3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgid "AICCU (SIXXS)"
121 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
130 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
135 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
140 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
147 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
148 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
149 "seg mot en leverandørs nettverk."
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Tilgangskonsentrator"
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktiver dette nettverket"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Aktive DHCP Leier"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
188 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Legg til grensesnitt..."
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administrasjon"
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Avanserte Innstillinger"
218 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
222 msgid "Allocate IP sequentially"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Tillat kun oppførte"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Tillat lokalvert"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
251 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
252 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
255 msgid "Always announce default router"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgid "Announced DNS domains"
267 msgid "Announced DNS servers"
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Antennekonfigurasjon"
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Utfører endringer"
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
308 msgid "Authentication"
311 msgid "Authoritative"
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
318 msgstr "Automatisk oppdatering"
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
327 msgstr "Tilgjengelig"
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Tilgjengelige pakker"
333 msgstr "Gjennomsnitt:"
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Tilbake til oversikt"
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Tilbake til oversikt"
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Bakgrunns Skanning"
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
375 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
376 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
377 "defined backup patterns."
379 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
380 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
381 "filer valgt av bruker."
386 msgid "Bogus NX Domain Override"
387 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Bro enhetsnummer"
398 msgid "Bring up on boot"
399 msgstr "Slå på ved oppstart"
401 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
404 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
411 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
412 "preserved in any sysupgrade."
418 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
424 msgid "CPU usage (%)"
425 msgstr "CPU forbruk (%)"
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Endringer utført."
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
461 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
462 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
463 "grensesnittet til det."
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
470 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
473 msgstr "Krypteringsmetode"
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
481 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
482 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
495 "kontinuerlig tilkobling"
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Lukk liste..."
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Henter data..."
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Vanlige Innstillinger"
510 msgstr "Komprimering"
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Konfigurasjon"
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
537 msgstr "Tilkoblinger"
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Opprett Grensesnitt"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cron logg nivå"
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
584 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
600 msgstr "DHCP-Alternativer"
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6 Leier"
605 msgid "DHCPv6 client"
611 msgid "DHCPv6-Service"
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNS videresendinger"
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Standard gateway"
638 msgid "Default is stateless + stateful"
641 msgid "Default route"
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Standard tilstand"
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
655 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
656 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "Fjern dette nettverket"
679 msgid "Device Configuration"
680 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
683 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
698 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
699 "for dette nettverket."
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Avstand Optimalisering"
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
722 msgid "Distribution feeds"
726 msgstr "Antennevariasjon"
729 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
730 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
731 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
734 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
735 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
736 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
739 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
740 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
742 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
744 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
747 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
748 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
750 msgid "Do not send probe responses"
751 msgstr "Ikke send probe svar"
753 msgid "Domain required"
754 msgstr "Domene kreves"
756 msgid "Domain whitelist"
757 msgstr "Domene hviteliste"
760 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
761 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
763 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
764 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
766 msgid "Download and install package"
767 msgstr "Last ned og installer pakken"
769 msgid "Download backup"
770 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
772 msgid "Dropbear Instance"
773 msgstr "Dropbear Instans"
776 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
777 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
779 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
780 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
782 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
785 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
789 msgid "Dynamic tunnel"
790 msgstr "Dynamisk tunnel"
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
796 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
797 "bruke klienter med statisk leie."
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Endre dette grensesnittet"
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Endre dette nettverket"
812 msgstr "Krisesituasjon"
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "Aktiver NTP klient"
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "Aktiver TFTP server"
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "Innkapsling modus"
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Ethernet Tilslutning"
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Ethernet Svitsj"
884 msgstr "Utvid vertsliste"
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
897 msgid "External system log server"
898 msgstr "Ekstern systemlogg server"
900 msgid "External system log server port"
901 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
909 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
910 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
918 msgid "Filter private"
919 msgstr "Filtrer private"
921 msgid "Filter useless"
922 msgstr "Filtrer ubrukelige"
924 msgid "Find and join network"
925 msgstr "Finn og koble til nettverk"
936 msgid "Firewall Settings"
937 msgstr "Brannmur Innstillinger"
939 msgid "Firewall Status"
940 msgstr "Brannmur Status"
942 msgid "Firmware Version"
943 msgstr "Firmware Versjon"
945 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
946 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
951 msgid "Flash Firmware"
952 msgstr "Firmware Oppradering"
954 msgid "Flash image..."
