i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Wsparcie dla ARP"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Mostki ATM"
190
191 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
194
195 # j.w.
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
198
199 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
207 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 msgid "AYIYA"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Akcja"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Akcje"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Aktywuj tą sieć"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
242 "abbr>"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Aktywne połączenia"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Dodaj"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adres"
273
274 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Zarządzanie"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Alarm"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
313 "portów"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 # Brak spacji...
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Antena 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Antena 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Ustawienia anteny"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Dowolna strefa"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Zatwierdź"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Wprowadzam zmiany"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Assign interfaces..."
424 msgstr "Przypisz interfejsy..."
425
426 msgid ""
427 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Połączone stacje"
432
433 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr ""
438
439 msgid "AuthGroup"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Uwierzytelnianie"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr ""
447
448 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Autorytatywny"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Wymagana autoryzacja"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "Dostępne"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "Dostępne pakiety"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "Średnia:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "Wróć"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "Wróć do przeglądu"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "Wróć do konfiguracji"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "Wróć do przeglądu"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
514
515 msgid "Background Scan"
516 msgstr "Skanowanie w tle"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
520
521 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
522 msgid "Backup / Restore"
523 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Wprowadzono zły adres"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Behind NAT"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
543 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
544 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Przepływność"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Most"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfejs mostu"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
569
570 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Podnieś przy stracie"
573
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
576
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
579
580 msgid "Buffered"
581 msgstr "Buforowana"
582
583 msgid ""
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Buttons"
589 msgstr "Przyciski"
590
591 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgstr ""
593
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Użycie CPU (%)"
596
597 msgid "Cancel"
598 msgstr "Anuluj"
599
600 msgid "Category"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Łańcuch"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Zmiany"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
611
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Zmienia hasło administratora"
614
615 msgid "Channel"
616 msgstr "Kanał"
617
618 msgid "Check"
619 msgstr "Sprawdź"
620
621 msgid "Check fileystems before mount"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Suma kontrolna"
629
630 msgid ""
631 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
632 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
633 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "interface to it."
635 msgstr ""
636 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
637 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
638 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
639 "interfejsu."
640
641 msgid ""
642 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
643 "out the <em>create</em> field to define a new network."
644 msgstr ""
645 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
646 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
647
648 msgid "Cipher"
649 msgstr "Szyfr"
650
651 msgid "Cisco UDP encapsulation"
652 msgstr ""
653
654 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
655 msgid ""
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
659 msgstr ""
660 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
661 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
662 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
663
664 msgid "Client"
665 msgstr "Klient"
666
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
669
670 msgid ""
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "persist connection"
673 msgstr ""
674 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
675 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
676
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Zamknij listę..."
679
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Zbieranie danych..."
682
683 msgid "Command"
684 msgstr "Polecenie"
685
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
688
689 msgid "Compression"
690 msgstr "Kompresja"
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Konfiguracja"
694
695 msgid "Configuration applied."
696 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
697
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
700
701 msgid "Confirmation"
702 msgstr "Potwierdzenie"
703
704 msgid "Connect"
705 msgstr "Połącz"
706
707 msgid "Connected"
708 msgstr "Połączony"
709
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Limit połączeń"
712
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Connections"
717 msgstr "Połączenia"
718
719 msgid "Country"
720 msgstr "Kraj"
721
722 msgid "Country Code"
723 msgstr "Kod kraju"
724
725 # Pokrywa następujące interfejsy
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Utwórz interfejs"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Krytyczne"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
767 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "Dzierżawy DHCP"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "Serwer DHCP"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP i DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "Klient DHCP"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "Opcje DHCP"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "Przekierowania DNS"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "Debug"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "Domyślne %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "Brama domyślna"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "Stan domyślny"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
859 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Usuń"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Usuń tą sieć"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "Opis"
869
870 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
871 msgid "Design"
872 msgstr "Motyw"
873
874 msgid "Destination"
875 msgstr "Przeznaczenie"
876
877 msgid "Device"
878 msgstr "Urządzenie"
879
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
882
883 msgid "Device is rebooting..."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Device unreachable"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Diagnostics"
890 msgstr "Diagnostyka"
891
892 msgid "Dial number"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Directory"
896 msgstr "Katalog"
897
898 msgid "Disable"
899 msgstr "Wyłącz"
900
901 msgid ""
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "this interface."
904 msgstr ""
905 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
906 "tym interfejsie."
907
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
910
911 msgid "Disable Encryption"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Disable HW-Beacon timer"
915 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
916
917 msgid "Disabled"
918 msgstr "Wyłączony"
919
920 msgid "Disabled (default)"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
924 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
925
926 msgid "Displaying only packages containing"
927 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
928
929 msgid "Distance Optimization"
930 msgstr "Optymalizacja odległości"
931
932 msgid "Distance to farthest network member in meters."
933 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
934
935 msgid "Distribution feeds"
936 msgstr ""
937
938 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Wielorakość"
941
942 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
943 msgid ""
944 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
945 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
946 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
947 "firewalls"
948 msgstr ""
949 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
951 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
952 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
953
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
960 "serwery nazw"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
964
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
967
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Wymagana domena"
970
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
973
974 msgid "Don't Fragment"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 msgstr ""
981 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
982 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
983
984 msgid "Download and install package"
985 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
986
987 msgid "Download backup"
988 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Usługa Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
998 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
999 "\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 # "n"  brakowało...
