i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> leier"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "AICCU (SIXXS)"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Støtte"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
135 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
140 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
148 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
149 "seg mot en leverandørs nettverk."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
153
154 msgid "AYIYA"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Tilgangskonsentrator"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Aksesspunkt"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Handling"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Handlinger"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktiver dette nettverket"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Aktive DHCP Leier"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Legg til"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Legg til grensesnitt..."
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr "Adresse"
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administrasjon"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Avanserte Innstillinger"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "Varsle"
216
217 msgid ""
218 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
219 "address"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Allocate IP sequentially"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Tillat kun oppførte"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Tillat lokalvert"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
245
246 msgid ""
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
249
250 msgid ""
251 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
252 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Always announce default router"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
260
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS domains"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS servers"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antenne 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antenne 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Antennekonfigurasjon"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Alle soner"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Bruk"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Utfører endringer"
287
288 msgid ""
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
294
295 msgid ""
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Tilkoblede Klienter"
301
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
304
305 msgid "AuthGroup"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Godkjenning"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritativ"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Automatisk oppdatering"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Tilgjengelig"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Tilgjengelige pakker"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Gjennomsnitt:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Tilbake"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Tilbake til oversikt"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Tilbake til oversikt"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Bakgrunns Skanning"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Behind NAT"
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
376 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
377 "defined backup patterns."
378 msgstr ""
379 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
380 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
381 "filer valgt av bruker."
382
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Bitrate"
385
386 msgid "Bogus NX Domain Override"
387 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
388
389 msgid "Bridge"
390 msgstr "Bro"
391
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
394
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Bro enhetsnummer"
397
398 msgid "Bring up on boot"
399 msgstr "Slå på ved oppstart"
400
401 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
403
404 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
406
407 msgid "Buffered"
408 msgstr "Bufret"
409
410 msgid ""
411 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
412 "preserved in any sysupgrade."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Buttons"
416 msgstr "Knapper"
417
418 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
419 msgstr ""
420
421 msgid "CPU"
422 msgstr "CPU"
423
424 msgid "CPU usage (%)"
425 msgstr "CPU forbruk (%)"
426
427 msgid "Cancel"
428 msgstr "Avbryt"
429
430 msgid "Category"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Chain"
434 msgstr "Lenke"
435
436 msgid "Changes"
437 msgstr "Endringer"
438
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Endringer utført."
441
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
444
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Kanal"
447
448 msgid "Check"
449 msgstr "Kontroller"
450
451 msgid "Checksum"
452 msgstr "Kontrollsum"
453
454 msgid ""
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "interface to it."
459 msgstr ""
460 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
461 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
462 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
463 "grensesnittet til det."
464
465 msgid ""
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 msgstr ""
469 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
470 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
471
472 msgid "Cipher"
473 msgstr "Krypteringsmetode"
474
475 msgid ""
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 msgstr ""
480 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
481 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
482 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Klient"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
495 "kontinuerlig tilkobling"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Lukk liste..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Henter data..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Kommando"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Vanlige Innstillinger"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Komprimering"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Konfigurasjon"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Bekreftelse"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Koble til"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Tilkoblet"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Tilkoblinger"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "Land"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Landskode"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Opprett Grensesnitt"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Kritisk"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cron logg nivå"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr ""
584 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
585 "abbr>s om mulig."
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "DHCP Leier"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "DHCP Server"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP og DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "DHCP klient"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "DHCP-Alternativer"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6 Leier"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNS videresendinger"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "Feilsøking"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "Standard %d"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "Standard gateway"
637
638 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default route"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Default state"
645 msgstr "Standard tilstand"
646
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
649
650 msgid ""
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
654 msgstr ""
655 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
656 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
657
658 msgid "Delete"
659 msgstr "Fjern"
660
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
663
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "Fjern dette nettverket"
666
667 msgid "Description"
668 msgstr "Beskrivelse"
669
670 msgid "Design"
671 msgstr "Design"
672
673 msgid "Destination"
674 msgstr "Destinasjon"
675
676 msgid "Device"
677 msgstr "Enhet"
678
679 msgid "Device Configuration"
680 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
681
682 msgid "Diagnostics"
683 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
684
685 msgid "Dial number"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Directory"
689 msgstr "Katalog"
690
691 msgid "Disable"
692 msgstr "Deaktiver"
693
694 msgid ""
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "this interface."
697 msgstr ""
698 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
699 "for dette nettverket."
