i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "AICCU (SIXXS)"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "Wsparcie dla ARP"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Mostki ATM"
137
138 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
141
142 # j.w.
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
145
146 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
153 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
154 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "Numer urządzenia ATM"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 # co to takiego?
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Punkt dostępowy"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Akcja"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Akcje"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktywuj tą sieć"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
181 "abbr>"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
186 "abbr>"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktywne połączenia"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Dodaj"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Adres"
214
215 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Zarządzanie"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alarm"
227
228 msgid ""
229 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
230 "address"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Allocate IP sequentially"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
251 "portów"
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
255
256 # Brak spacji...
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
264
265 msgid ""
266 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
267 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Always announce default router"
271 msgstr ""
272
273 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
274 msgstr ""
275 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
276
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS domains"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Antenna 1"
287 msgstr "Antena 1"
288
289 msgid "Antenna 2"
290 msgstr "Antena 2"
291
292 msgid "Antenna Configuration"
293 msgstr "Ustawienia anteny"
294
295 msgid "Any zone"
296 msgstr "Dowolna strefa"
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Zatwierdź"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Wprowadzam zmiany"
303
304 msgid ""
305 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Assign interfaces..."
309 msgstr "Przypisz interfejsy..."
310
311 msgid ""
312 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Połączone stacje"
317
318 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
319 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
320
321 msgid "AuthGroup"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Uwierzytelnianie"
326
327 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autorytatywny"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Wymagana autoryzacja"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Available"
344 msgstr "Dostępne"
345
346 msgid "Available packages"
347 msgstr "Dostępne pakiety"
348
349 msgid "Average:"
350 msgstr "Średnia:"
351
352 msgid "BSSID"
353 msgstr "BSSID"
354
355 msgid "Back"
356 msgstr "Wróć"
357
358 msgid "Back to Overview"
359 msgstr "Wróć do przeglądu"
360
361 msgid "Back to configuration"
362 msgstr "Wróć do konfiguracji"
363
364 msgid "Back to overview"
365 msgstr "Wróć do przeglądu"
366
367 msgid "Back to scan results"
368 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
369
370 msgid "Background Scan"
371 msgstr "Skanowanie w tle"
372
373 msgid "Backup / Flash Firmware"
374 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
375
376 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
377 msgid "Backup / Restore"
378 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
379
380 msgid "Backup file list"
381 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
382
383 msgid "Bad address specified!"
384 msgstr "Wprowadzono zły adres"
385
386 msgid "Band"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Behind NAT"
390 msgstr ""
391
392 msgid ""
393 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
394 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
395 "defined backup patterns."
396 msgstr ""
397 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
398 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
399 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
400
401 msgid "Bitrate"
402 msgstr "Przepływność"
403
404 msgid "Bogus NX Domain Override"
405 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
406
407 msgid "Bridge"
408 msgstr "Most"
409
410 msgid "Bridge interfaces"
411 msgstr "Interfejs mostu"
412
413 msgid "Bridge unit number"
414 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
415
416 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
417 msgid "Bring up on boot"
418 msgstr "Podnieś przy stracie"
419
420 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
421 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
422
423 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
424 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
425
426 msgid "Buffered"
427 msgstr "Buforowana"
428
429 msgid ""
430 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
431 "preserved in any sysupgrade."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Buttons"
435 msgstr "Przyciski"
436
437 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
438 msgstr ""
439
440 msgid "CPU"
441 msgstr "CPU"
442
443 msgid "CPU usage (%)"
444 msgstr "Użycie CPU (%)"
445
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Anuluj"
448
449 msgid "Category"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Chain"
453 msgstr "Łańcuch"
454
455 msgid "Changes"
456 msgstr "Zmiany"
457
458 msgid "Changes applied."
459 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
460
461 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
462 msgstr "Zmienia hasło administratora"
463
464 msgid "Channel"
465 msgstr "Kanał"
466
467 msgid "Check"
468 msgstr "Sprawdź"
469
470 msgid "Checksum"
471 msgstr "Suma kontrolna"
472
473 msgid ""
474 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
475 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
476 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
477 "interface to it."
478 msgstr ""
479 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
480 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
481 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
482 "interfejsu."
483
484 msgid ""
485 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
486 "out the <em>create</em> field to define a new network."
487 msgstr ""
488 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
489 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
490
491 msgid "Cipher"
492 msgstr "Szyfr"
493
494 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
495 msgid ""
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
499 msgstr ""
500 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
501 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
502 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
503
504 msgid "Client"
505 msgstr "Klient"
506
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
509
510 msgid ""
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "persist connection"
513 msgstr ""
514 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
515 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
516
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Zamknij listę..."
519
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Zbieranie danych..."
522
523 msgid "Command"
524 msgstr "Polecenie"
525
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
528
529 msgid "Compression"
530 msgstr "Kompresja"
531
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Konfiguracja"
534
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
537
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
540
541 msgid "Confirmation"
542 msgstr "Potwierdzenie"
543
544 msgid "Connect"
545 msgstr "Połącz"
546
547 msgid "Connected"
548 msgstr "Połączony"
549
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Limit połączeń"
552
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Connections"
557 msgstr "Połączenia"
558
559 msgid "Country"
560 msgstr "Kraj"
561
562 msgid "Country Code"
563 msgstr "Kod kraju"
564
565 # Pokrywa następujące interfejsy
566 msgid "Cover the following interface"
567 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
568
569 msgid "Cover the following interfaces"
570 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
571
572 msgid "Create / Assign firewall-zone"
573 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
574
575 msgid "Create Interface"
576 msgstr "Utwórz interfejs"
577
578 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
579 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
580
581 msgid "Critical"
582 msgstr "Krytyczne"
583
584 msgid "Cron Log Level"
585 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
586
587 msgid "Custom Interface"
588 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
589
590 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
595 "sysupgrade."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Custom feeds"
599 msgstr ""
600
601 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
602 msgid ""
603 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
604 "\">LED</abbr>s if possible."
605 msgstr ""
606 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
607 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
608
609 msgid "DHCP Leases"
610 msgstr "Dzierżawy DHCP"
611
612 msgid "DHCP Server"
613 msgstr "Serwer DHCP"
614
615 msgid "DHCP and DNS"
616 msgstr "DHCP i DNS"
617
618 msgid "DHCP client"
619 msgstr "Klient DHCP"
620
621 msgid "DHCP-Options"
622 msgstr "Opcje DHCP"
623
624 msgid "DHCPv6 Leases"
625 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
626
627 msgid "DHCPv6 client"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DHCPv6-Mode"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DHCPv6-Service"
634 msgstr ""
635
636 msgid "DNS"
637 msgstr "DNS"
638
639 msgid "DNS forwardings"
640 msgstr "Przekierowania DNS"
641
642 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DS-Lite AFTR address"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DUID"
649 msgstr "DUID"
650
651 msgid "Debug"
652 msgstr "Debug"
653
654 msgid "Default %d"
655 msgstr "Domyślne %d"
656
657 msgid "Default gateway"
658 msgstr "Brama domyślna"
659
660 msgid "Default is stateless + stateful"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Default route"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Default state"
667 msgstr "Stan domyślny"
668
669 msgid "Define a name for this network."
670 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
671
672 msgid ""
673 "Define additional DHCP options, for example "
674 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
675 "servers to clients."