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Tunel dynamiczny"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1017 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "Metoda EAP"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Edycja"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Edytuj tą sieć"
1038
1039 # dosłownie nagły wypadek
1040 msgid "Emergency"
1041 msgstr "Zagrożenie"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Włącz"
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Włącz klienta NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Włącz ten swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Włączony"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr ""
1107 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1108 "moście"
1109
1110 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Szyfrowanie"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Usuwanie..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Błąd"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Karta Ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch Ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Rozwiń hosty"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Wygasa"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr ""
1151 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1152
1153 msgid "External"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1164
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1167
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Fast Frames"
1175 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Plik"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "System plików"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtr"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtruj prywatne"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Znajdź pakiet"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Zakończ"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Firewall"
1211
1212 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ustawienia firewalla"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Stan firewalla"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Wersja firmware"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Aktualizuj firmware"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Wgraj obraz..."
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacje aktualizacji"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "Flashowanie..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "Wymuś"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr ""
1251 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "Wymuś TKIP"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force use of NAT-T"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Form token mismatch"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward DHCP traffic"
1266 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1267
1268 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forward broadcast traffic"
1272 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1273
1274 msgid "Forwarding mode"
1275 msgstr "Tryb przekazywania"
1276
1277 msgid "Fragmentation Threshold"
1278 msgstr "Próg Fragmentacji"
1279
1280 msgid "Frame Bursting"
1281 msgstr "Dzielenie ramek"
1282
1283 msgid "Free"
1284 msgstr "Wolna"
1285
1286 msgid "Free space"
1287 msgstr "Wolna przestrzeń"
1288
1289 msgid ""
1290 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "GHz"
1295 msgstr "GHz"
1296
1297 msgid "GPRS only"
1298 msgstr "Tylko GPRS"
1299
1300 msgid "Gateway"
1301 msgstr "Brama"
1302
1303 msgid "Gateway ports"
1304 msgstr "Porty bramy"
1305
1306 msgid "General Settings"
1307 msgstr "Ustawienia główne"
1308
1309 msgid "General Setup"
1310 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1311
1312 msgid "General options for opkg"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Generate Config"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate archive"
1319 msgstr "Twórz archiwum"
1320
1321 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1322 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1323
1324 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1325 msgstr ""
1326 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1327 "niewłaściwe!"
1328
1329 msgid "Global Settings"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1337
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1340
1341 msgid "Group Password"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Guest"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "Hasło HE.net"
1349
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Handler"
1357 msgstr "Uchwyt"
1358
1359 msgid "Hang Up"
1360 msgstr "Rozłącz"
1361
1362 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Heartbeat"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid ""
1369 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1370 "the timezone."
1371 msgstr ""
1372 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1373 "nazwę hosta, strefę czasową."
1374
1375 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1376 msgid ""
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "authentication."
1379 msgstr ""
1380 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1381 "uwierzytelniania SSH"
1382
1383 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1384 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1385
1386 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1387 msgstr ""
1388 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1389 "abbr>"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Wpisy PC"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr "Czas wygasania hosta"
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1402
1403 msgid "Hostname"
1404 msgstr "Nazwa hosta"
1405
1406 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1407 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1408
1409 msgid "Hostnames"
1410 msgstr "Nazwy hostów"
1411
1412 msgid "Hybrid"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IKE DH Group"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IP Addresses"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP address"
1422 msgstr "Adres IP"
1423
1424 msgid "IPv4"
1425 msgstr "IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 Firewall"
1428 msgstr "Firewall IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 WAN Status"
1431 msgstr "Status IPv4 WAN"
1432
1433 msgid "IPv4 address"
1434 msgstr "Adres IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 and IPv6"
1437 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1438
1439 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 broadcast"
1443 msgstr "Broadcast IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgstr "Brama IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 netmask"
1449 msgstr "Maska IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 only"
1452 msgstr "Tylko IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4 prefix length"
1458 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-Address"
1461 msgstr "Adres IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6"
1467 msgstr "IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Firewall"
1470 msgstr "Firewall IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 WAN Status"
1482 msgstr "Status WAN IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 address"
1485 msgstr "Adres IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 gateway"
1497 msgstr "Brama IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 only"
1500 msgstr "Tylko IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix"
1503 msgstr "Prefiks IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix length"
1506 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Adres IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1523
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1526
1527 msgid "Identity"
1528 msgstr "Tożsamość"
1529
1530 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "If checked, encryption is disabled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 msgstr ""
1539 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1540 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 "device node"
1545 msgstr ""
1546 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1547 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1548
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1551
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1554
1555 msgid ""
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 msgstr ""
1562 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1563 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1564 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1565 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1566 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567
1568 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Ignore interface"
1572 msgstr "Ignoruj interfejs"
1573
1574 msgid "Ignore resolve file"
1575 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1576
1577 msgid "Image"
1578 msgstr "Obraz"
1579
1580 msgid "In"
1581 msgstr "W"
1582
1583 msgid ""
1584 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1585 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Inactivity timeout"
1589 msgstr "Czas bezczynności"
1590
1591 msgid "Inbound:"
1592 msgstr "Przychodzący:"
1593
1594 msgid "Info"
1595 msgstr "Info"
1596
1597 msgid "Initscript"
1598 msgstr "Skrypt startowy"
1599
1600 msgid "Initscripts"
1601 msgstr "Skrypty startowe"
1602
1603 msgid "Install"
1604 msgstr "Instaluj"
1605
1606 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Install package %q"
1610 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1611
1612 msgid "Install protocol extensions..."