700
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
703
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
706
707 msgid "Disabled"
708 msgstr "Deaktivert"
709
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
712
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
715
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "Avstand Optimalisering"
718
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
721
722 msgid "Distribution feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Diversity"
726 msgstr "Antennevariasjon"
727
728 msgid ""
729 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
730 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
731 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
732 "firewalls"
733 msgstr ""
734 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
735 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
736 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
737 "brannmurer"
738
739 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
740 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
741
742 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
743 msgstr ""
744 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
745 "navneservere"
746
747 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
748 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
749
750 msgid "Do not send probe responses"
751 msgstr "Ikke send probe svar"
752
753 msgid "Domain required"
754 msgstr "Domene kreves"
755
756 msgid "Domain whitelist"
757 msgstr "Domene hviteliste"
758
759 msgid ""
760 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
761 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
762 msgstr ""
763 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
764 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
765
766 msgid "Download and install package"
767 msgstr "Last ned og installer pakken"
768
769 msgid "Download backup"
770 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
771
772 msgid "Dropbear Instance"
773 msgstr "Dropbear Instans"
774
775 msgid ""
776 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
777 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 msgstr ""
779 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
780 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
781
782 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
786 msgstr ""
787 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
788
789 msgid "Dynamic tunnel"
790 msgstr "Dynamisk tunnel"
791
792 msgid ""
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
795 msgstr ""
796 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
797 "bruke klienter med statisk leie."
798
799 msgid "EAP-Method"
800 msgstr "EAP-metode"
801
802 msgid "Edit"
803 msgstr "Endre"
804
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Endre dette grensesnittet"
807
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Endre dette nettverket"
810
811 msgid "Emergency"
812 msgstr "Krisesituasjon"
813
814 msgid "Enable"
815 msgstr "Aktiver"
816
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
822
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
825
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
828
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "Aktiver NTP klient"
831
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "Aktiver TFTP server"
834
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
837
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
843
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
852
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
855
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Aktivert"
861
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
864
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "Innkapsling modus"
867
868 msgid "Encryption"
869 msgstr "Kryptering"
870
871 msgid "Erasing..."
872 msgstr "Sletter..."
873
874 msgid "Error"
875 msgstr "Feil"
876
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Ethernet Tilslutning"
879
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Ethernet Svitsj"
882
883 msgid "Expand hosts"
884 msgstr "Utvid vertsliste"
885
886 msgid "Expires"
887 msgstr "Utgår"
888
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
893
894 msgid "External"
895 msgstr ""
896
897 msgid "External system log server"
898 msgstr "Ekstern systemlogg server"
899
900 msgid "External system log server port"
901 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
902
903 msgid "Fast Frames"
904 msgstr "Fast Frames"
905
906 msgid "File"
907 msgstr "Fil"
908
909 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
910 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
911
912 msgid "Filesystem"
913 msgstr "Filsystem"
914
915 msgid "Filter"
916 msgstr "Filter"
917
918 msgid "Filter private"
919 msgstr "Filtrer private"
920
921 msgid "Filter useless"
922 msgstr "Filtrer ubrukelige"
923
924 msgid "Find and join network"
925 msgstr "Finn og koble til nettverk"
926
927 msgid "Find package"
928 msgstr "Finn pakke"
929
930 msgid "Finish"
931 msgstr "Fullfør"
932
933 msgid "Firewall"
934 msgstr "Brannmur"
935
936 msgid "Firewall Settings"
937 msgstr "Brannmur Innstillinger"
938
939 msgid "Firewall Status"
940 msgstr "Brannmur Status"
941
942 msgid "Firmware Version"
943 msgstr "Firmware Versjon"
944
945 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
946 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
947
948 msgid "Flags"
949 msgstr "Flagg"
950
951 msgid "Flash Firmware"
952 msgstr "Firmware Oppradering"
953
954 msgid "Flash image..."
955 msgstr "Flash firmware..."
956
957 msgid "Flash new firmware image"
958 msgstr "Flash nytt firmware image"
959
960 msgid "Flash operations"
961 msgstr "Flash operasjoner"
962
963 msgid "Flashing..."
964 msgstr "Flasher..."