955 msgstr "Flash firmware..."
957 msgid "Flash new firmware image"
958 msgstr "Flash nytt firmware image"
960 msgid "Flash operations"
961 msgstr "Flash operasjoner"
969 msgid "Force CCMP (AES)"
970 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
972 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
974 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
979 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
980 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
982 msgid "Forward DHCP traffic"
983 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
985 msgid "Forward broadcast traffic"
986 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
988 msgid "Forwarding mode"
989 msgstr "Videresending modus"
991 msgid "Fragmentation Threshold"
992 msgstr "Fragmenterings Terskel"
994 msgid "Frame Bursting"
995 msgstr "Frame Bursting"
1001 msgstr "Ledig plass"
1012 msgid "Gateway ports"
1013 msgstr "Gateway porter"
1015 msgid "General Settings"
1016 msgstr "Generelle Innstillinger"
1018 msgid "General Setup"
1019 msgstr "Generelt Oppsett"
1021 msgid "General options for opkg"
1024 msgid "Generate archive"
1025 msgstr "Opprett arkiv"
1027 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1028 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1030 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1033 msgid "Global network options"
1036 msgid "Go to password configuration..."
1037 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1039 msgid "Go to relevant configuration page"
1040 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1045 msgid "HE.net password"
1046 msgstr "HE.net passord"
1048 msgid "HE.net username"
1061 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1064 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1065 "vertsnavn eller tidssone."
1068 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1071 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1073 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1076 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgid "Host entries"
1080 msgstr "Vertsoppføringer"
1082 msgid "Host expiry timeout"
1083 msgstr "Verts utløpstid"
1085 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1087 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1092 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1093 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1107 msgid "IPv4 Firewall"
1108 msgstr "IPv4 Brannmur"
1110 msgid "IPv4 WAN Status"
1111 msgstr "IPv4 WAN Status"
1113 msgid "IPv4 address"
1114 msgstr "IPv4 adresse"
1116 msgid "IPv4 and IPv6"
1117 msgstr "IPv4 og IPv6"
1119 msgid "IPv4 assignment length"
1122 msgid "IPv4 broadcast"
1123 msgstr "IPv4 kringkasting"
1125 msgid "IPv4 gateway"
1126 msgstr "IPv4 gateway"
1128 msgid "IPv4 netmask"
1129 msgstr "IPv4 nettmaske"
1134 msgid "IPv4 prefix length"
1135 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1137 msgid "IPv4-Address"
1138 msgstr "IPv4-Adresse"
1143 msgid "IPv6 Firewall"
1144 msgstr "IPv6 Brannmur"
1146 msgid "IPv6 Neighbours"
1149 msgid "IPv6 Settings"
1152 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1155 msgid "IPv6 WAN Status"
1156 msgstr "IPv6 WAN Status"
1158 msgid "IPv6 address"
1159 msgstr "IPv6 adresse"
1161 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1164 msgid "IPv6 assignment hint"
1167 msgid "IPv6 assignment length"
1170 msgid "IPv6 gateway"
1171 msgstr "IPv6 gateway"
1177 msgstr "IPv6 prefiks"
1179 msgid "IPv6 prefix length"
1180 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1182 msgid "IPv6 routed prefix"
1185 msgid "IPv6-Address"
1186 msgstr "IPv6-Adresse"
1188 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1195 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1201 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1202 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1207 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1209 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1210 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1212 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1213 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1216 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1217 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1219 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1220 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1222 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1223 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1224 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1225 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1246 msgstr "Innkommende:"
1249 msgstr "Informasjon"
1252 msgstr "Oppstartskript"
1255 msgstr "Oppstartsskript"
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "Installer pakken %q"
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Installerte pakker"
1273 msgstr "Grensesnitt"
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1297 msgstr "Grensesnitt"
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Intern server feil"
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1322 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1323 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "Java Script kreves!"
