced DNS servers"
390 msgid "Anonymous Identity"
393 msgid "Anonymous Mount"
396 msgid "Anonymous Swap"
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
409 msgstr "Qualquer zona"
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticação"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorização Requerida"
453 msgstr "Actualização Automática"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacotes disponíveis"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Voltar à Visão Global"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Voltar à configuração"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Voltar à vista global"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
512 msgid "Background Scan"
513 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
518 msgid "Backup / Restore"
519 msgstr "Backup / Restauração"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "Endereço mal especificado!"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
539 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
540 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
548 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr "Taxa de bits"
554 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgid "Bridge interfaces"
561 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
563 msgid "Bridge unit number"
564 msgstr "Número de unidade da bridge"
566 msgid "Bring up on boot"
567 msgstr "Levantar no arranque"
569 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
572 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
573 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
579 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
580 "preserved in any sysupgrade."
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Uso da CPU (%)"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Alterações aplicadas."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
616 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
632 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
633 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
641 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
655 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
656 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Fechar lista..."
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "A obter dados..."
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Configuração comum"
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuração"
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "Configuração aplicada."
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "Limite de Ligações"
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr "Código do País"
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Abranger a seguinte interface"
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Criar interface"
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nível de Log do Cron"
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interface Personalizada"
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
762 msgstr "Concessões DHCP"
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
779 msgid "DHCPv6 client"
785 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgid "DSL line mode"
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
833 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgid "Default route"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Diagnósticos"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
903 msgid "Disable Encryption"
906 msgid "Disable HW-Beacon timer"
907 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimização de Distância"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
940 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
941 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Requerer domínio"
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Lista Branca do Dominio"
965 msgid "Don't Fragment"
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
973 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Descarregar backup"
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instância do Dropbear"
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
989 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinâmico"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1007 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1009 msgid "EA-bits length"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interface"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta rede"
1035 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1039 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1045 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1047 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1048 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1050 msgid "Enable NTP client"
1051 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1053 msgid "Enable Single DES"
1056 msgid "Enable TFTP server"
1057 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1059 msgid "Enable VLAN functionality"
1060 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1062 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Ativar este mount"
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Ativar esta swap"
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Ativar/Desativar"
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modo de encapsulamento"
1101 msgstr "Encriptação"
1103 msgid "Endpoint Host"
1106 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr "A apagar..."
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Adaptador Ethernet"
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch Ethernet"
1124 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Expandir hosts"
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1137 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1138 "(<code>2m</code>)."
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1155 msgid "External system log server protocol"
1158 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgstr "Frames Rápidas"
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1171 msgstr "Sistema de ficheiros"
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtrar endereços privados"
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtro inútil"
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Procurar e ligar rede"
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Procurar pacote"
1199 msgid "Firewall Settings"
1200 msgstr "Definições da Firewall"
1202 msgid "Firewall Status"
1203 msgstr "Estado da Firewall"
1205 msgid "Firmware File"
1208 msgid "Firmware Version"
1209 msgstr "Versão do Firmware"
1211 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1212 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1214 msgid "Flash Firmware"
1215 msgstr "Gravar Firmware"
1217 msgid "Flash image..."
1218 msgstr "Flashar imagem..."
1220 msgid "Flash new firmware image"
1221 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1223 msgid "Flash operations"
1227 msgstr "A programar...."
1232 msgid "Force CCMP (AES)"
1233 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1235 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1236 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1239 msgstr "Forçar TKIP"
1241 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1244 msgid "Force use of NAT-T"
1247 msgid "Form token mismatch"
1250 msgid "Forward DHCP traffic"
1251 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1253 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1256 msgid "Forward broadcast traffic"
1257 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1259 msgid "Forwarding mode"
1260 msgstr "Modo de encaminhamento"
1262 msgid "Fragmentation Threshold"
1263 msgstr "Margem de Fragmentação"
1265 msgid "Frame Bursting"
1266 msgstr "Frame Bursting"
1272 msgstr "Espaço livre"
1275 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1276 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1288 msgid "Gateway ports"
1289 msgstr "Portas de gateway"
1291 msgid "General Settings"
1292 msgstr "Definições Gerais"
1294 msgid "General Setup"
1295 msgstr "Configuração Geral"
1297 msgid "General options for opkg"
1300 msgid "Generate Config"
1303 msgid "Generate archive"
1304 msgstr "Gerar arquivo"
1306 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1307 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1309 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1313 msgid "Global Settings"
1316 msgid "Global network options"
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Ir para a configuração da password"
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1325 msgid "Group Password"
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Password HE.net"
1334 msgid "HE.net username"
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1357 "host ou o fuso horário."