676 msgstr ""
677 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
678 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
679
680 msgid "Delete"
681 msgstr "Usuń"
682
683 msgid "Delete this interface"
684 msgstr "Usuń ten interfejs"
685
686 msgid "Delete this network"
687 msgstr "Usuń tą sieć"
688
689 msgid "Description"
690 msgstr "Opis"
691
692 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
693 msgid "Design"
694 msgstr "Motyw"
695
696 msgid "Destination"
697 msgstr "Przeznaczenie"
698
699 msgid "Device"
700 msgstr "Urządzenie"
701
702 msgid "Device Configuration"
703 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
704
705 msgid "Diagnostics"
706 msgstr "Diagnostyka"
707
708 msgid "Dial number"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Directory"
712 msgstr "Katalog"
713
714 msgid "Disable"
715 msgstr "Wyłącz"
716
717 msgid ""
718 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
719 "this interface."
720 msgstr ""
721 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
722 "tym interfejsie."
723
724 msgid "Disable DNS setup"
725 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
726
727 msgid "Disable HW-Beacon timer"
728 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
729
730 msgid "Disabled"
731 msgstr "Wyłączony"
732
733 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
734 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
735
736 msgid "Displaying only packages containing"
737 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
738
739 msgid "Distance Optimization"
740 msgstr "Optymalizacja odległości"
741
742 msgid "Distance to farthest network member in meters."
743 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
744
745 msgid "Distribution feeds"
746 msgstr ""
747
748 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
749 msgid "Diversity"
750 msgstr "Wielorakość"
751
752 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
753 msgid ""
754 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
755 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
756 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
757 "firewalls"
758 msgstr ""
759 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
760 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
761 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
762 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
763
764 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
765 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
766
767 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
768 msgstr ""
769 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
770 "serwery nazw"
771
772 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
773 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
774
775 msgid "Do not send probe responses"
776 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
777
778 msgid "Domain required"
779 msgstr "Wymagana domena"
780
781 msgid "Domain whitelist"
782 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
783
784 msgid ""
785 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
786 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
787 msgstr ""
788 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
789 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
790
791 msgid "Download and install package"
792 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
793
794 msgid "Download backup"
795 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
796
797 msgid "Dropbear Instance"
798 msgstr "Usługa Dropbear"
799
800 msgid ""
801 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
802 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
803 msgstr ""
804 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
805 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
806 "\">SCP</abbr>"
807
808 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
809 msgstr ""
810
811 # "n"  brakowało...
812 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
813 msgstr ""
814 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
815
816 msgid "Dynamic tunnel"
817 msgstr "Tunel dynamiczny"
818
819 msgid ""
820 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
821 "having static leases will be served."
822 msgstr ""
823 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
824 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
825
826 msgid "EAP-Method"
827 msgstr "Metoda EAP"
828
829 msgid "Edit"
830 msgstr "Edycja"
831
832 msgid "Edit this interface"
833 msgstr "Edytuj ten interfejs"
834
835 msgid "Edit this network"
836 msgstr "Edytuj tą sieć"
837
838 # dosłownie nagły wypadek
839 msgid "Emergency"
840 msgstr "Zagrożenie"
841
842 msgid "Enable"
843 msgstr "Włącz"
844
845 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
846 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
847
848 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
849 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
850
851 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
852 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
853
854 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
855 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
856
857 msgid "Enable NTP client"
858 msgstr "Włącz klienta NTP"
859
860 msgid "Enable TFTP server"
861 msgstr "Włącz serwer TFTP"
862
863 msgid "Enable VLAN functionality"
864 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
865
866 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Enable learning and aging"
870 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
871
872 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Enable this mount"
879 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
880
881 msgid "Enable this swap"
882 msgstr "Włącz ten swap"
883
884 msgid "Enable/Disable"
885 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
886
887 msgid "Enabled"
888 msgstr "Włączony"
889
890 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
891 msgstr ""
892 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
893 "moście"
894
895 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
896 msgid "Encapsulation mode"
897 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
898
899 msgid "Encryption"
900 msgstr "Szyfrowanie"
901
902 msgid "Erasing..."
903 msgstr "Usuwanie..."
904
905 msgid "Error"
906 msgstr "Błąd"
907
908 msgid "Ethernet Adapter"
909 msgstr "Karta Ethernet"
910
911 msgid "Ethernet Switch"
912 msgstr "Switch Ethernet"
913
914 msgid "Expand hosts"
915 msgstr "Rozwiń hosty"
916
917 msgid "Expires"
918 msgstr "Wygasa"
919
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
923 msgstr ""
924 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
925
926 msgid "External"
927 msgstr ""
928
929 msgid "External system log server"
930 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
931
932 msgid "External system log server port"
933 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
934
935 msgid "Fast Frames"
936 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
937
938 msgid "File"
939 msgstr "Plik"
940
941 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
942 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
943
944 msgid "Filesystem"
945 msgstr "System plików"
946
947 msgid "Filter"
948 msgstr "Filtr"
949
950 msgid "Filter private"
951 msgstr "Filtruj prywatne"
952
953 msgid "Filter useless"
954 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
955
956 msgid "Find and join network"
957 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
958
959 msgid "Find package"
960 msgstr "Znajdź pakiet"
961
962 msgid "Finish"
963 msgstr "Zakończ"
964
965 msgid "Firewall"
966 msgstr "Firewall"
967
968 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
969 msgid "Firewall Settings"
970 msgstr "Ustawienia firewalla"
971
972 msgid "Firewall Status"
973 msgstr "Stan firewalla"
974
975 msgid "Firmware Version"
976 msgstr "Wersja firmware"
977
978 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
979 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
980
981 msgid "Flags"
982 msgstr "Flagi"
983
984 msgid "Flash Firmware"
985 msgstr "Aktualizuj firmware"
986
987 msgid "Flash image..."
988 msgstr "Wgraj obraz..."
989
990 msgid "Flash new firmware image"
991 msgstr "Wgraj nowy firmware"
992
993 msgid "Flash operations"
994 msgstr "Operacje aktualizacji"
995
996 msgid "Flashing..."
997 msgstr "Flashowanie..."
998
999 msgid "Force"
1000 msgstr "Wymuś"
1001
1002 msgid "Force CCMP (AES)"
1003 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1004
1005 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1006 msgstr ""
1007 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1008
1009 msgid "Force TKIP"
1010 msgstr "Wymuś TKIP"
1011
1012 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1013 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1014
1015 msgid "Forward DHCP traffic"
1016 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1017
1018 msgid "Forward broadcast traffic"
1019 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1020
1021 msgid "Forwarding mode"
1022 msgstr "Tryb przekazywania"
1023
1024 msgid "Fragmentation Threshold"
1025 msgstr "Próg Fragmentacji"
1026
1027 msgid "Frame Bursting"
1028 msgstr "Dzielenie ramek"
1029
1030 msgid "Free"
1031 msgstr "Wolna"
1032
1033 msgid "Free space"
1034 msgstr "Wolna przestrzeń"
1035
1036 msgid "GHz"
1037 msgstr "GHz"
1038
1039 msgid "GPRS only"
1040 msgstr "Tylko GPRS"
1041
1042 msgid "Gateway"
1043 msgstr "Brama"
1044
1045 msgid "Gateway ports"
1046 msgstr "Porty bramy"
1047
1048 msgid "General Settings"
1049 msgstr "Ustawienia główne"
1050
1051 msgid "General Setup"
1052 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1053
1054 msgid "General options for opkg"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Generate archive"
1058 msgstr "Twórz archiwum"
1059
1060 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1061 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1062
1063 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1064 msgstr ""
1065 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1066 "niewłaściwe!"