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Koble til nettverket"
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Behold innstillinger"
1341 msgstr "Kjerne Logg"
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Kjerne Versjon"
1359 msgstr "L2TP Server"
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "LCP ekko intervall"
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Språk og Utseende"
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Gyldig leietid"
1386 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1389 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Gjenværende leietid"
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1401 msgstr "Forklaring:"
1406 msgid "Line Attenuation"
1416 msgstr "Forbindelse"
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1422 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1423 "forespørsler blir videresendt til"
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1433 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1435 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1436 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1441 msgid "Load Average"
1442 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1447 msgid "Local IPv4 address"
1448 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1450 msgid "Local IPv6 address"
1451 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1453 msgid "Local Startup"
1454 msgstr "Lokal Oppstart"
1459 msgid "Local domain"
1460 msgstr "Lokalt domene"
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1467 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1468 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1473 msgid "Local server"
1474 msgstr "Lokal server"
1477 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1480 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Lokalisere søk"
1486 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1489 msgid "Log output level"
1493 msgstr "Logg spørringer"
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1505 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1508 msgstr "MAC-Adresse"
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Maksimal hastighet"
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Maksimal holde tid"
1552 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1553 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Minne forbruk (%)"
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Minimum hastighet"
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Minimum holde tid"
1577 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgid "Mirror source port"
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1592 msgid "Modem device"
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1602 msgstr "Monterings Enhet"
1605 msgstr "Monterings Punkt"
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "Monterings Punkter"
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1620 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr "Monterings alternativer"
1627 msgstr "Monterings punkt"
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "Monterte Filsystemer"
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "Multicast hastighet"
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr "Multicast adresse"
1650 msgid "NTP server candidates"
1651 msgstr "NTP server kandidater"
1653 msgid "NTP sync time-out"
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "Nettverks Verktøy"
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr "Nettverks boot image"
1680 msgid "Network without interfaces."
1681 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "Ingen filer funnet"
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr "Ingen negative cache"
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1722 msgid "Noise Margin"
1735 msgstr "Ikke funnet"
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "Ikke tilknyttet"
1740 msgid "Not connected"
1741 msgstr "Ikke tilkoblet"
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1746 msgid "Note: interface name length"
1758 msgid "OPKG-Configuration"
1759 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1761 msgid "Off-State Delay"
1762 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1765 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1766 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1767 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1768 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1769 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1770 "<samp>eth0.1</samp>)."
1772 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1773 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1774 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1775 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1776 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1777 "<samp>eth0.1</samp>)."
1779 msgid "On-State Delay"
1780 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1782 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1783 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1785 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1786 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1788 msgid "One or more required fields have no value!"
1789 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1791 msgid "Open list..."
1792 msgstr "Åpne liste..."
1794 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1797 msgid "Operating frequency"
1800 msgid "Option changed"
1801 msgstr "Innstilling endret"
1803 msgid "Option removed"
1804 msgstr "Innstilling fjernet"
1806 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1809 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1813 msgstr "Alternativer"
1824 msgid "Outdoor Channels"
1825 msgstr "Utendørs Kanaler"
1827 msgid "Output Interface"
1830 msgid "Override MAC address"
1831 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1833 msgid "Override MTU"
1834 msgstr "Overstyr MTU"
1836 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1837 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1840 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1841 "subnet that is served."
1843 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1844 "subnettet som blir tildelt."
1846 msgid "Override the table used for internal routes"
1847 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1855 msgid "PAP/CHAP password"
1856 msgstr "PAP/CHAP passord"
1858 msgid "PAP/CHAP username"
1859 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1870 msgid "PPPoA Encapsulation"
1871 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1882 msgid "Package libiwinfo required!"
1883 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1885 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1886 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1888 msgid "Package name"
1894 msgid "Part of zone %q"
1895 msgstr "En del av sone %q"
1900 msgid "Password authentication"
1901 msgstr "Passord godkjenning"
1903 msgid "Password of Private Key"
1904 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1906 msgid "Password successfully changed!"
1907 msgstr "Passordet er endret!"
1912 msgid "Path to CA-Certificate"
1913 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1915 msgid "Path to Client-Certificate"
1916 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1918 msgid "Path to Private Key"
1919 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1921 msgid "Path to executable which handles the button event"
1922 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1927 msgid "Perform reboot"
1930 msgid "Perform reset"
1931 msgstr "Foreta nullstilling"
1934 msgstr "Phy Hastighet:"
1936 msgid "Physical Settings"
1937 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1945 msgid "Please enter your username and password."