1613 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1614
1615 msgid "Installed packages"
1616 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1617
1618 msgid "Interface"
1619 msgstr "Interfejs"
1620
1621 msgid "Interface Configuration"
1622 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1623
1624 # Tam jest lista interfejsów....
1625 msgid "Interface Overview"
1626 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1627
1628 msgid "Interface is reconnecting..."
1629 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1630
1631 msgid "Interface is shutting down..."
1632 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1633
1634 msgid "Interface name"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1639
1640 msgid "Interface reconnected"
1641 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1642
1643 msgid "Interface shut down"
1644 msgstr "Wyłączono interfejs"
1645
1646 msgid "Interfaces"
1647 msgstr "Interfejsy"
1648
1649 msgid "Internal"
1650 msgstr ""
1651
1652 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1653 msgid "Internal Server Error"
1654 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1655
1656 msgid "Invalid"
1657 msgstr "Niewłaściwy"
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1660 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1672 msgstr ""
1673 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1674 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1675
1676 msgid "Java Script required!"
1677 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1678
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "Połącz z siecią"
1681
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1684
1685 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1690
1691 msgid "Kernel Log"
1692 msgstr "Log jądra"
1693
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "Wersja jądra"
1696
1697 msgid "Key"
1698 msgstr "Klucz"
1699
1700 msgid "Key #%d"
1701 msgstr "Klucz #%d"
1702
1703 msgid "Kill"
1704 msgstr "Zabij"
1705
1706 msgid "L2TP"
1707 msgstr "L2TP"
1708
1709 msgid "L2TP Server"
1710 msgstr "Serwer L2TP"
1711
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1714
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1717
1718 msgid "LLC"
1719 msgstr "LLC"
1720
1721 msgid "Label"
1722 msgstr "Oznaczenie"
1723
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Język"
1726
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "Wygląd i język"
1729
1730 msgid "Latency"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Leaf"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Lease time"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1741
1742 msgid "Leasefile"
1743 msgstr "Plik dzierżaw"
1744
1745 msgid "Leasetime"
1746 msgstr "Czas dzierżawy"
1747
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1750
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1753
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1756
1757 msgid "Legend:"
1758 msgstr "Legenda:"
1759
1760 msgid "Limit"
1761 msgstr "Limit"
1762
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Mode"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line State"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Uptime"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Link On"
1782 msgstr "Połączenie aktywne"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "requests to"
1787 msgstr ""
1788 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1789 "przekazywane zapytania"
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1793 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1794 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1795 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "Association."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1801 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1802 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1803 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1804 "PMK-R1 keys."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1812
1813 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1815
1816 msgid "Listen Interfaces"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Listen Port"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1823 msgstr ""
1824 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1825
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1828
1829 msgid "Load"
1830 msgstr "Obciążenie"
1831
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "Średnie obciążenie"
1834
1835 msgid "Loading"
1836 msgstr "Ładowanie"
1837
1838 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1843
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1846
1847 msgid "Local Service Only"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "Lokalny autostart"
1852
1853 msgid "Local Time"
1854 msgstr "Czas lokalny"
1855
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "Domena lokalna"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1862 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1863 msgstr ""
1864 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1865 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1866
1867 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1868 msgstr ""
1869 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1870
1871 msgid "Local server"
1872 msgstr "Serwer lokalny"
1873
1874 msgid ""
1875 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1876 "available"
1877 msgstr ""
1878 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1879 "dostępne więcej niż jedno IP"
1880
1881 msgid "Localise queries"
1882 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1883
1884 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Log output level"
1888 msgstr "Poziom logowania"
1889
1890 msgid "Log queries"
1891 msgstr "Loguj zapytania"
1892
1893 msgid "Logging"
1894 msgstr "Logowanie"
1895
1896 msgid "Login"
1897 msgstr "Zaloguj"
1898
1899 msgid "Logout"
1900 msgstr "Wyloguj"
1901
1902 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1906 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1907
1908 msgid "MAC-Address"
1909 msgstr "Adres MAC"
1910
1911 msgid "MAC-Address Filter"
1912 msgstr "Filtr adresów MAC"
1913
1914 msgid "MAC-Filter"
1915 msgstr "Filtr adresów MAC"
1916
1917 msgid "MAC-List"
1918 msgstr "Lista MAC"
1919
1920 msgid "MAP / LW4over6"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MB/s"
1924 msgstr "MB/s"
1925
1926 msgid "MD5"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MHz"
1930 msgstr "MHz"
1931
1932 msgid "MTU"
1933 msgstr "MTU"
1934
1935 msgid ""
1936 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1937 "below:"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Manual"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum Rate"
1947 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1948
1949 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1950 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1953 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1954
1955 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1956 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1957
1958 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1959 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1960
1961 msgid "Maximum hold time"
1962 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1971
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr "Mbit/s"
1974
1975 msgid "Memory"
1976 msgstr "Pamięć"
1977
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1980
1981 msgid "Metric"
1982 msgstr "Metryka"
1983
1984 msgid "Minimum Rate"
1985 msgstr "Minimalna Szybkość"
1986
1987 msgid "Minimum hold time"
1988 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1989
1990 msgid "Mirror monitor port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mirror source port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1997 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1998
1999 msgid "Mobility Domain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mode"
2003 msgstr "Tryb"
2004
2005 msgid "Model"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Modem"
2010
2011 msgid "Modem init timeout"
2012 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2013
2014 msgid "Monitor"
2015 msgstr "Monitor"
2016
2017 msgid "Mount Entry"
2018 msgstr "Wpis montowania"
2019
2020 msgid "Mount Point"
2021 msgstr "Punkt montowania"
2022
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Punkty montowania"
2025
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2028
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2031
2032 msgid ""
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2034 "filesystem"