1067
1068 msgid "Global network options"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Go to password configuration..."
1072 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1073
1074 msgid "Go to relevant configuration page"
1075 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1076
1077 msgid "Guest"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "HE.net password"
1081 msgstr "Hasło HE.net"
1082
1083 msgid "HE.net username"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Handler"
1087 msgstr "Uchwyt"
1088
1089 msgid "Hang Up"
1090 msgstr "Rozłącz"
1091
1092 msgid "Heartbeat"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid ""
1096 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1097 "the timezone."
1098 msgstr ""
1099 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1100 "nazwę hosta, strefę czasową."
1101
1102 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1103 msgid ""
1104 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1105 "authentication."
1106 msgstr ""
1107 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1108 "uwierzytelniania SSH"
1109
1110 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1111 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1112
1113 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1114 msgstr ""
1115 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1116 "abbr>"
1117
1118 msgid "Host entries"
1119 msgstr "Wpisy PC"
1120
1121 msgid "Host expiry timeout"
1122 msgstr "Czas wygasania hosta"
1123
1124 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1125 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1126
1127 msgid "Hostname"
1128 msgstr "Nazwa hosta"
1129
1130 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1131 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1132
1133 msgid "Hostnames"
1134 msgstr "Nazwy hostów"
1135
1136 msgid "Hybrid"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IP address"
1140 msgstr "Adres IP"
1141
1142 msgid "IPv4"
1143 msgstr "IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 Firewall"
1146 msgstr "Firewall IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 WAN Status"
1149 msgstr "Status IPv4 WAN"
1150
1151 msgid "IPv4 address"
1152 msgstr "Adres IPv4"
1153
1154 msgid "IPv4 and IPv6"
1155 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1156
1157 msgid "IPv4 assignment length"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv4 broadcast"
1161 msgstr "Broadcast IPv4"
1162
1163 msgid "IPv4 gateway"
1164 msgstr "Brama IPv4"
1165
1166 msgid "IPv4 netmask"
1167 msgstr "Maska IPv4"
1168
1169 msgid "IPv4 only"
1170 msgstr "Tylko IPv4"
1171
1172 msgid "IPv4 prefix length"
1173 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1174
1175 msgid "IPv4-Address"
1176 msgstr "Adres IPv4"
1177
1178 msgid "IPv6"
1179 msgstr "IPv6"
1180
1181 msgid "IPv6 Firewall"
1182 msgstr "Firewall IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 Neighbours"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 Settings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6 WAN Status"
1194 msgstr "Status WAN IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 address"
1197 msgstr "Adres IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv6 assignment hint"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 assignment length"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6 gateway"
1209 msgstr "Brama IPv6"
1210
1211 msgid "IPv6 only"
1212 msgstr "Tylko IPv6"
1213
1214 msgid "IPv6 prefix"
1215 msgstr "Prefiks IPv6"
1216
1217 msgid "IPv6 prefix length"
1218 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1219
1220 msgid "IPv6 routed prefix"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "IPv6-Address"
1224 msgstr "Adres IPv6"
1225
1226 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1227 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1228
1229 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1230 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1231 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1232
1233 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1234 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1235
1236 msgid "Identity"
1237 msgstr "Tożsamość"
1238
1239 msgid ""
1240 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1241 msgstr ""
1242 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1243 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1244
1245 msgid ""
1246 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1247 "device node"
1248 msgstr ""
1249 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1250 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1251
1252 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1253 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1254
1255 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1256 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1257
1258 msgid ""
1259 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1260 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1261 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1262 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1263 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1264 msgstr ""
1265 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1266 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1267 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1268 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1269 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1270
1271 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Ignore interface"
1275 msgstr "Ignoruj interfejs"
1276
1277 msgid "Ignore resolve file"
1278 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1279
1280 msgid "Image"
1281 msgstr "Obraz"
1282
1283 msgid "In"
1284 msgstr "W"
1285
1286 msgid "Inactivity timeout"
1287 msgstr "Czas bezczynności"
1288
1289 msgid "Inbound:"
1290 msgstr "Przychodzący:"
1291
1292 msgid "Info"
1293 msgstr "Info"
1294
1295 msgid "Initscript"
1296 msgstr "Skrypt startowy"
1297
1298 msgid "Initscripts"
1299 msgstr "Skrypty startowe"
1300
1301 msgid "Install"
1302 msgstr "Instaluj"
1303
1304 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Install package %q"
1308 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1309
1310 msgid "Install protocol extensions..."
1311 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1312
1313 msgid "Installed packages"
1314 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1315
1316 msgid "Interface"
1317 msgstr "Interfejs"
1318
1319 msgid "Interface Configuration"
1320 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1321
1322 # Tam jest lista interfejsów....
1323 msgid "Interface Overview"
1324 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1325
1326 msgid "Interface is reconnecting..."
1327 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1328
1329 msgid "Interface is shutting down..."
1330 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1331
1332 msgid "Interface not present or not connected yet."
1333 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1334
1335 msgid "Interface reconnected"
1336 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1337
1338 msgid "Interface shut down"
1339 msgstr "Wyłączono interfejs"
1340
1341 msgid "Interfaces"
1342 msgstr "Interfejsy"
1343
1344 msgid "Internal"
1345 msgstr ""
1346
1347 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1348 msgid "Internal Server Error"
1349 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1350
1351 msgid "Invalid"
1352 msgstr "Niewłaściwy"
1353
1354 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1355 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1356
1357 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1358 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1359
1360 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1361 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1366 "flash memory, please verify the image file!"
1367 msgstr ""
1368 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1369 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1370
1371 msgid "Java Script required!"