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entradas de hosts"
1380 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1385 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1399 msgid "IKE DH Group"
1402 msgid "IP Addresses"
1406 msgstr "Endereço IP"
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "Firewall IPv4"
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "Estado WAN IPv4"
1417 msgid "IPv4 address"
1418 msgstr "Endereço IPv4"
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 e IPv6"
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "Broadcast IPv4"
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "Gateway IPv4"
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "Máscara IPv4"
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1444 msgid "IPv4-Address"
1445 msgstr "Endereço-IPv4"
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "Firewall IPv6"
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "Estado WAN IPv6"
1468 msgid "IPv6 address"
1469 msgstr "Endereço IPv6"
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "Gateway IPv6"
1487 msgstr "Prefixo IPv6"
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Endereço-IPv6"
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1507 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1508 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1513 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1516 msgid "If checked, encryption is disabled"
1520 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1524 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1541 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1542 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1543 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1544 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1545 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1546 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1548 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1549 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1551 msgid "Ignore interface"
1552 msgstr "Ignorar interface"
1554 msgid "Ignore resolve file"
1555 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1564 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1565 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1568 msgid "Inactivity timeout"
1569 msgstr "Tempo de inatividade"
1578 msgstr "Script de inicialização"
1581 msgstr "Scripts de Inicialização"
1586 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1589 msgid "Install package %q"
1590 msgstr "Instalar pacote %q"
1592 msgid "Install protocol extensions..."
1593 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1595 msgid "Installed packages"
1596 msgstr "Instalar pacotes"
1601 msgid "Interface Configuration"
1602 msgstr "Configuração da Interface"
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "Visão Geral da Interface"
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "A interface está a religar..."
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "A interface está a desligar..."
1613 msgid "Interface name"
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1617 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1619 msgid "Interface reconnected"
1620 msgstr "Interface religada"
1622 msgid "Interface shut down"
1623 msgstr "Desligar interface"
1631 msgid "Internal Server Error"
1632 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1635 msgstr "Valor inválido"
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1652 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1653 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1655 msgid "Java Script required!"
1656 msgstr "É necessário Javascript!"
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Associar Rede"
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1664 msgid "Joining Network: %q"
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Manter definições"
1671 msgstr "Registo do Kernel"
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Versão do Kernel"
1689 msgstr "Servidor L2TP"
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Língua e Tema"
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1722 msgstr "Ficheiro de concessões"
1725 msgstr "Tempo de concessão"
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1767 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1768 "onde encaminhar os pedidos"
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1795 msgid "Listen Interfaces"
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Carga Média"
1817 msgid "Local IP address to assign"
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1826 msgid "Local Service Only"
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Arranque Local"
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Domínio local"
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1843 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1844 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Servidor local"
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Localizar consultas"
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Nível de output do log"
1869 msgstr "Registo das consultas"
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1887 msgstr "Endereço-MAC"
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgid "Maximum Rate"
1925 msgstr "Taxa Máxima"
1927 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1928 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1930 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1931 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1933 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1936 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1937 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1939 msgid "Maximum hold time"
1940 msgstr "Tempo máximo de espera"
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1948 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Uso de memória (%)"
1962 msgid "Minimum Rate"
1963 msgstr "Taxa Mínima"
1965 msgid "Minimum hold time"
1966 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1968 msgid "Mirror monitor port"
1971 msgid "Mirror source port"
1974 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1975 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1977 msgid "Mobility Domain"
1986 msgid "Modem device"
1987 msgstr "Dispositivo do modem"
1989 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Montar Entrada"
1999 msgstr "Ponto de Montagem"
2001 msgid "Mount Points"
2002 msgstr "Pontos de Montagem"
2004 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2007 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2014 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2015 "anexado ao sistema de arquivos"
2017 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2020 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Ponto de montagem"
2026 msgid "Mount swap not specifically configured"
2029 msgid "Mounted file systems"
2030 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2038 msgid "Multicast Rate"
2039 msgstr "Taxa de Multicast"
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Endereço de multicast"
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgid "NTP server candidates"
2060 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2062 msgid "NTP sync time-out"
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nome da nova interface"
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nome da nova rede"
2078 msgstr "Mascara de rede"
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Ferramentas de Rede"
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Rede sem interfaces."