2035 msgstr ""
2036 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2037 "systemu plików"
2038
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opcje montowania"
2044
2045 msgid "Mount point"
2046 msgstr "Punkt montownia"
2047
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2053
2054 msgid "Move down"
2055 msgstr "Przesuń w dół"
2056
2057 msgid "Move up"
2058 msgstr "Przesuń w górę"
2059
2060 msgid "Multicast Rate"
2061 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2062
2063 msgid "Multicast address"
2064 msgstr "Adres Multicast`u"
2065
2066 msgid "NAS ID"
2067 msgstr "NAS ID"
2068
2069 msgid "NAT-T Mode"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NDP-Proxy"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NT Domain"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Lista serwerów NTP"
2083
2084 msgid "NTP sync time-out"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nazwa"
2089
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2092
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2095
2096 msgid "Navigation"
2097 msgstr "Nawigacja"
2098
2099 msgid "Netmask"
2100 msgstr "Maska sieci"
2101
2102 msgid "Network"
2103 msgstr "Sieć"
2104
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2107
2108 msgid "Network boot image"
2109 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2110
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2113
2114 msgid "Next »"
2115 msgstr "Następna »"
2116
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2119
2120 msgid "No NAT-T"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No chains in this table"
2124 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2125
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "Nie znaleziono plików"
2128
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2131
2132 msgid "No negative cache"
2133 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2134
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2137
2138 msgid "No network name specified"
2139 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2140
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2143
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2146
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2149
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2152
2153 msgid "Noise"
2154 msgstr "Szum"
2155
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Noise:"
2160 msgstr "Szum:"
2161
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Non-wildcard"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "None"
2169 msgstr "Brak"
2170
2171 msgid "Normal"
2172 msgstr "Normalny"
2173
2174 msgid "Not Found"
2175 msgstr "Nie znaleziono"
2176
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "Nie powiązany"
2179
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "Nie podłączony"
2182
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2185
2186 msgid "Note: interface name length"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Notice"
2190 msgstr "Spostrzeżenie"
2191
2192 msgid "Nslookup"
2193 msgstr "Nslookup"
2194
2195 msgid "OK"
2196 msgstr "OK"
2197
2198 msgid "OPKG-Configuration"
2199 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2200
2201 msgid "Obfuscated Group Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Obfuscated Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Off-State Delay"
2208 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2209
2210 msgid ""
2211 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2212 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2213 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgstr ""
2218 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2219 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2220 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2221 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2222 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2223
2224 msgid "On-State Delay"
2225 msgstr "Zwłoka włączenia"
2226
2227 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2228 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2229
2230 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2231 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2232
2233 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "One or more required fields have no value!"
2237 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2238
2239 msgid "Open list..."
2240 msgstr "Otwórz listę..."
2241
2242 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Operating frequency"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Option changed"
2249 msgstr "Wartość zmieniona"
2250
2251 msgid "Option removed"
2252 msgstr "Usunięto wartość"
2253
2254 msgid "Optional"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2268 "quantum resistance."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2276 "interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Port of peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2287 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Options"
2294 msgstr "Opcje"
2295
2296 msgid "Other:"
2297 msgstr "Inne:"
2298
2299 msgid "Out"
2300 msgstr "Wychodzące"
2301
2302 msgid "Outbound:"
2303 msgstr "Wychodzący:"
2304
2305 msgid "Outdoor Channels"
2306 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2307
2308 msgid "Output Interface"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override MAC address"
2312 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2313
2314 msgid "Override MTU"
2315 msgstr "Nadpisz MTU"
2316
2317 msgid "Override TOS"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override TTL"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override default interface name"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2327 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2328
2329 msgid ""
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2332 msgstr ""
2333 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2334 "podsieci która jest rozsyłana."
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Przegląd"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Właściciel"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtP"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nazwa pakietu"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Pakiety"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Część strefy %q"
2401
2402 msgid "Password"
2403 msgstr "Hasło"
2404
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2407
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2410
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2416
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2419
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2422
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2425
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr ""
2428 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2429 "przycisku"
2430
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Peak:"
2441 msgstr "Szczyt:"
2442
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Peers"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "Wykonaj restart"
2454
2455 msgid "Perform reset"
2456 msgstr "Wykonaj reset"
2457
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Phy Rate:"
2462 msgstr "Szybkość Phy:"
2463
2464 msgid "Physical Settings"
2465 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2466
2467 msgid "Ping"
2468 msgstr "Ping"
2469
2470 msgid "Pkts."
2471 msgstr "Pktw."
2472
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2475
2476 msgid "Policy"
2477 msgstr "Zasada"
2478
2479 msgid "Port"
2480 msgstr "Port"
2481
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "Status portu:"
2484
2485 msgid "Power Management Mode"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefix Delegated"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Preshared Key"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid ""
2498 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2499 "ignore failures"
2500 msgstr ""
2501 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2502 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2503
2504 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prevents client-to-client communication"
2508 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2509
2510 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2511 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2512
2513 msgid "Private Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Proceed"
2517 msgstr "Wykonaj"
2518
2519 msgid "Processes"
2520 msgstr "Procesy"
2521
2522 msgid "Profile"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Prot."