1372 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1373
1374 msgid "Join Network"
1375 msgstr "Połącz z siecią"
1376
1377 msgid "Join Network: Settings"
1378 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1379
1380 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1381 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1382
1383 msgid "Keep settings"
1384 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1385
1386 msgid "Kernel Log"
1387 msgstr "Log jądra"
1388
1389 msgid "Kernel Version"
1390 msgstr "Wersja jądra"
1391
1392 msgid "Key"
1393 msgstr "Klucz"
1394
1395 msgid "Key #%d"
1396 msgstr "Klucz #%d"
1397
1398 msgid "Kill"
1399 msgstr "Zabij"
1400
1401 msgid "L2TP"
1402 msgstr "L2TP"
1403
1404 msgid "L2TP Server"
1405 msgstr "Serwer L2TP"
1406
1407 msgid "LCP echo failure threshold"
1408 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1409
1410 msgid "LCP echo interval"
1411 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1412
1413 msgid "LLC"
1414 msgstr "LLC"
1415
1416 msgid "Label"
1417 msgstr "Oznaczenie"
1418
1419 msgid "Language"
1420 msgstr "Język"
1421
1422 msgid "Language and Style"
1423 msgstr "Wygląd i język"
1424
1425 msgid "Leaf"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Lease validity time"
1429 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1430
1431 msgid "Leasefile"
1432 msgstr "Plik dzierżaw"
1433
1434 msgid "Leasetime"
1435 msgstr "Czas dzierżawy"
1436
1437 msgid "Leasetime remaining"
1438 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1439
1440 msgid "Leave empty to autodetect"
1441 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1442
1443 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1444 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1445
1446 msgid "Legend:"
1447 msgstr "Legenda:"
1448
1449 msgid "Limit"
1450 msgstr "Limit"
1451
1452 msgid "Line Attenuation"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Line Speed"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Line State"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Link On"
1462 msgstr "Połączenie aktywne"
1463
1464 msgid ""
1465 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1466 "requests to"
1467 msgstr ""
1468 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1469 "przekazywane zapytania"
1470
1471 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1472 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1473
1474 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1475 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1476
1477 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1478 msgstr ""
1479 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1480
1481 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1482 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1483
1484 msgid "Load"
1485 msgstr "Obciążenie"
1486
1487 msgid "Load Average"
1488 msgstr "Średnie obciążenie"
1489
1490 msgid "Loading"
1491 msgstr "Ładowanie"
1492
1493 msgid "Local IPv4 address"
1494 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1495
1496 msgid "Local IPv6 address"
1497 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1498
1499 msgid "Local Startup"
1500 msgstr "Lokalny autostart"
1501
1502 msgid "Local Time"
1503 msgstr "Czas lokalny"
1504
1505 msgid "Local domain"
1506 msgstr "Domena lokalna"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1511 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1512 msgstr ""
1513 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1514 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1515
1516 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1517 msgstr ""
1518 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1519
1520 msgid "Local server"
1521 msgstr "Serwer lokalny"
1522
1523 msgid ""
1524 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1525 "available"
1526 msgstr ""
1527 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1528 "dostępne więcej niż jedno IP"
1529
1530 msgid "Localise queries"
1531 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1532
1533 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Log output level"
1537 msgstr "Poziom logowania"
1538
1539 msgid "Log queries"
1540 msgstr "Loguj zapytania"
1541
1542 msgid "Logging"
1543 msgstr "Logowanie"
1544
1545 msgid "Login"
1546 msgstr "Zaloguj"
1547
1548 msgid "Logout"
1549 msgstr "Wyloguj"
1550
1551 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1552 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1553
1554 msgid "MAC-Address"
1555 msgstr "Adres MAC"
1556
1557 msgid "MAC-Address Filter"
1558 msgstr "Filtr adresów MAC"
1559
1560 msgid "MAC-Filter"
1561 msgstr "Filtr adresów MAC"
1562
1563 msgid "MAC-List"
1564 msgstr "Lista MAC"
1565
1566 msgid "MB/s"
1567 msgstr "MB/s"
1568
1569 msgid "MHz"
1570 msgstr "MHz"
1571
1572 msgid "MTU"
1573 msgstr "MTU"
1574
1575 msgid ""
1576 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1577 "below:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Maximum Rate"
1581 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1582
1583 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1584 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1585
1586 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1587 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1588
1589 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1590 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1591
1592 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1593 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1594
1595 msgid "Maximum hold time"
1596 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1597
1598 msgid ""
1599 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1600 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Maximum number of leased addresses."
1604 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1605
1606 msgid "Mbit/s"
1607 msgstr "Mbit/s"
1608
1609 msgid "Memory"
1610 msgstr "Pamięć"
1611
1612 msgid "Memory usage (%)"
1613 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1614
1615 msgid "Metric"
1616 msgstr "Metryka"
1617
1618 msgid "Minimum Rate"
1619 msgstr "Minimalna Szybkość"
1620
1621 msgid "Minimum hold time"
1622 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1623
1624 msgid "Mirror monitor port"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Mirror source port"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1631 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1632
1633 msgid "Mode"
1634 msgstr "Tryb"
1635
1636 msgid "Model"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Modem device"
1640 msgstr "Modem"
1641
1642 msgid "Modem init timeout"
1643 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1644
1645 msgid "Monitor"
1646 msgstr "Monitor"
1647
1648 msgid "Mount Entry"
1649 msgstr "Wpis montowania"
1650
1651 msgid "Mount Point"
1652 msgstr "Punkt montowania"
1653
1654 msgid "Mount Points"
1655 msgstr "Punkty montowania"
1656
1657 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1658 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1659
1660 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1661 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1662
1663 msgid ""
1664 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1665 "filesystem"
1666 msgstr ""
1667 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1668 "systemu plików"
1669
1670 msgid "Mount options"
1671 msgstr "Opcje montowania"
1672
1673 msgid "Mount point"
1674 msgstr "Punkt montownia"
1675
1676 msgid "Mounted file systems"
1677 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1678
1679 msgid "Move down"
1680 msgstr "Przesuń w dół"
1681
1682 msgid "Move up"
1683 msgstr "Przesuń w górę"
1684
1685 msgid "Multicast Rate"
1686 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1687
1688 msgid "Multicast address"
1689 msgstr "Adres Multicast`u"
1690
1691 msgid "NAS ID"
1692 msgstr "NAS ID"
1693
1694 msgid "NDP-Proxy"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "NTP server candidates"
1698 msgstr "Lista serwerów NTP"
1699
1700 msgid "NTP sync time-out"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "Nazwa"
1705
1706 msgid "Name of the new interface"
1707 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1708
1709 msgid "Name of the new network"
1710 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1711
1712 msgid "Navigation"
1713 msgstr "Nawigacja"
1714
1715 msgid "Netmask"
1716 msgstr "Maska sieci"
1717
1718 msgid "Network"
1719 msgstr "Sieć"
1720
1721 msgid "Network Utilities"
1722 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1723
1724 msgid "Network boot image"
1725 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1726
1727 msgid "Network without interfaces."
1728 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1729
1730 msgid "Next »"
1731 msgstr "Następna »"
1732
1733 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1734 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1735
1736 msgid "No chains in this table"
1737 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1738
1739 msgid "No files found"
1740 msgstr "Nie znaleziono plików"
1741
1742 msgid "No information available"
1743 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1744
1745 msgid "No negative cache"
1746 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1747
1748 msgid "No network configured on this device"
1749 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1750
1751 msgid "No network name specified"
1752 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1753
1754 msgid "No package lists available"
1755 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1756
1757 msgid "No password set!"
1758 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1759
1760 msgid "No rules in this chain"
1761 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1762
1763 msgid "No zone assigned"
1764 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1765
1766 msgid "Noise"
1767 msgstr "Szum"
1768
1769 msgid "Noise Margin"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Noise:"
1773 msgstr "Szum:"
1774
1775 msgid "None"
1776 msgstr "Brak"
1777
1778 msgid "Normal"
1779 msgstr "Normalny"
1780
1781 msgid "Not Found"
1782 msgstr "Nie znaleziono"
1783
1784 msgid "Not associated"
1785 msgstr "Nie powiązany"
1786
1787 msgid "Not connected"
1788 msgstr "Nie podłączony"
1789
1790 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1791 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1792
1793 msgid "Note: interface name length"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Notice"
1797 msgstr "Spostrzeżenie"
1798
1799 msgid "Nslookup"
1800 msgstr "Nslookup"
1801
1802 msgid "OK"
1803 msgstr "OK"
1804
1805 msgid "OPKG-Configuration"
1806 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1807
1808 msgid "Off-State Delay"
1809 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1810
1811 msgid ""
1812 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1813 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1814 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1815 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1816 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1817 "<samp>eth0.1</samp>)."
1818 msgstr ""
1819 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1820 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1821 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1822 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1823 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1824
1825 msgid "On-State Delay"
1826 msgstr "Zwłoka włączenia"
1827
1828 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1829 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1830
1831 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1832 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1833
1834 msgid "One or more required fields have no value!"
1835 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1836
1837 msgid "Open list..."
1838 msgstr "Otwórz listę..."