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr "Tabela sem chains"
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "Sem informação disponível"
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr "Sem cache negativa"
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr "Nome de rede não especificado"
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "Sem password definida!"
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Sem zona atribuída"
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2143 msgid "Non-wildcard"
2153 msgstr "Não encontrado"
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "Não associado"
2158 msgid "Not connected"
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2164 msgid "Note: interface name length"
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configuração-OPKG"
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2182 msgid "Obfuscated Password"
2185 msgid "Off-State Delay"
2186 msgstr "Atraso do Off-State"
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2197 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2198 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2199 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2200 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2201 "<samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgid "On-State Delay"
2204 msgstr "Atraso do On-State"
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Abrir lista..."
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgid "Operating frequency"
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opção alterada"
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opção removida"
2236 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2239 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2246 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2247 "quantum resistance."
2250 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2254 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2258 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2261 msgid "Optional. Port of peer."
2265 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2266 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2269 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2284 msgid "Outdoor Channels"
2285 msgstr "Canais de Outdoor"
2287 msgid "Output Interface"
2290 msgid "Override MAC address"
2293 msgid "Override MTU"
2296 msgid "Override TOS"
2299 msgid "Override TTL"
2302 msgid "Override default interface name"
2305 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2309 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2310 "subnet that is served."
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2317 msgstr "Visão Geral"
2322 msgid "PAP/CHAP password"
2323 msgstr "Password PAP/CHAP"
2325 msgid "PAP/CHAP username"
2326 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2340 msgid "PPPoA Encapsulation"
2341 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2358 msgid "PSID-bits length"
2361 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2364 msgid "Package libiwinfo required!"
2365 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2367 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2368 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2370 msgid "Package name"
2371 msgstr "Nome do pacote"
2376 msgid "Part of zone %q"
2377 msgstr "Parte da zona %q"
2382 msgid "Password authentication"
2383 msgstr "Autenticação por senha"
2385 msgid "Password of Private Key"
2386 msgstr "Senha da Chave Privada"
2388 msgid "Password of inner Private Key"
2391 msgid "Password successfully changed!"
2392 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2394 msgid "Path to CA-Certificate"
2395 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2397 msgid "Path to Client-Certificate"
2398 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2400 msgid "Path to Private Key"
2401 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2403 msgid "Path to executable which handles the button event"
2404 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2406 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2409 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2412 msgid "Path to inner Private Key"
2418 msgid "Peer IP address to assign"
2424 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2427 msgid "Perform reboot"
2428 msgstr "Executar reinicialização"
2430 msgid "Perform reset"
2431 msgstr "Executar reset"
2433 msgid "Persistent Keep Alive"
2439 msgid "Physical Settings"
2440 msgstr "Definições Físicas"
2448 msgid "Please enter your username and password."
2449 msgstr "Insira o seu username e password."
2457 msgid "Port status:"
2458 msgstr "Estado da porta:"
2460 msgid "Power Management Mode"
2463 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2466 msgid "Prefix Delegated"
2469 msgid "Preshared Key"
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Família do protocolo"
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protocolo da nova interface"
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2513 msgid "Provide NTP server"
2516 msgid "Provide new network"
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgid "QMI Cellular"
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2577 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2578 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2584 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2585 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2592 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2593 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2603 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2604 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2610 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2611 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Carga em Tempo Real"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Religar protecção"
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "A reiniciar..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Antena de Recepção"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Reconetar esta interface"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "A reconectar interface"
2663 msgstr "Referências"
2665 msgid "Regulatory Domain"
2666 msgstr "Domínio Regulatório"
2671 msgid "Relay Bridge"
2674 msgid "Relay between networks"
2677 msgid "Relay bridge"
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2690 msgstr "Repetir scan"
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "Substituir entrada"
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "Substituir configuração wireless"
2698 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2722 msgid "Required. Public key of peer."