2526 msgstr "Prot."
2527
2528 msgid "Protocol"
2529 msgstr "Protokół"
2530
2531 msgid "Protocol family"
2532 msgstr "Rodzina protokołów"
2533
2534 msgid "Protocol of the new interface"
2535 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2536
2537 msgid "Protocol support is not installed"
2538 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2539
2540 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "Włącz serwer NTP"
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "Utwórz nową sieć"
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "Jakość"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "Próg RTS/CTS"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "RX"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "Szybkość RX"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Port Radius-Accounting"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Port Radius-Authentication"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr ""
2605 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2606 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2610 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2613 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2614 "interfejs!"
2615
2616 msgid ""
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2619 msgstr ""
2620 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2621 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2622 "sieć!"
2623
2624 msgid "Really reset all changes?"
2625 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2630 "connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2633 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2634 "interfejs!"
2635
2636 msgid ""
2637 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2638 "you are connected via this interface."
2639 msgstr ""
2640 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2641 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2642 "interfejs!"
2643
2644 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2646
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2649
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2652
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2655
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2658
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2661
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Rebind protection"
2666 msgstr "Przypisz ochronę"
2667
2668 msgid "Reboot"
2669 msgstr "Restart"
2670
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2673
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2676
2677 msgid "Receive"
2678 msgstr "Odebrane"
2679
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antena odbiorcza"
2682
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2688
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2691
2692 msgid "References"
2693 msgstr "Referencje"
2694
2695 msgid "Regulatory Domain"
2696 msgstr "Domena regulacji"
2697
2698 msgid "Relay"
2699 msgstr "Przekaźnik"
2700
2701 msgid "Relay Bridge"
2702 msgstr "Most przekaźnikowy"
2703
2704 msgid "Relay between networks"
2705 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2706
2707 msgid "Relay bridge"
2708 msgstr "Most przekaźnikowy"
2709
2710 msgid "Remote IPv4 address"
2711 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2712
2713 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Remove"
2717 msgstr "Usuń"
2718
2719 msgid "Repeat scan"
2720 msgstr "Powtórz skanowanie"
2721
2722 msgid "Replace entry"
2723 msgstr "Zamień wpis"
2724
2725 msgid "Replace wireless configuration"
2726 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2727
2728 msgid "Request IPv6-address"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Require TLS"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2742
2743 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Required. Public key of peer."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2757 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Reset"
2766 msgstr "Resetuj"
2767
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "Wyczyść liczniki"
2770
2771 msgid "Reset to defaults"
2772 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2773
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2776
2777 msgid "Resolve file"
2778 msgstr "Plik Resolve"
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "Uruchom ponownie"
2782
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2785
2786 msgid "Restore backup"
2787 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2788
2789 msgid "Reveal/hide password"
2790 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2791
2792 msgid "Revert"
2793 msgstr "Przywróć"
2794
2795 msgid "Root"
2796 msgstr "Root"
2797
2798 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2799 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2800
2801 msgid "Root preparation"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Route Allowed IPs"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Route type"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Router Password"
2817 msgstr "Hasło routera"
2818
2819 msgid "Routes"
2820 msgstr "Ścieżki routingu"
2821
2822 msgid ""
2823 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "can be reached."
2825 msgstr ""
2826 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2827 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2828
2829 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2830 msgstr ""
2831 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2832
2833 msgid "Run filesystem check"
2834 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2835
2836 msgid "SHA256"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2841 "use 6in4 instead"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SNR"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH Access"
2851 msgstr "Dostęp SSH"
2852
2853 msgid "SSH server address"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH server port"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH username"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH-Keys"
2863 msgstr "Klucze SSH"
2864
2865 msgid "SSID"
2866 msgstr "SSID"
2867
2868 msgid "Save"
2869 msgstr "Zapisz"
2870
2871 msgid "Save & Apply"
2872 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2873
2874 msgid "Save &#38; Apply"
2875 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2876
2877 msgid "Scan"
2878 msgstr "Skanuj"
2879
2880 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2881 msgid "Scheduled Tasks"
2882 msgstr "Zaplanowane zadania"
2883
2884 msgid "Section added"
2885 msgstr "Dodano sekcję"
2886
2887 msgid "Section removed"
2888 msgstr "Usunięto sekcję"
2889
2890 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2891 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2892
2893 msgid ""
2894 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2895 "conjunction with failure threshold"
2896 msgstr ""
2897 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2898 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2899
2900 msgid "Separate Clients"
2901 msgstr "Rozdziel klientów"
2902
2903 msgid "Separate WDS"
2904 msgstr "Rozdziel WDS"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Ustawienia serwera"
2908
2909 msgid "Server password"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2914 "contains the tunnel ID"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Server username"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Service Name"
2921 msgstr "Nazwa serwisu"
2922
2923 msgid "Service Type"
2924 msgstr "Typ serwisu"
2925
2926 msgid "Services"
2927 msgstr "Serwisy"
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Set up Time Synchronization"
2931 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2932
2933 msgid "Setup DHCP Server"
2934 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2935
2936 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Short GI"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Show current backup file list"
2943 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2944
2945 msgid "Shutdown this interface"
2946 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2947
2948 msgid "Shutdown this network"
2949 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2950
2951 msgid "Signal"
2952 msgstr "Sygnał"
2953
2954 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Signal:"
2958 msgstr "Sygnał:"
2959
2960 msgid "Size"
2961 msgstr "Rozmiar"
2962
2963 msgid "Size (.ipk)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Skip"
2967 msgstr "Pomiń"
2968
2969 msgid "Skip to content"
2970 msgstr "Pomiń do zawartości"
2971
2972 msgid "Skip to navigation"
2973 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2974
2975 msgid "Slot time"
2976 msgstr "Szczelina czasowa"
2977
2978 msgid "Software"
2979 msgstr "Oprogramowanie"
2980
2981 msgid "Software VLAN"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2985 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2986
2987 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2988 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2989
2990 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2991 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2992
2993 msgid ""
2994 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2995 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 "instructions."