1839
1840 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Operating frequency"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Option changed"
1847 msgstr "Wartość zmieniona"
1848
1849 msgid "Option removed"
1850 msgstr "Usunięto wartość"
1851
1852 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Options"
1859 msgstr "Opcje"
1860
1861 msgid "Other:"
1862 msgstr "Inne:"
1863
1864 msgid "Out"
1865 msgstr "Wychodzące"
1866
1867 msgid "Outbound:"
1868 msgstr "Wychodzące:"
1869
1870 msgid "Outdoor Channels"
1871 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1872
1873 msgid "Output Interface"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Override MAC address"
1877 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1878
1879 msgid "Override MTU"
1880 msgstr "Nadpisz MTU"
1881
1882 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1883 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1884
1885 msgid ""
1886 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1887 "subnet that is served."
1888 msgstr ""
1889 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1890 "podsieci która jest rozsyłana."
1891
1892 msgid "Override the table used for internal routes"
1893 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1894
1895 msgid "Overview"
1896 msgstr "Przegląd"
1897
1898 msgid "Owner"
1899 msgstr "Właściciel"
1900
1901 msgid "PAP/CHAP password"
1902 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1903
1904 msgid "PAP/CHAP username"
1905 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1906
1907 msgid "PID"
1908 msgstr "PID"
1909
1910 msgid "PIN"
1911 msgstr "PIN"
1912
1913 msgid "PPP"
1914 msgstr "PPP"
1915
1916 msgid "PPPoA Encapsulation"
1917 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1918
1919 msgid "PPPoATM"
1920 msgstr "PPPoATM"
1921
1922 msgid "PPPoE"
1923 msgstr "PPPoE"
1924
1925 msgid "PPtP"
1926 msgstr "PPtP"
1927
1928 msgid "Package libiwinfo required!"
1929 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1930
1931 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1932 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1933
1934 msgid "Package name"
1935 msgstr "Nazwa pakietu"
1936
1937 msgid "Packets"
1938 msgstr "Pakiety"
1939
1940 msgid "Part of zone %q"
1941 msgstr "Część strefy %q"
1942
1943 msgid "Password"
1944 msgstr "Hasło"
1945
1946 msgid "Password authentication"
1947 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1948
1949 msgid "Password of Private Key"
1950 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1951
1952 msgid "Password successfully changed!"
1953 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1954
1955 msgid "Path"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Path to CA-Certificate"
1959 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1960
1961 msgid "Path to Client-Certificate"
1962 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1963
1964 msgid "Path to Private Key"
1965 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1966
1967 msgid "Path to executable which handles the button event"
1968 msgstr ""
1969 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1970 "przycisku"
1971
1972 msgid "Peak:"
1973 msgstr "Szczyt:"
1974
1975 msgid "Perform reboot"
1976 msgstr "Wykonaj restart"
1977
1978 msgid "Perform reset"
1979 msgstr "Wykonaj reset"
1980
1981 msgid "Phy Rate:"
1982 msgstr "Szybkość Phy:"
1983
1984 msgid "Physical Settings"
1985 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1986
1987 msgid "Ping"
1988 msgstr "Ping"
1989
1990 msgid "Pkts."
1991 msgstr "Pktw."
1992
1993 msgid "Please enter your username and password."
1994 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1995
1996 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1997 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1998
1999 msgid "Policy"
2000 msgstr "Zasada"
2001
2002 msgid "Port"
2003 msgstr "Port"
2004
2005 msgid "Port %d"
2006 msgstr "Port %d"
2007
2008 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2009 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2010
2011 msgid "Port status:"
2012 msgstr "Status portu:"
2013
2014 msgid ""
2015 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2016 "ignore failures"
2017 msgstr ""
2018 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2019 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2020
2021 msgid "Prevents client-to-client communication"
2022 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2023
2024 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2025 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2026
2027 msgid "Proceed"
2028 msgstr "Wykonaj"
2029
2030 msgid "Processes"
2031 msgstr "Procesy"
2032
2033 msgid "Prot."
2034 msgstr "Prot."
2035
2036 msgid "Protocol"
2037 msgstr "Protokół"
2038
2039 msgid "Protocol family"
2040 msgstr "Rodzina protokołów"
2041
2042 msgid "Protocol of the new interface"
2043 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2044
2045 msgid "Protocol support is not installed"
2046 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2047
2048 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2049 msgid "Provide NTP server"
2050 msgstr "Włącz serwer NTP"
2051
2052 msgid "Provide new network"
2053 msgstr "Utwórz nową sieć"
2054
2055 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2056 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2057
2058 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Quality"
2062 msgstr "Jakość"
2063
2064 msgid "RTS/CTS Threshold"
2065 msgstr "Próg RTS/CTS"
2066
2067 msgid "RX"
2068 msgstr "RX"
2069
2070 msgid "RX Rate"
2071 msgstr "Szybkość RX"
2072
2073 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2074 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2075
2076 msgid "Radius-Accounting-Port"
2077 msgstr "Port Radius-Accounting"
2078
2079 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2080 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2081
2082 msgid "Radius-Accounting-Server"
2083 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2084
2085 msgid "Radius-Authentication-Port"
2086 msgstr "Port Radius-Authentication"
2087
2088 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2089 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2090
2091 msgid "Radius-Authentication-Server"
2092 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2093
2094 msgid ""
2095 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2096 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2097 msgstr ""
2098 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2099 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2100
2101 msgid ""
2102 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2103 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2104 msgstr ""
2105 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2106 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2107 "interfejs!"
2108
2109 msgid ""
2110 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2111 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2112 msgstr ""
2113 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2114 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2115 "sieć!"
2116
2117 msgid "Really reset all changes?"
2118 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2123 "connected via this interface."
2124 msgstr ""
2125 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2126 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2127 "interfejs!"
2128
2129 msgid ""
2130 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2131 "you are connected via this interface."
2132 msgstr ""
2133 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2134 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2135 "interfejs!"
2136
2137 msgid "Really switch protocol?"
2138 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2139
2140 msgid "Realtime Connections"
2141 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2142
2143 msgid "Realtime Graphs"
2144 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2145
2146 msgid "Realtime Load"
2147 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2148
2149 msgid "Realtime Traffic"
2150 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2151
2152 msgid "Realtime Wireless"
2153 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2154
2155 msgid "Rebind protection"
2156 msgstr "Przypisz ochronę"
2157
2158 msgid "Reboot"
2159 msgstr "Restart"
2160
2161 msgid "Rebooting..."