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2731 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2732 "come from unsigned domains"
2738 msgid "Reset Counters"
2739 msgstr "Limpar contadores"
2741 msgid "Reset to defaults"
2744 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2747 msgid "Resolve file"
2753 msgid "Restart Firewall"
2754 msgstr "Reiniciar Firewall"
2756 msgid "Restore backup"
2757 msgstr "Restaurar backup"
2759 msgid "Reveal/hide password"
2760 msgstr "Revelar/esconder password"
2768 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2771 msgid "Root preparation"
2774 msgid "Route Allowed IPs"
2780 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2783 msgid "Router Advertisement-Service"
2786 msgid "Router Password"
2787 msgstr "Password do Router"
2793 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2796 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2797 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2801 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2803 msgid "Run filesystem check"
2804 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2810 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2823 msgid "SSH server address"
2826 msgid "SSH server port"
2829 msgid "SSH username"
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Salvar & Aplicar"
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Salvar & Aplicar"
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Tarefas Agendadas"
2853 msgid "Section added"
2854 msgstr "Secção adicionada"
2856 msgid "Section removed"
2857 msgstr "Secção removida"
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "Isolar Clientes"
2870 msgid "Separate WDS"
2871 msgstr "Separar WDS"
2873 msgid "Server Settings"
2876 msgid "Server password"
2880 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2881 "contains the tunnel ID"
2884 msgid "Server username"
2887 msgid "Service Name"
2888 msgstr "Nome do Serviço"
2890 msgid "Service Type"
2891 msgstr "Tipo de Serviço"
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Desligar esta interface"
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Desligar esta rede"
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Ir para o conteúdo"
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Ir para a navegação"
2948 msgid "Software VLAN"
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 msgid "Source routing"
2975 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2990 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Prioridade de inicialização"
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Atribuições Estáticas"
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas"
3032 msgstr "WDS Estático"
3034 msgid "Static address"
3035 msgstr "Endereço estático"
3038 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3039 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3040 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3049 msgid "Strict order"
3050 msgstr "Ordem exacta"
3055 msgid "Suppress logging"
3058 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgid "Switch %q (%s)"
3077 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3083 msgid "Switch protocol"
3086 msgid "Sync with browser"
3087 msgstr "Sincronizar com o browser"
3089 msgid "Synchronizing..."
3090 msgstr "A sincronizar..."
3096 msgstr "Registo do Sistema"
3098 msgid "System Properties"
3099 msgstr "Propriedades do Sistema"
3101 msgid "System log buffer size"
3107 msgid "TFTP Settings"
3108 msgstr "Definições TFTP"
3110 msgid "TFTP server root"
3111 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3125 msgid "Target network"
3132 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3133 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3134 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3135 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3136 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3140 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3141 "component for working wireless configuration!"
3143 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3144 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3147 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3148 "username instead of the user ID!"
3152 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3158 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3162 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3163 "code> and <code>_</code>"
3165 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> e <code>_</code>"
3168 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3173 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3175 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3176 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3179 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3180 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3183 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3184 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3192 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3193 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3194 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3196 msgid "The following changes have been committed"
3197 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3199 msgid "The following changes have been reverted"
3200 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3202 msgid "The following rules are currently active on this system."
3203 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3205 msgid "The given network name is not unique"
3206 msgstr "O nome dado não é único"
3210 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3211 "be replaced if you proceed."
3213 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3217 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3222 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3223 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3225 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3236 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3237 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3238 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3239 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3240 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3241 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3243 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3244 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3246 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3250 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3253 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3264 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3265 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3266 "para poder ligar novamente ao router."
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3277 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3278 "imagem genérica para a sua plataforma."
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr "Não há concessões ativas."
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3296 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3297 "rede nas \"Definições Físicas\""
3300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3301 "protect the web interface and enable SSH."
3303 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3304 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3306 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3311 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3312 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3318 "configurations are automatically preserved."