1946 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1948 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1949 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1960 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1961 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1963 msgid "Port status:"
1964 msgstr "Port status:"
1967 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1970 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1973 msgid "Prevents client-to-client communication"
1974 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1976 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1977 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1991 msgid "Protocol family"
1992 msgstr "Protokoll familie"
1994 msgid "Protocol of the new interface"
1995 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1997 msgid "Protocol support is not installed"
1998 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2000 msgid "Provide NTP server"
2001 msgstr "Funger som NTP Server"
2003 msgid "Provide new network"
2004 msgstr "Lag nytt nettverk"
2006 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2009 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2015 msgid "RTS/CTS Threshold"
2016 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2024 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2025 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2027 msgid "Radius-Accounting-Port"
2028 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2030 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2031 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2033 msgid "Radius-Accounting-Server"
2034 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2036 msgid "Radius-Authentication-Port"
2037 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2039 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2040 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2042 msgid "Radius-Authentication-Server"
2043 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2046 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2047 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2049 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2053 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2054 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2056 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2057 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2061 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2062 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2064 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2065 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2067 msgid "Really reset all changes?"
2068 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2072 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2073 "connected via this interface."
2075 "Slå av dette nettverket ?\n"
2076 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2080 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2081 "you are connected via this interface."
2083 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2084 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2087 msgid "Really switch protocol?"
2088 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2090 msgid "Realtime Connections"
2091 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2093 msgid "Realtime Graphs"
2094 msgstr "Grafer i sanntid"
2096 msgid "Realtime Load"
2097 msgstr "Belastning Sanntid"
2099 msgid "Realtime Traffic"
2100 msgstr "Trafikk Sanntid"
2102 msgid "Realtime Wireless"
2103 msgstr "Trådløst i sanntid"
2105 msgid "Rebind protection"
2106 msgstr "Binde beskyttelse"
2111 msgid "Rebooting..."
2112 msgstr "Starter på nytt..."
2114 msgid "Reboots the operating system of your device"
2115 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2120 msgid "Receiver Antenna"
2121 msgstr "Mottak antenne"
2123 msgid "Reconnect this interface"
2124 msgstr "Koble til igjen"
2126 msgid "Reconnecting interface"
2127 msgstr "Kobler til igjen"
2132 msgid "Regulatory Domain"
2133 msgstr "Regulerende Domene"
2138 msgid "Relay Bridge"
2141 msgid "Relay between networks"
2142 msgstr "Relay mellom nettverk"
2144 msgid "Relay bridge"
2147 msgid "Remote IPv4 address"
2148 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2151 msgstr "Avinstaller"
2154 msgstr "Skann på nytt"
2156 msgid "Replace entry"
2157 msgstr "Erstatt oppføring"
2159 msgid "Replace wireless configuration"
2160 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2162 msgid "Request IPv6-address"
2165 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2171 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2172 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "Nullstill Tellere"
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "Omstart Brannmur"
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2198 msgid "Reveal/hide password"
2199 msgstr "Vis/Skjul passord"
2202 msgstr "Tilbakestill"
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2210 msgid "Root preparation"
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "Ruter Passord"
2226 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2229 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2230 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2235 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2238 msgid "Run filesystem check"
2239 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2242 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2246 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2250 msgstr "SSH Tilgang"
2261 msgid "Save & Apply"
2262 msgstr "Lagre & Aktiver"
2264 msgid "Save & Apply"
2265 msgstr "Lagre & Aktiver"
2270 msgid "Scheduled Tasks"
2271 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2273 msgid "Section added"
2274 msgstr "Seksjon lagt til"
2276 msgid "Section removed"
2277 msgstr "Seksjon fjernet"
2279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2280 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2283 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2284 "conjunction with failure threshold"
2286 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2287 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "Separerte Klienter"
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "Separert WDS"
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "Server Innstillinger"
2298 msgid "Server password"
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2306 msgid "Server username"
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "Tjeneste navn"
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "Tjeneste type"
2319 msgid "Set up Time Synchronization"
2320 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2322 msgid "Setup DHCP Server"
2323 msgstr "Oppsett DHCP server"
2325 msgid "Show current backup file list"
2326 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2328 msgid "Shutdown this interface"
2329 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2331 msgid "Shutdown this network"
2332 msgstr "Slå av dette nettverket"
2349 msgid "Skip to content"
2350 msgstr "Gå til innhold"
2352 msgid "Skip to navigation"
2353 msgstr "Gå til navigasjon"
2359 msgstr "Programvare"
2361 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2362 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2364 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2365 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2367 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2368 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2372 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2373 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2374 "install instructions."