2162 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2163
2164 msgid "Reboots the operating system of your device"
2165 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2166
2167 msgid "Receive"
2168 msgstr "Odebrane"
2169
2170 msgid "Receiver Antenna"
2171 msgstr "Antena odbiorcza"
2172
2173 msgid "Reconnect this interface"
2174 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2175
2176 msgid "Reconnecting interface"
2177 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2178
2179 msgid "References"
2180 msgstr "Referencje"
2181
2182 msgid "Regulatory Domain"
2183 msgstr "Domena regulacji"
2184
2185 msgid "Relay"
2186 msgstr "Przekaźnik"
2187
2188 msgid "Relay Bridge"
2189 msgstr "Most przekaźnikowy"
2190
2191 msgid "Relay between networks"
2192 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2193
2194 msgid "Relay bridge"
2195 msgstr "Most przekaźnikowy"
2196
2197 msgid "Remote IPv4 address"
2198 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2199
2200 msgid "Remove"
2201 msgstr "Usuń"
2202
2203 msgid "Repeat scan"
2204 msgstr "Powtórz skanowanie"
2205
2206 msgid "Replace entry"
2207 msgstr "Zamień wpis"
2208
2209 msgid "Replace wireless configuration"
2210 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2211
2212 msgid "Request IPv6-address"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Require TLS"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2222 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2223
2224 msgid "Reset"
2225 msgstr "Resetuj"
2226
2227 msgid "Reset Counters"
2228 msgstr "Wyczyść liczniki"
2229
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2232
2233 msgid "Resolv and Hosts Files"
2234 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2235
2236 msgid "Resolve file"
2237 msgstr "Plik Resolve"
2238
2239 msgid "Restart"
2240 msgstr "Uruchom ponownie"
2241
2242 msgid "Restart Firewall"
2243 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2244
2245 msgid "Restore backup"
2246 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2247
2248 msgid "Reveal/hide password"
2249 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2250
2251 msgid "Revert"
2252 msgstr "Przywróć"
2253
2254 msgid "Root"
2255 msgstr "Root"
2256
2257 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2258 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2259
2260 msgid "Root preparation"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Router Advertisement-Service"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Router Password"
2270 msgstr "Hasło routera"
2271
2272 msgid "Routes"
2273 msgstr "Ścieżki routingu"
2274
2275 msgid ""
2276 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2277 "can be reached."
2278 msgstr ""
2279 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2280 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2281
2282 msgid "Rule #"
2283 msgstr "Zasada #"
2284
2285 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2286 msgstr ""
2287 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2288
2289 msgid "Run filesystem check"
2290 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2291
2292 msgid ""
2293 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2294 "use 6in4 instead"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "SSH Access"
2301 msgstr "Dostęp SSH"
2302
2303 msgid "SSH-Keys"
2304 msgstr "Klucze SSH"
2305
2306 msgid "SSID"
2307 msgstr "SSID"
2308
2309 msgid "Save"
2310 msgstr "Zapisz"
2311
2312 msgid "Save & Apply"
2313 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2314
2315 msgid "Save &#38; Apply"
2316 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2317
2318 msgid "Scan"
2319 msgstr "Skanuj"
2320
2321 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2322 msgid "Scheduled Tasks"
2323 msgstr "Zaplanowane zadania"
2324
2325 msgid "Section added"
2326 msgstr "Dodano sekcję"
2327
2328 msgid "Section removed"
2329 msgstr "Usunięto sekcję"
2330
2331 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2332 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2333
2334 msgid ""
2335 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2336 "conjunction with failure threshold"
2337 msgstr ""
2338 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2339 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2340
2341 msgid "Separate Clients"
2342 msgstr "Rozdziel klientów"
2343
2344 msgid "Separate WDS"
2345 msgstr "Rozdziel WDS"
2346
2347 msgid "Server Settings"
2348 msgstr "Ustawienia serwera"
2349
2350 msgid "Server password"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2355 "contains the tunnel ID"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Server username"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Service Name"
2362 msgstr "Nazwa serwisu"
2363
2364 msgid "Service Type"
2365 msgstr "Typ serwisu"
2366
2367 msgid "Services"
2368 msgstr "Serwisy"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Set up Time Synchronization"
2372 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2373
2374 msgid "Setup DHCP Server"
2375 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2376
2377 msgid "Show current backup file list"
2378 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2379
2380 msgid "Shutdown this interface"
2381 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2382
2383 msgid "Shutdown this network"
2384 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2385
2386 msgid "Signal"
2387 msgstr "Sygnał"
2388
2389 msgid "Signal:"
2390 msgstr "Sygnał:"
2391
2392 msgid "Size"
2393 msgstr "Rozmiar"
2394
2395 msgid "Size (.ipk)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Skip"
2399 msgstr "Pomiń"
2400
2401 msgid "Skip to content"
2402 msgstr "Pomiń do zawartości"
2403
2404 msgid "Skip to navigation"
2405 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2406
2407 msgid "Slot time"
2408 msgstr "Szczelina czasowa"
2409
2410 msgid "Software"
2411 msgstr "Oprogramowanie"
2412
2413 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2414 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2415
2416 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2417 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2418
2419 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2420 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2421
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2425 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2426 "install instructions."
2427 msgstr ""
2428 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2429 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2430 "danego urządzenia."
2431
2432 msgid "Sort"
2433 msgstr "Posortuj"
2434
2435 msgid "Source"
2436 msgstr "Źródło"
2437
2438 msgid "Source routing"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Specifies the button state to handle"
2442 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2443
2444 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2445 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2446
2447 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2448 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2449
2450 msgid ""
2451 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2452 "to be dead"
2453 msgstr ""
2454 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2455 "jest martwy"
2456
2457 msgid ""
2458 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2459 "dead"
2460 msgstr ""
2461 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2462
2463 msgid "Specify the secret encryption key here."
2464 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2465
2466 msgid "Start"
2467 msgstr "Uruchomienie"
2468
2469 msgid "Start priority"
2470 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2471
2472 msgid "Startup"
2473 msgstr "Autostart"
2474
2475 msgid "Static IPv4 Routes"
2476 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2477
2478 msgid "Static IPv6 Routes"
2479 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2480
2481 msgid "Static Leases"
2482 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2483
2484 msgid "Static Routes"
2485 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2486
2487 msgid "Static WDS"
2488 msgstr "Statyczny WDS"
2489
2490 msgid "Static address"
2491 msgstr "Stały adres"
2492
2493 msgid ""
2494 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2495 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2496 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2497 msgstr ""
2498 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2499 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2500 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2501 "odpowiednim dzierżawami."
2502
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Stan"
2505
2506 msgid "Stop"
2507 msgstr "Stop"
2508
2509 msgid "Strict order"
2510 msgstr "Zachowaj kolejność"
2511
2512 msgid "Submit"
2513 msgstr "Wyślij"
2514
2515 msgid "Suppress logging"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Swap"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Swap Entry"
2525 msgstr "Zamień wpis"
2526
2527 msgid "Switch"
2528 msgstr "Przełącznik"
2529
2530 msgid "Switch %q"
2531 msgstr "Przełącznik %q"
2532
2533 msgid "Switch %q (%s)"
2534 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2535
2536 msgid "Switch protocol"
2537 msgstr "Protokół przełącznika"
2538
2539 msgid "Sync with browser"
2540 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2541
2542 msgid "Synchronizing..."
2543 msgstr "Synchronizacja..."
2544
2545 msgid "System"
2546 msgstr "System"
2547
2548 msgid "System Log"
2549 msgstr "Log systemowy"
2550
2551 msgid "System Properties"
2552 msgstr "Właściwości systemu"
2553
2554 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2555 msgid "System log buffer size"
2556 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2557
2558 msgid "TCP:"
2559 msgstr "TCP:"
2560
2561 msgid "TFTP Settings"
2562 msgstr "Ustawienia TFTP"
2563
2564 msgid "TFTP server root"
2565 msgstr "Root serwera TFTP"
2566
2567 msgid "TX"
2568 msgstr "TX"
2569
2570 msgid "TX Rate"
2571 msgstr "Szybkość TX"
2572
2573 msgid "Table"
2574 msgstr "Tablica"
2575
2576 msgid "Target"
2577 msgstr "Cel"
2578
2579 msgid "Terminate"
2580 msgstr "Zakończ"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2585 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2586 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2587 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2588 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2589 msgstr ""
2590 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2591 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2592 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2593 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2594 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2595 "Interfejsu</em>."
2596
2597 msgid ""
2598 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2599 "component for working wireless configuration!"