2997 msgstr ""
2998 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2999 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3000 "urządzenia."
3001
3002 msgid "Sort"
3003 msgstr "Posortuj"
3004
3005 msgid "Source"
3006 msgstr "Źródło"
3007
3008 msgid "Source routing"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Specifies the button state to handle"
3012 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3013
3014 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3015 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3016
3017 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3018 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3019
3020 msgid ""
3021 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "to be dead"
3023 msgstr ""
3024 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3025 "jest martwy"
3026
3027 msgid ""
3028 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3029 "dead"
3030 msgstr ""
3031 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3032
3033 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "default (64)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3043 "bytes)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3048
3049 msgid "Start"
3050 msgstr "Uruchomienie"
3051
3052 msgid "Start priority"
3053 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3054
3055 msgid "Startup"
3056 msgstr "Autostart"
3057
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3060
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3063
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3066
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3069
3070 msgid "Static WDS"
3071 msgstr "Statyczny WDS"
3072
3073 msgid "Static address"
3074 msgstr "Stały adres"
3075
3076 msgid ""
3077 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3078 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3079 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3080 msgstr ""
3081 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3082 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3083 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3084 "odpowiednim dzierżawami."
3085
3086 msgid "Status"
3087 msgstr "Stan"
3088
3089 msgid "Stop"
3090 msgstr "Stop"
3091
3092 msgid "Strict order"
3093 msgstr "Zachowaj kolejność"
3094
3095 msgid "Submit"
3096 msgstr "Wyślij"
3097
3098 msgid "Suppress logging"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Swap Entry"
3108 msgstr "Zamień wpis"
3109
3110 msgid "Switch"
3111 msgstr "Przełącznik"
3112
3113 msgid "Switch %q"
3114 msgstr "Przełącznik %q"
3115
3116 msgid "Switch %q (%s)"
3117 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3118
3119 msgid ""
3120 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch VLAN"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protokół przełącznika"
3128
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3131
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Synchronizacja..."
3134
3135 msgid "System"
3136 msgstr "System"
3137
3138 msgid "System Log"
3139 msgstr "Log systemowy"
3140
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Właściwości systemu"
3143
3144 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3145 msgid "System log buffer size"
3146 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3147
3148 msgid "TCP:"
3149 msgstr "TCP:"
3150
3151 msgid "TFTP Settings"
3152 msgstr "Ustawienia TFTP"
3153
3154 msgid "TFTP server root"
3155 msgstr "Root serwera TFTP"
3156
3157 msgid "TX"
3158 msgstr "TX"
3159
3160 msgid "TX Rate"
3161 msgstr "Szybkość TX"
3162
3163 msgid "Table"
3164 msgstr "Tablica"
3165
3166 msgid "Target"
3167 msgstr "Cel"
3168
3169 msgid "Target network"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Terminate"
3173 msgstr "Zakończ"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3178 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3179 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3180 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3181 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 msgstr ""
3183 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3184 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3185 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3186 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3187 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3188 "Interfejsu</em>."
3189
3190 msgid ""
3191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3192 "component for working wireless configuration!"
3193 msgstr ""
3194 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3195 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3196
3197 msgid ""
3198 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3199 "username instead of the user ID!"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3208 msgstr ""
3209 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3210
3211 msgid ""
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3214 msgstr ""
3215 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3216 "oraz <code>_</code>"
3217
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3223 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 msgstr ""
3225 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3226 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3227
3228 msgid ""
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "samp>)"
3232 msgstr ""
3233 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3234 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3235 "abbr></samp>)"
3236
3237 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3238 msgid ""
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 msgstr ""
3243 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3244 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3245 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3246 "kontynuować aktualizację."
3247
3248 msgid "The following changes have been committed"
3249 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3250
3251 msgid "The following changes have been reverted"
3252 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3253
3254 msgid "The following rules are currently active on this system."
3255 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3256
3257 msgid "The given network name is not unique"
3258 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3263 "be replaced if you proceed."
3264 msgstr ""
3265 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3266 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3267
3268 msgid ""
3269 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3270 "addresses."
3271 msgstr ""
3272 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3273
3274 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3275 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3276
3277 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3282 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3286 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3287 msgstr ""
3288 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3290 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3292 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3293 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3294 "lokalnej."
3295
3296 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3297 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3298
3299 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3304 "when finished."
3305 msgstr ""
3306 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3311 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3313 "settings."
3314 msgstr ""
3315 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3316 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3317 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3318 "się do urządzenia."
3319
3320 msgid ""
3321 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "AYIYA"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3330 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3331
3332 msgid "There are no active leases."