2376 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2377 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2378 "forskjellige enheter."
2386 msgid "Source routing"
2389 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2392 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2395 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2396 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2399 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2402 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2405 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2407 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2409 msgid "Specify the secret encryption key here."
2410 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2415 msgid "Start priority"
2416 msgstr "Start prioritet"
2421 msgid "Static IPv4 Routes"
2422 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2424 msgid "Static IPv6 Routes"
2425 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2427 msgid "Static Leases"
2428 msgstr "Statiske Leier"
2430 msgid "Static Routes"
2431 msgstr "Statiske Ruter"
2434 msgstr "Statisk WDS"
2436 msgid "Static address"
2437 msgstr "Statisk adresse"
2440 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2441 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2442 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2444 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2445 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2446 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2454 msgid "Strict order"
2455 msgstr "Streng overholdelse"
2460 msgid "Suppress logging"
2463 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2478 msgid "Switch %q (%s)"
2479 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2481 msgid "Switch protocol"
2482 msgstr "Svitsj protokoll"
2484 msgid "Sync with browser"
2485 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2487 msgid "Synchronizing..."
2488 msgstr "Synkroniser..."
2494 msgstr "System Logg"
2496 msgid "System Properties"
2497 msgstr "System Egenskaper"
2499 msgid "System log buffer size"
2500 msgstr "System logg buffer størrelse"
2505 msgid "TFTP Settings"
2506 msgstr "TFTP Innstillinger"
2508 msgid "TFTP server root"
2509 msgstr "TFTP server roten"
2528 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2529 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2530 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2531 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2532 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2534 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2535 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2536 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2537 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2538 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2539 "Konfigurasjon</em>."
2542 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2543 "component for working wireless configuration!"
2545 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2546 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2549 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2550 "username instead of the user ID!"
2554 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2556 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2559 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2560 "code> and <code>_</code>"
2562 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2566 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2567 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2569 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2570 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2573 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2574 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2577 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2578 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2579 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2582 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2583 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2584 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2586 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2587 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2588 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2590 msgid "The following changes have been committed"
2591 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2593 msgid "The following changes have been reverted"
2594 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2596 msgid "The following rules are currently active on this system."
2597 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2599 msgid "The given network name is not unique"
2600 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2604 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2605 "be replaced if you proceed."
2607 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2608 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2611 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2613 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2615 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2616 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2619 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2620 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2621 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2622 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2623 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2624 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2626 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2627 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2628 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2629 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2630 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2631 "til lokalt nettverk."
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2640 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2641 "nytt når dette er utført."
2645 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2646 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2647 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2650 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2651 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2652 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2655 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2663 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2664 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2666 msgid "There are no active leases."
2667 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2669 msgid "There are no pending changes to apply!"
2670 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2672 msgid "There are no pending changes to revert!"
2673 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2675 msgid "There are no pending changes!"
2676 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2679 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2680 "\"Physical Settings\" tab"
2682 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2683 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2686 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2687 "protect the web interface and enable SSH."
2689 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2690 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2692 msgid "This IPv4 address of the relay"
2693 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2696 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2697 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2698 "configurations are automatically preserved."
2700 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2701 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2702 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2705 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2706 "password if no update key has been configured"
2710 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2711 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2713 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2714 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2717 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2718 "ends with <code>:2</code>"
2720 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2721 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2724 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2725 "abbr> in the local network"
2727 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2728 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2730 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2734 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2737 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2738 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2741 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2743 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2748 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2750 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2752 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2754 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2756 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2758 msgid "This section contains no values yet"
2759 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2761 msgid "Time Synchronization"
2762 msgstr "Tidssynkronisering"
2764 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2765 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2771 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2774 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2775 "som ble opprettet tidligere."