3322 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3323 "password if no update key has been configured"
3327 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3328 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3330 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3331 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3334 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3335 "ends with <code>:2</code>"
3339 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3340 "abbr> in the local network"
3342 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3343 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3345 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3349 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3353 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3356 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3360 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3363 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3365 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3367 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3369 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3370 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3372 msgid "This section contains no values yet"
3373 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3375 msgid "Time Synchronization"
3376 msgstr "Sincronização Horária"
3378 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3379 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3382 msgstr "Fuso Horário"
3385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3388 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3389 "de backup gerado anteriormente."
3394 msgid "Total Available"
3395 msgstr "Total Disponível"
3404 msgstr "Transferências"
3406 msgid "Transmission Rate"
3407 msgstr "Taxa de Transmissão"
3412 msgid "Transmit Power"
3413 msgstr "Potência de Transmissão"
3415 msgid "Transmitter Antenna"
3416 msgstr "Antena de Transmissão"
3421 msgid "Trigger Mode"
3422 msgstr "Modo de Trigger"
3425 msgstr "ID do Túnel"
3427 msgid "Tunnel Interface"
3428 msgstr "Interface de Túnel"
3433 msgid "Tunnel broker protocol"
3436 msgid "Tunnel setup server"
3446 msgstr "Potência de Tx"
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgstr "Dispositivo USB"
3469 msgid "Unable to dispatch"
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgstr "Desconhecido"
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Alterações não Guardadas"
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3493 msgid "Update lists"
3494 msgstr "Actualizar listas"
3497 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3498 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3499 "compatible firmware image)."
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carregar arquivo..."
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Ficheiro carregado"
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgid "Use broadcast flag"
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3547 msgid "Use gateway metric"
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3564 msgid "Used Key Slot"
3568 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3569 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3572 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3575 msgid "User key (PEM encoded)"
3588 msgstr "VLANs em %q"
3590 msgid "VLANs on %q (%s)"
3591 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3593 msgid "VPN Local address"
3596 msgid "VPN Local port"
3600 msgstr "Servidor VPN"
3602 msgid "VPN Server port"
3605 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3608 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3620 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3632 msgid "WEP Open System"
3633 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3635 msgid "WEP Shared Key"
3636 msgstr "Chave partilhada WEP"
3638 msgid "WEP passphrase"
3639 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3644 msgid "WPA passphrase"
3645 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3649 "and ad-hoc mode) to be installed."
3651 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3652 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3655 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3664 msgid "Waiting for device..."
3670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3673 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3676 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3682 msgid "WireGuard VPN"
3686 msgstr "Rede Wireless"
3688 msgid "Wireless Adapter"
3689 msgstr "Adaptador Wireless"
3691 msgid "Wireless Network"
3692 msgstr "Rede Wireless"
3694 msgid "Wireless Overview"
3695 msgstr "Vista Global Wireless"
3697 msgid "Wireless Security"
3698 msgstr "Segurança Wireless"
3700 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3701 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3703 msgid "Wireless is restarting..."
3704 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3706 msgid "Wireless network is disabled"
3707 msgstr "Wireless está desativado."
3709 msgid "Wireless network is enabled"
3710 msgstr "A rede wireless está ativada"
3712 msgid "Wireless restarted"
3713 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3715 msgid "Wireless shut down"
3716 msgstr "Desligar wireless"
3718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3719 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3721 msgid "Write system log to file"
3728 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3729 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3730 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3732 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3733 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3734 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3735 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3736 "inacessível!</strong>"
3739 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3741 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3745 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3746 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3769 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3770 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3788 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3789 "abbr>-leases will be stored"
3791 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3792 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3798 msgstr "full-duplex"
3801 msgstr "half-duplex"
3812 msgid "if target is a network"
3813 msgstr "se o destino for uma rede"
3827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3829 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3831 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3837 msgid "navigation Navigation"
3873 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3876 msgid "skiplink2 Skip to content"
3879 msgid "stateful-only"
3885 msgid "stateless + stateful"
3891 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3895 msgstr "desconhecido"
3901 msgstr "não especificado"
3903 msgid "unspecified -or- create:"
3915 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3916 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3918 #~ msgid "Join Network: Settings"
3919 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3925 #~ msgstr "Porta %d"
3927 #~ msgid "VLAN Interface"
3928 #~ msgstr "Interface VLAN"