3333 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3334
3335 msgid "There are no pending changes to apply!"
3336 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3337
3338 msgid "There are no pending changes to revert!"
3339 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3340
3341 msgid "There are no pending changes!"
3342 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3343
3344 msgid ""
3345 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3346 "\"Physical Settings\" tab"
3347 msgstr ""
3348 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3349 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3353 "protect the web interface and enable SSH."
3354 msgstr ""
3355 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3356 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3357
3358 msgid "This IPv4 address of the relay"
3359 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3360
3361 msgid ""
3362 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3363 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3364 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3369 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3370 "configurations are automatically preserved."
3371 msgstr ""
3372 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3373 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3374 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3375 "automatycznie zachowywane."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3379 "password if no update key has been configured"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3384 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3385 msgstr ""
3386 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3387 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3391 "ends with <code>:2</code>"
3392 msgstr ""
3393 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3394 "kończący się z <code>:2</code>"
3395
3396 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3397 msgid ""
3398 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3399 "abbr> in the local network"
3400 msgstr ""
3401 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3402 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3403
3404 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3412 msgstr ""
3413 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3414
3415 msgid ""
3416 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3417 msgstr ""
3418 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3419
3420 msgid ""
3421 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3422 "their status."
3423 msgstr ""
3424 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3425 "status."
3426
3427 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3428 msgstr ""
3429 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3430
3431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3432 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3433
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3436
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "Synchronizacja czasu"
3439
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3442
3443 msgid "Timezone"
3444 msgstr "Strefa czasowa"
3445
3446 msgid ""
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "archive here."
3449 msgstr ""
3450 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3451 "archiwum kopii zapasowej."
3452
3453 msgid "Tone"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "Całkowicie dostępna"
3458
3459 msgid "Traceroute"
3460 msgstr "Trasa routowania"
3461
3462 msgid "Traffic"
3463 msgstr "Ruch"
3464
3465 msgid "Transfer"
3466 msgstr "Transfer"
3467
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "Prędkość transmisji"
3470
3471 msgid "Transmit"
3472 msgstr "Nadawanie"
3473
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "Siła nadawania"
3476
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "Antena nadajnika"
3479
3480 msgid "Trigger"
3481 msgstr "Trigger"
3482
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "Tryb Trigger"
3485
3486 msgid "Tunnel ID"
3487 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3488
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "Interfejs tunelu"
3491
3492 msgid "Tunnel Link"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tunnel broker protocol"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Tunnel setup server"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Tunnel type"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Turbo Mode"
3505 msgstr "Tryb Turbo"
3506
3507 msgid "Tx-Power"
3508 msgstr "Moc nadawania"
3509
3510 msgid "Type"
3511 msgstr "Typ"
3512
3513 msgid "UDP:"
3514 msgstr "UDP:"
3515
3516 msgid "UMTS only"
3517 msgstr "Tylko UMTS"
3518
3519 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3520 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3521
3522 msgid "USB Device"
3523 msgstr "Urządzenie USB"
3524
3525 msgid "USB Ports"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "UUID"
3529 msgstr "UUID"
3530
3531 msgid "Unable to dispatch"
3532 msgstr "Nie można wysłać"
3533
3534 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "Nieznany"
3539
3540 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3541 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3542
3543 msgid "Unmanaged"
3544 msgstr "Niezarządzalny"
3545
3546 msgid "Unmount"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Unsaved Changes"
3550 msgstr "Niezapisane zmiany"
3551
3552 msgid "Unsupported protocol type."
3553 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3554
3555 msgid "Update lists"
3556 msgstr "Aktualizuj listy"
3557
3558 msgid ""
3559 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3560 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3561 "compatible firmware image)."
3562 msgstr ""
3563 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3564 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3565 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3566
3567 msgid "Upload archive..."
3568 msgstr "Załaduj archiwum..."
3569
3570 msgid "Uploaded File"
3571 msgstr "Załaduj plik"
3572
3573 msgid "Uptime"
3574 msgstr "Czas pracy"
3575
3576 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3577 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3578
3579 msgid "Use DHCP gateway"
3580 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3581
3582 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3583 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3584
3585 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3586 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3587
3588 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3589 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3590
3591 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3592 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3593
3594 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Use as root filesystem (/)"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Use broadcast flag"
3601 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3602
3603 msgid "Use builtin IPv6-management"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Use custom DNS servers"
3607 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3608
3609 msgid "Use default gateway"
3610 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3611
3612 msgid "Use gateway metric"
3613 msgstr "Użyj metryki bramy"
3614
3615 msgid "Use routing table"
3616 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3617
3618 msgid ""
3619 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3620 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3621 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3622 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3623 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3624 msgstr ""
3625 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3626 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3627 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3628 "do określonego hosta."