2777 msgid "Total Available"
2778 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2789 msgid "Transmission Rate"
2790 msgstr "Overførings rate"
2795 msgid "Transmit Power"
2796 msgstr "Sende styrke"
2798 msgid "Transmitter Antenna"
2799 msgstr "Sende Antenne"
2804 msgid "Trigger Mode"
2805 msgstr "Utløsende Tilstand"
2810 msgid "Tunnel Interface"
2811 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2816 msgid "Tunnel broker protocol"
2819 msgid "Tunnel setup server"
2826 msgstr "Turbo Modus"
2840 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2841 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2849 msgid "Unable to dispatch"
2850 msgstr "Kan ikke sende"
2855 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2856 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2861 msgid "Unsaved Changes"
2862 msgstr "Ulagrede Endringer"
2864 msgid "Unsupported protocol type."
2865 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2867 msgid "Update lists"
2868 msgstr "Oppdater lister"
2871 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2872 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2873 "OpenWrt compatible firmware image)."
2875 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2876 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2877 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2879 msgid "Upload archive..."
2880 msgstr "Last opp arkiv..."
2882 msgid "Uploaded File"
2883 msgstr "Opplastet Fil"
2888 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2889 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2891 msgid "Use DHCP gateway"
2892 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2894 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2895 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2897 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2898 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2900 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2901 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2903 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2904 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2906 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2909 msgid "Use as root filesystem (/)"
2912 msgid "Use broadcast flag"
2913 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2915 msgid "Use builtin IPv6-management"
2918 msgid "Use custom DNS servers"
2919 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2921 msgid "Use default gateway"
2922 msgstr "Bruk standard gateway"
2924 msgid "Use gateway metric"
2925 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2927 msgid "Use routing table"
2928 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2931 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2932 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2933 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2936 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2937 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2938 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2939 "tilknyttet den anmodende verten."
2944 msgid "Used Key Slot"
2945 msgstr "Brukte Nøkler"
2947 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2950 msgid "User key (PEM encoded)"
2959 msgid "VLAN Interface"
2960 msgstr "VLAN grensesnitt"
2963 msgstr "VLANs på %q"
2965 msgid "VLANs on %q (%s)"
2966 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2971 msgid "VPN Server port"
2974 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2977 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2978 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2983 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2995 msgid "WEP Open System"
2996 msgstr "WEP åpent system"
2998 msgid "WEP Shared Key"
2999 msgstr "WEP delt nøkkel"
3001 msgid "WEP passphrase"
3002 msgstr "WEP passord"
3007 msgid "WPA passphrase"
3008 msgstr "WPA passord"
3011 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3012 "and ad-hoc mode) to be installed."
3014 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3015 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3018 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3021 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3022 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3024 msgid "Waiting for command to complete..."
3025 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3030 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3031 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3033 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3036 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3048 msgid "Wireless Adapter"
3049 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3051 msgid "Wireless Network"
3052 msgstr "Trådløst Nettverk"
3054 msgid "Wireless Overview"
3055 msgstr "Trådløs Oversikt"
3057 msgid "Wireless Security"
3058 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3060 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3061 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3063 msgid "Wireless is restarting..."