2600 msgstr ""
2601 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2602 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2603
2604 msgid ""
2605 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2606 "username instead of the user ID!"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2611 msgstr ""
2612 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2613
2614 msgid ""
2615 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2616 "code> and <code>_</code>"
2617 msgstr ""
2618 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2619 "oraz <code>_</code>"
2620
2621 msgid ""
2622 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2623 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2624 msgstr ""
2625 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2626 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2627
2628 msgid ""
2629 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2630 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2631 "samp>)"
2632 msgstr ""
2633 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2634 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2635 "abbr></samp>)"
2636
2637 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2638 msgid ""
2639 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2640 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2641 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2642 msgstr ""
2643 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2644 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2645 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2646 "kontynuować aktualizację."
2647
2648 msgid "The following changes have been committed"
2649 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2650
2651 msgid "The following changes have been reverted"
2652 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2653
2654 msgid "The following rules are currently active on this system."
2655 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2656
2657 msgid "The given network name is not unique"
2658 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2663 "be replaced if you proceed."
2664 msgstr ""
2665 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2666 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2667
2668 msgid ""
2669 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2670 "addresses."
2671 msgstr ""
2672 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2673
2674 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2675 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2676
2677 msgid ""
2678 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2679 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2680 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2681 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2682 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2683 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2684 msgstr ""
2685 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2686 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2687 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2688 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2689 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2690 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2691 "lokalnej."
2692
2693 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2694 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2695
2696 msgid ""
2697 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2698 "when finished."
2699 msgstr ""
2700 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2705 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2706 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2707 "settings."
2708 msgstr ""
2709 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2710 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2711 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2712 "się do urządzenia."
2713
2714 msgid ""
2715 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2716 "AYIYA"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2721 "you choose the generic image format for your platform."
2722 msgstr ""
2723 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2724 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2725
2726 msgid "There are no active leases."
2727 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2728
2729 msgid "There are no pending changes to apply!"
2730 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2731
2732 msgid "There are no pending changes to revert!"
2733 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2734
2735 msgid "There are no pending changes!"
2736 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2737
2738 msgid ""
2739 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2740 "\"Physical Settings\" tab"
2741 msgstr ""
2742 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2743 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2744
2745 msgid ""
2746 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2747 "protect the web interface and enable SSH."
2748 msgstr ""
2749 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2750 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2751
2752 msgid "This IPv4 address of the relay"
2753 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2754
2755 msgid ""
2756 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2757 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2758 "configurations are automatically preserved."
2759 msgstr ""
2760 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2761 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2762 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2763 "automatycznie zachowywane."
2764
2765 msgid ""
2766 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2767 "password if no update key has been configured"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2772 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2773 msgstr ""
2774 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2775 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2776
2777 msgid ""
2778 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2779 "ends with <code>:2</code>"
2780 msgstr ""
2781 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2782 "kończący się z <code>:2</code>"
2783
2784 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2785 msgid ""
2786 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2787 "abbr> in the local network"
2788 msgstr ""
2789 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2790 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2791
2792 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2800 msgstr ""
2801 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2802
2803 msgid ""
2804 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2805 msgstr ""
2806 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2807
2808 msgid ""
2809 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2810 "their status."
2811 msgstr ""
2812 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2813 "status."
2814
2815 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2816 msgstr ""
2817 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2818
2819 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2820 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2821
2822 msgid "This section contains no values yet"
2823 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2824
2825 msgid "Time Synchronization"
2826 msgstr "Synchronizacja czasu"
2827
2828 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2829 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2830
2831 msgid "Timezone"
2832 msgstr "Strefa czasowa"
2833
2834 msgid ""
2835 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2836 "archive here."
2837 msgstr ""
2838 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2839 "archiwum kopii zapasowej."
2840
2841 msgid "Total Available"
2842 msgstr "Całkowicie dostępna"
2843
2844 msgid "Traceroute"
2845 msgstr "Trasa routowania"
2846
2847 msgid "Traffic"
2848 msgstr "Ruch"
2849
2850 msgid "Transfer"
2851 msgstr "Transfer"
2852
2853 msgid "Transmission Rate"
2854 msgstr "Prędkość transmisji"
2855
2856 msgid "Transmit"
2857 msgstr "Nadawanie"
2858
2859 msgid "Transmit Power"
2860 msgstr "Siła nadawania"
2861
2862 msgid "Transmitter Antenna"
2863 msgstr "Antena nadajnika"
2864
2865 msgid "Trigger"
2866 msgstr "Trigger"
2867
2868 msgid "Trigger Mode"
2869 msgstr "Tryb Trigger"
2870
2871 msgid "Tunnel ID"
2872 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2873
2874 msgid "Tunnel Interface"
2875 msgstr "Interfejs tunelu"
2876
2877 msgid "Tunnel Link"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Tunnel broker protocol"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Tunnel setup server"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Tunnel type"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Turbo Mode"
2890 msgstr "Tryb Turbo"
2891
2892 msgid "Tx-Power"
2893 msgstr "Moc nadawania"
2894
2895 msgid "Type"
2896 msgstr "Typ"
2897
2898 msgid "UDP:"
2899 msgstr "UDP:"
2900
2901 msgid "UMTS only"
2902 msgstr "Tylko UMTS"
2903
2904 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2905 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2906
2907 msgid "USB Device"
2908 msgstr "Urządzenie USB"
2909
2910 msgid "UUID"
2911 msgstr "UUID"
2912
2913 msgid "Unable to dispatch"
2914 msgstr "Nie można wysłać"
2915
2916 msgid "Unknown"
2917 msgstr "Nieznany"
2918
2919 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2920 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2921
2922 msgid "Unmanaged"
2923 msgstr "Niezarządzalny"
2924
2925 msgid "Unsaved Changes"
2926 msgstr "Niezapisane zmiany"
2927
2928 msgid "Unsupported protocol type."
2929 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2930
2931 msgid "Update lists"
2932 msgstr "Aktualizuj listy"
2933
2934 msgid ""
2935 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2936 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2937 "OpenWrt compatible firmware image)."
2938 msgstr ""
2939 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2940 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2941 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2942
2943 msgid "Upload archive..."
2944 msgstr "Załaduj archiwum..."
2945
2946 msgid "Uploaded File"
2947 msgstr "Załaduj plik"
2948
2949 msgid "Uptime"
2950 msgstr "Czas pracy"
2951
2952 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2953 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2954
2955 msgid "Use DHCP gateway"
2956 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2957
2958 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2959 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2960
2961 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2962 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2963
2964 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2965 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2966
2967 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2968 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2969
2970 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Use as root filesystem (/)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Use broadcast flag"
2977 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2978
2979 msgid "Use builtin IPv6-management"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Use custom DNS servers"
2983 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2984
2985 msgid "Use default gateway"
2986 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2987
2988 msgid "Use gateway metric"
2989 msgstr "Użyj metryki bramy"
2990
2991 msgid "Use routing table"
2992 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2993
2994 msgid ""
2995 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2996 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2997 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2998 "requesting host."
2999 msgstr ""
3000 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3001 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3002 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3003 "do określonego hosta."