3629
3630 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3631 msgid "Used"
3632 msgstr "Użyte"
3633
3634 msgid "Used Key Slot"
3635 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3636
3637 msgid ""
3638 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3639 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "User key (PEM encoded)"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Username"
3649 msgstr "Nazwa użytkownika"
3650
3651 msgid "VC-Mux"
3652 msgstr "VC-Mux"
3653
3654 msgid "VDSL"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VLANs on %q"
3658 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3659
3660 msgid "VLANs on %q (%s)"
3661 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3662
3663 msgid "VPN Local address"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPN Local port"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "VPN Server"
3670 msgstr "Serwer VPN"
3671
3672 msgid "VPN Server port"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Vendor"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3685 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3686
3687 msgid "Verbose"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Verify"
3694 msgstr "Zweryfikuj"
3695
3696 msgid "Version"
3697 msgstr "Wersja"
3698
3699 msgid "WDS"
3700 msgstr "WDS"
3701
3702 msgid "WEP Open System"
3703 msgstr "Otwarty system WEP"
3704
3705 msgid "WEP Shared Key"
3706 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3707
3708 msgid "WEP passphrase"
3709 msgstr "Hasło WEP"
3710
3711 msgid "WMM Mode"
3712 msgstr "Tryb WMM"
3713
3714 msgid "WPA passphrase"
3715 msgstr "Hasło WPA"
3716
3717 msgid ""
3718 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3719 "and ad-hoc mode) to be installed."
3720 msgstr ""
3721 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3722 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3723
3724 msgid ""
3725 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3726 msgstr ""
3727
3728 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3731
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3734
3735 msgid "Waiting for device..."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Warning"
3739 msgstr "Ostrzeżenie"
3740
3741 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Width"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "WireGuard VPN"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Wireless"
3757 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3758
3759 msgid "Wireless Adapter"
3760 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3761
3762 msgid "Wireless Network"
3763 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3764
3765 msgid "Wireless Overview"
3766 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3767
3768 msgid "Wireless Security"
3769 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3770
3771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3772 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3773
3774 msgid "Wireless is restarting..."
3775 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3776
3777 msgid "Wireless network is disabled"
3778 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3779
3780 msgid "Wireless network is enabled"
3781 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3782
3783 msgid "Wireless restarted"
3784 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3785
3786 msgid "Wireless shut down"
3787 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3788
3789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3790 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3791
3792 msgid "Write system log to file"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "XR Support"
3796 msgstr "Wsparcie XR"
3797
3798 msgid ""
3799 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3800 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3801 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3802 msgstr ""
3803 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3804 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3805 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3806 "się nieosiągalne!</strong>"
3807
3808 msgid ""
3809 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3810 msgstr ""
3811 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3812 "będzie działać poprawnie."
3813
3814 msgid ""
3815 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3816 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3817 "or Safari."
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "any"
3821 msgstr "dowolny"
3822
3823 msgid "auto"
3824 msgstr "auto"
3825
3826 msgid "automatic"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "baseT"
3830 msgstr "baseT"
3831
3832 msgid "bridged"
3833 msgstr "bridged"
3834
3835 msgid "create:"
3836 msgstr "utwórz:"
3837
3838 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3839 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3840
3841 msgid "dB"
3842 msgstr "dB"
3843
3844 msgid "dBm"
3845 msgstr "dBm"
3846
3847 msgid "disable"
3848 msgstr "wyłącz"
3849
3850 msgid "disabled"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "expired"
3854 msgstr "wygasły"
3855
3856 msgid ""
3857 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3858 "abbr>-leases will be stored"
3859 msgstr ""
3860 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3861 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3862
3863 msgid "forward"
3864 msgstr "przekaż"
3865
3866 msgid "full-duplex"
3867 msgstr "pełny-duplex"
3868
3869 msgid "half-duplex"
3870 msgstr "pół-duplex"
3871
3872 msgid "help"
3873 msgstr "pomoc"
3874
3875 msgid "hidden"
3876 msgstr "ukryty"
3877
3878 msgid "hybrid mode"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "if target is a network"
3882 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3883
3884 msgid "input"
3885 msgstr "wejście"
3886
3887 msgid "kB"
3888 msgstr "kB"
3889
3890 msgid "kB/s"
3891 msgstr "kB/s"
3892
3893 msgid "kbit/s"
3894 msgstr "kbit/s"
3895
3896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3897 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3898
3899 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "minutes"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "navigation Navigation"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "no"
3909 msgstr "nie"
3910
3911 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3912 msgid "no link"
3913 msgstr "niepowiązane"
3914
3915 msgid "none"
3916 msgstr "żaden"
3917
3918 msgid "not present"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "off"
3922 msgstr "wyłączone"
3923
3924 msgid "on"
3925 msgstr "włączone"
3926
3927 msgid "open"
3928 msgstr "otwarte"
3929
3930 msgid "overlay"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "relay mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "routed"
3937 msgstr "routowane"
3938
3939 msgid "server mode"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "skiplink2 Skip to content"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateful-only"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "stateless"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "stateless + stateful"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "tagged"
3958 msgstr "tagowane"
3959
3960 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "unknown"
3964 msgstr "nieznane"
3965
3966 msgid "unlimited"
3967 msgstr "nielimitowane"
3968
3969 msgid "unspecified"
3970 msgstr "nieokreślone"
3971
3972 msgid "unspecified -or- create:"
3973 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3974
3975 msgid "untagged"
3976 msgstr "nietagowane"
3977
3978 msgid "yes"
3979 msgstr "tak"
3980
3981 msgid "« Back"
3982 msgstr "« Wróć"
3983
3984 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3987
3988 #~ msgid "Join Network: Settings"
3989 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3990
3991 #~ msgid "CPU"
3992 #~ msgstr "CPU"
3993
3994 #~ msgid "Port %d"
3995 #~ msgstr "Port %d"
3996
3997 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3998 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3999
4000 #~ msgid "VLAN Interface"
4001 #~ msgstr "Interfejs VLAN"