3064 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3066 msgid "Wireless network is disabled"
3067 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3069 msgid "Wireless network is enabled"
3070 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3072 msgid "Wireless restarted"
3073 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3075 msgid "Wireless shut down"
3076 msgstr "Trådløst er slått av"
3078 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3079 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3085 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3086 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3087 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3089 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3090 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3091 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3092 "utilgjengelig! </strong>"
3095 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3097 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3101 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3102 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3124 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3125 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3143 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3144 "abbr>-leases will be stored"
3146 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3147 "abbr>-leier vil bli lagret"
3153 msgstr "full-dupleks"
3156 msgstr "halv-dupleks"
3167 msgid "if target is a network"
3168 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3182 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3183 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3185 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3188 msgid "navigation Navigation"
3195 msgstr "ingen forbindelse"
3224 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3227 msgid "skiplink2 Skip to content"
3230 msgid "stateful-only"
3236 msgid "stateless + stateful"
3249 msgstr "uspesifisert"
3251 msgid "unspecified -or- create:"
3252 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3269 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3270 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3273 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3274 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3276 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3277 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3280 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3282 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3284 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3287 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3288 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3290 #~ msgid "Frequency Hopping"
3291 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3293 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3294 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3296 #~ msgid "Use as root filesystem"
3297 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3299 #~ msgid "HE.net user ID"
3300 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3302 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3303 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3305 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3306 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3308 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3309 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3311 #~ msgid "Accept router advertisements"
3312 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3314 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3315 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3317 #~ msgid "Advertised network ID"
3318 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3320 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3321 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3323 #~ msgid "HT capabilities"
3324 #~ msgstr "HT Muligheter"
3327 #~ msgstr "HT Modus"
3329 #~ msgid "Router Model"
3330 #~ msgstr "Ruter Modell"
3332 #~ msgid "Router Name"
3333 #~ msgstr "Ruter Navn"
3335 #~ msgid "Send router solicitations"
3336 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3338 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3339 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3341 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3342 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3353 #~ msgid "Active Leases"
3354 #~ msgstr "Aktive leier"
3363 #~ msgstr "Bithastighet"
3365 #~ msgid "Configuration / Apply"
3366 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3368 #~ msgid "Configuration / Changes"
3369 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3371 #~ msgid "Configuration / Revert"
3372 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3377 #~ msgid "MAC Address"
3378 #~ msgstr "MAC adresse"
3380 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3381 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3387 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3388 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3389 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3391 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3392 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3393 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3395 #~ msgid "Create Network"
3396 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3402 #~ msgstr "Nettverk"
3407 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3408 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3411 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3414 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3415 #~ "adresse/prefiks"
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3418 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3422 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3427 #~ msgid "IP-Aliases"
3428 #~ msgstr "IP aliaser"
3430 #~ msgid "IPv6 Setup"
3431 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3434 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3435 #~ "it will be moved into this network."
3437 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3438 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3441 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3442 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3444 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3445 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3448 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3449 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3451 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3452 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3455 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3456 #~ "if you are connected via this interface."
3458 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3459 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3462 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3463 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3464 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3465 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3466 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3467 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3470 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3471 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3472 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3473 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3474 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3475 #~ "porter til lokalt nettverk."
3477 #~ msgid "Custom Files"
3478 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3480 #~ msgid "Custom files"
3481 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3483 #~ msgid "Detected Files"
3484 #~ msgstr "Filer funnet"
3486 #~ msgid "Detected files"
3487 #~ msgstr "Filer funnet"
3489 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3490 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3493 #~ msgstr "Generelt"
3496 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3497 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3498 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3500 #~ msgid "Post-commit actions"
3501 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3504 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3505 #~ "automatically during sysupgrade"
3507 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3508 #~ "systemoppgradering"
3511 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3512 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3513 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3515 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3516 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3517 #~ "i kraft umiddelbart."
3520 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3521 #~ "to include during sysupgrade"
3523 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3524 #~ "systemoppgradering"
3526 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3527 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3529 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3531 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3533 #~ msgid "AHCP Settings"
3534 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3536 #~ msgid "ARP ping retries"
3537 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3539 #~ msgid "ATM Settings"
3540 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3542 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3543 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3545 #~ msgid "Access point (APN)"
3546 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3548 #~ msgid "Additional pppd options"
3549 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3551 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3552 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3554 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3555 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3557 #~ msgid "Backup Archive"
3558 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3561 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3564 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3565 #~ "blir gitt av PPP peer"
3567 #~ msgid "Connect script"
3568 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3570 #~ msgid "Create backup"