3004
3005 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3006 msgid "Used"
3007 msgstr "Użyte"
3008
3009 msgid "Used Key Slot"
3010 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3011
3012 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "User key (PEM encoded)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Username"
3019 msgstr "Nazwa użytkownika"
3020
3021 msgid "VC-Mux"
3022 msgstr "VC-Mux"
3023
3024 msgid "VLAN Interface"
3025 msgstr "Interfejs VLAN"
3026
3027 msgid "VLANs on %q"
3028 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3029
3030 msgid "VLANs on %q (%s)"
3031 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3032
3033 msgid "VPN Server"
3034 msgstr "Serwer VPN"
3035
3036 msgid "VPN Server port"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3043 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3044
3045 msgid "Verbose"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Verify"
3052 msgstr "Zweryfikuj"
3053
3054 msgid "Version"
3055 msgstr "Wersja"
3056
3057 msgid "WDS"
3058 msgstr "WDS"
3059
3060 msgid "WEP Open System"
3061 msgstr "Otwarty system WEP"
3062
3063 msgid "WEP Shared Key"
3064 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3065
3066 msgid "WEP passphrase"
3067 msgstr "Hasło WEP"
3068
3069 msgid "WMM Mode"
3070 msgstr "Tryb WMM"
3071
3072 msgid "WPA passphrase"
3073 msgstr "Hasło WPA"
3074
3075 msgid ""
3076 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3077 "and ad-hoc mode) to be installed."
3078 msgstr ""
3079 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3080 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3081
3082 msgid ""
3083 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3084 msgstr ""
3085
3086 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3087 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3088 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3089
3090 msgid "Waiting for command to complete..."
3091 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3092
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "Ostrzeżenie"
3095
3096 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3097 msgstr ""
3098 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3099 "restartu!"
3100
3101 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Width"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Wifi"
3111 msgstr "Wifi"
3112
3113 msgid "Wireless"
3114 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3115
3116 msgid "Wireless Adapter"
3117 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3118
3119 msgid "Wireless Network"
3120 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3121
3122 msgid "Wireless Overview"
3123 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3124
3125 msgid "Wireless Security"
3126 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3127
3128 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3129 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3130
3131 msgid "Wireless is restarting..."
3132 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3133
3134 msgid "Wireless network is disabled"
3135 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3136
3137 msgid "Wireless network is enabled"
3138 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3139
3140 msgid "Wireless restarted"
3141 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3142
3143 msgid "Wireless shut down"
3144 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3145
3146 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3147 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3148
3149 msgid "XR Support"
3150 msgstr "Wsparcie XR"
3151
3152 msgid ""
3153 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3154 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3155 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3156 msgstr ""
3157 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3158 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3159 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3160 "się nieosiągalne!</strong>"
3161
3162 msgid ""
3163 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3164 msgstr ""
3165 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3166 "będzie działać poprawnie."
3167
3168 msgid ""
3169 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3170 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3171 "or Safari."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "any"
3175 msgstr "dowolny"
3176
3177 msgid "auto"
3178 msgstr "auto"
3179
3180 msgid "automatic"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "baseT"
3184 msgstr "baseT"
3185
3186 msgid "bridged"
3187 msgstr "bridged"
3188
3189 msgid "create:"
3190 msgstr "utwórz:"
3191
3192 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3193 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3194
3195 msgid "dB"
3196 msgstr "dB"
3197
3198 msgid "dBm"
3199 msgstr "dBm"
3200
3201 msgid "disable"
3202 msgstr "wyłącz"
3203
3204 msgid "disabled"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "expired"
3208 msgstr "wygasły"
3209
3210 msgid ""
3211 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3212 "abbr>-leases will be stored"
3213 msgstr ""
3214 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3215 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3216
3217 msgid "forward"
3218 msgstr "przekaż"
3219
3220 msgid "full-duplex"
3221 msgstr "pełny-duplex"
3222
3223 msgid "half-duplex"
3224 msgstr "pół-duplex"
3225
3226 msgid "help"
3227 msgstr "pomoc"
3228
3229 msgid "hidden"
3230 msgstr "ukryty"
3231
3232 msgid "hybrid mode"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "if target is a network"
3236 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3237
3238 msgid "input"
3239 msgstr "wejście"
3240
3241 msgid "kB"
3242 msgstr "kB"
3243
3244 msgid "kB/s"
3245 msgstr "kB/s"
3246
3247 msgid "kbit/s"
3248 msgstr "kbit/s"
3249
3250 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3251 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3252
3253 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "navigation Navigation"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "no"
3260 msgstr "nie"
3261
3262 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3263 msgid "no link"
3264 msgstr "niepowiązane"
3265
3266 msgid "none"
3267 msgstr "żaden"
3268
3269 msgid "not present"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "off"
3273 msgstr "wyłączone"
3274
3275 msgid "on"
3276 msgstr "włączone"
3277
3278 msgid "open"
3279 msgstr "otwarte"
3280
3281 msgid "overlay"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "relay mode"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "routed"
3288 msgstr "routowane"
3289
3290 msgid "server mode"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "skiplink2 Skip to content"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "stateful-only"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "stateless"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "stateless + stateful"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "tagged"
3309 msgstr "tagowane"
3310
3311 msgid "unknown"
3312 msgstr "nieznane"
3313
3314 msgid "unlimited"
3315 msgstr "nielimitowane"
3316
3317 msgid "unspecified"
3318 msgstr "nieokreślone"
3319
3320 msgid "unspecified -or- create:"
3321 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3322
3323 msgid "untagged"
3324 msgstr "nietagowane"
3325
3326 msgid "xDSL"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "xDSL Status"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "yes"
3333 msgstr "tak"
3334
3335 msgid "« Back"
3336 msgstr "« Wróć"
3337
3338 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3339 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3343 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3346 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3347
3348 #~ msgid "Cached"
3349 #~ msgstr "Cache"
3350
3351 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3352 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3353
3354 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3355 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3356
3357 #~ msgid "Frequency Hopping"
3358 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3359
3360 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3361 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3362
3363 #~ msgid "Use as root filesystem"
3364 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3365
3366 #~ msgid "HE.net user ID"
3367 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3368
3369 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3372 #~ "nie login"
3373
3374 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3375 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3376
3377 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3378 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3379
3380 #~ msgid "Accept router advertisements"
3381 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3382
3383 # Dosłowne tłumaczenie
3384 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3385 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3386
3387 #~ msgid "Advertised network ID"
3388 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3389
3390 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3391 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3392
3393 #~ msgid "HT capabilities"
3394 #~ msgstr "Możliwości HT"
3395
3396 #~ msgid "HT mode"
3397 #~ msgstr "Tryb HT"
3398
3399 #~ msgid "Router Model"
3400 #~ msgstr "Model routera"
3401
3402 #~ msgid "Router Name"
3403 #~ msgstr "Nazwa routera"
3404
3405 #~ msgid "Send router solicitations"
3406 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3407
3408 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3409 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3410
3411 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3412 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3413
3414 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3415 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3416
3417 #~ msgid "Use valid lifetime"
3418 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3419
3420 #~ msgid "Waiting for router..."
3421 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3422
3423 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3424 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3425
3426 #~ msgid "Active Leases"
3427 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3428
3429 #~ msgid "Open"
3430 #~ msgstr "Otwórz"
3431
3432 #~ msgid "Bit Rate"
3433 #~ msgstr "Przepływność"
3434
3435 #~ msgid "Configuration / Apply"
3436 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3437
3438 #~ msgid "Configuration / Changes"
3439 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3440
3441 #~ msgid "Configuration / Revert"
3442 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3443
3444 #~ msgid "MAC"
3445 #~ msgstr "MAC"
3446
3447 #~ msgid "MAC Address"
3448 #~ msgstr "Adres MAC"