3571 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3574 #~ msgstr "Standard"
3576 #~ msgid "Disconnect script"
3577 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3579 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3580 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3582 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3583 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3585 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3586 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3588 #~ msgid "Firmware image"
3589 #~ msgstr "Firmware fil"
3591 #~ msgid "Forward DHCP"
3592 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3594 #~ msgid "Forward broadcasts"
3595 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3597 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3598 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3601 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3602 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3604 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3605 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3607 #~ msgid "Installation targets"
3608 #~ msgstr "Installasjon mål"
3610 #~ msgid "Keep configuration files"
3611 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3613 #~ msgid "Keep-Alive"
3614 #~ msgstr "Keep-Alive"
3620 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3621 #~ "successful connect"
3623 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3624 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3626 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3627 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3629 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3630 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3633 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3636 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3639 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3640 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3641 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3644 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3645 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3646 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3649 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3651 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3654 #~ msgid "Override Gateway"
3655 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3658 #~ msgstr "PIN kode"
3660 #~ msgid "PPP Settings"
3661 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3663 #~ msgid "Package lists"
3664 #~ msgstr "Pakke-lister"
3667 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3668 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3670 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3671 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3673 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3674 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3676 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3677 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3679 #~ msgid "Processor"
3680 #~ msgstr "Prosessor"
3682 #~ msgid "Radius-Port"
3683 #~ msgstr "Radius-Port"
3685 #~ msgid "Radius-Server"
3686 #~ msgstr "Radius-Server"
3688 #~ msgid "Relay Settings"
3689 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3691 #~ msgid "Replace default route"
3692 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3694 #~ msgid "Reset router to defaults"
3695 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3697 #~ msgid "Routing table ID"
3698 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3701 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3702 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3704 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3705 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3707 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3708 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3710 #~ msgid "Service type"
3711 #~ msgstr "Tjeneste type"
3713 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3714 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3717 #~ msgstr "Innstillinger"
3719 #~ msgid "Setup wait time"
3720 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3723 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3724 #~ "You need to manually flash your device."
3726 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3727 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3729 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3730 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3735 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3736 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3738 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3739 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3741 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3742 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3744 #~ msgid "Tunnel Settings"
3745 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3747 #~ msgid "Update package lists"
3748 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3750 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3752 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3753 #~ "oppgradere enheten."
3755 #~ msgid "Upload image"
3756 #~ msgstr "Last opp firmware"
3758 #~ msgid "Use peer DNS"
3759 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3765 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3766 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3768 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3769 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3772 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3773 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3775 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3776 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3785 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3788 #~ msgstr "tilgjengelig"
3794 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3795 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3796 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3797 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3798 #~ "Apache-License."
3800 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3801 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3802 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3803 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3804 #~ "Apache-lisensen."
3806 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3807 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3810 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3812 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3815 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3816 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3818 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3819 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3824 #~ msgid "Active IP Connections"
3825 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3827 #~ msgid "Addresses"
3828 #~ msgstr "Adresser"
3830 #~ msgid "Admin Password"
3831 #~ msgstr "Admin Passord"
3836 #~ msgid "Authentication Realm"
3837 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3839 #~ msgid "Bridge Port"
3840 #~ msgstr "Bro Port"
3843 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3844 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3846 #~ msgid "Client + WDS"
3847 #~ msgstr "Klient + WDS"
3849 #~ msgid "Configuration file"
3850 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3852 #~ msgid "Connection timeout"
3853 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3855 #~ msgid "Contributing Developers"
3856 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3858 #~ msgid "DHCP assigned"
3859 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3861 #~ msgid "Document root"
3862 #~ msgstr "Dokument-roten"
3864 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3865 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3867 #~ msgid "Enable device"
3868 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3870 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3871 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3874 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3875 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3876 #~ "authentication."
3878 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3879 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3884 #~ msgid "IP Configuration"
3885 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3887 #~ msgid "Interface Status"
3888 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3890 #~ msgid "Lead Development"
3891 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3894 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3896 #~ msgid "Master + WDS"
3897 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3899 #~ msgid "No address configured on this interface."
3900 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3902 #~ msgid "Not configured"
3903 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3905 #~ msgid "Password successfully changed"
3906 #~ msgstr "Passordet er endret"
3908 #~ msgid "Plugin path"
3909 #~ msgstr "Plugin sti"
3917 #~ msgid "Project Homepage"
3918 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3920 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3921 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3926 #~ msgid "Thanks To"
3927 #~ msgstr "Takk til"
3930 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3931 #~ "protected pages."
3932 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3934 #~ msgid "Unknown Error"
3935 #~ msgstr "Ukjent feil"
3940 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3941 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3943 #~ msgid "Enable this switch"
3944 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3946 #~ msgid "OPKG error code %i"
3947 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3949 #~ msgid "Package lists updated"
3950 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3952 #~ msgid "Reset switch during setup"
3953 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3955 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3956 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"