965
966 msgid "Force"
967 msgstr "Bruk"
968
969 msgid "Force CCMP (AES)"
970 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
971
972 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
973 msgstr ""
974 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
975
976 msgid "Force TKIP"
977 msgstr "Bruk TKIP"
978
979 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
980 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
981
982 msgid "Forward DHCP traffic"
983 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
984
985 msgid "Forward broadcast traffic"
986 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
987
988 msgid "Forwarding mode"
989 msgstr "Videresending modus"
990
991 msgid "Fragmentation Threshold"
992 msgstr "Fragmenterings Terskel"
993
994 msgid "Frame Bursting"
995 msgstr "Frame Bursting"
996
997 msgid "Free"
998 msgstr "Ledig"
999
1000 msgid "Free space"
1001 msgstr "Ledig plass"
1002
1003 msgid "GHz"
1004 msgstr "GHz"
1005
1006 msgid "GPRS only"
1007 msgstr "Kun GPRS"
1008
1009 msgid "Gateway"
1010 msgstr "Gateway"
1011
1012 msgid "Gateway ports"
1013 msgstr "Gateway porter"
1014
1015 msgid "General Settings"
1016 msgstr "Generelle Innstillinger"
1017
1018 msgid "General Setup"
1019 msgstr "Generelt Oppsett"
1020
1021 msgid "General options for opkg"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Generate archive"
1025 msgstr "Opprett arkiv"
1026
1027 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1028 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1029
1030 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1031 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1032
1033 msgid "Global network options"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Go to password configuration..."
1037 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1038
1039 msgid "Go to relevant configuration page"
1040 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1041
1042 msgid "Guest"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "HE.net password"
1046 msgstr "HE.net passord"
1047
1048 msgid "HE.net username"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Handler"
1052 msgstr "Behandler"
1053
1054 msgid "Hang Up"
1055 msgstr "Slå av"
1056
1057 msgid "Heartbeat"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1062 "the timezone."
1063 msgstr ""
1064 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1065 "vertsnavn eller tidssone."
1066
1067 msgid ""
1068 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1069 "authentication."
1070 msgstr ""
1071 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1072
1073 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1075
1076 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1078
1079 msgid "Host entries"
1080 msgstr "Vertsoppføringer"
1081
1082 msgid "Host expiry timeout"
1083 msgstr "Verts utløpstid"
1084
1085 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1086 msgstr ""
1087 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1088
1089 msgid "Hostname"
1090 msgstr "Vertsnavn"
1091
1092 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1093 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1094
1095 msgid "Hostnames"
1096 msgstr "Vertsnavn"
1097
1098 msgid "Hybrid"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IP address"
1102 msgstr "IP adresse"
1103
1104 msgid "IPv4"
1105 msgstr "IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 Firewall"
1108 msgstr "IPv4 Brannmur"
1109
1110 msgid "IPv4 WAN Status"
1111 msgstr "IPv4 WAN Status"
1112
1113 msgid "IPv4 address"
1114 msgstr "IPv4 adresse"
1115
1116 msgid "IPv4 and IPv6"
1117 msgstr "IPv4 og IPv6"
1118
1119 msgid "IPv4 assignment length"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv4 broadcast"
1123 msgstr "IPv4 kringkasting"
1124
1125 msgid "IPv4 gateway"
1126 msgstr "IPv4 gateway"
1127
1128 msgid "IPv4 netmask"
1129 msgstr "IPv4 nettmaske"
1130
1131 msgid "IPv4 only"
1132 msgstr "Kun IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4 prefix length"
1135 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1136
1137 msgid "IPv4-Address"
1138 msgstr "IPv4-Adresse"
1139
1140 msgid "IPv6"
1141 msgstr "IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 Firewall"
1144 msgstr "IPv6 Brannmur"
1145
1146 msgid "IPv6 Neighbours"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 Settings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 WAN Status"
1156 msgstr "IPv6 WAN Status"
1157
1158 msgid "IPv6 address"
1159 msgstr "IPv6 adresse"
1160
1161 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 assignment hint"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 assignment length"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 gateway"
1171 msgstr "IPv6 gateway"
1172
1173 msgid "IPv6 only"
1174 msgstr "Kun IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6 prefix"
1177 msgstr "IPv6 prefiks"
1178
1179 msgid "IPv6 prefix length"
1180 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1181
1182 msgid "IPv6 routed prefix"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6-Address"
1186 msgstr "IPv6-Adresse"
1187
1188 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1190
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193
1194 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1195 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1196
1197 msgid "Identity"
1198 msgstr "Identitet"
1199
1200 msgid ""
1201 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1202 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1203
1204 msgid ""
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 "device node"
1207 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1208
1209 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1210 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1211
1212 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1213 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1214
1215 msgid ""
1216 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1217 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1219 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1220 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221 msgstr ""
1222 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1223 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1224 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1225 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226
1227 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1232
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1235
1236 msgid "Image"
1237 msgstr "Firmware"
1238
1239 msgid "In"
1240 msgstr "i"
1241
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1244
1245 msgid "Inbound:"
1246 msgstr "Innkommende:"
1247
1248 msgid "Info"
1249 msgstr "Informasjon"
1250
1251 msgid "Initscript"
1252 msgstr "Oppstartskript"
1253
1254 msgid "Initscripts"
1255 msgstr "Oppstartsskript"
1256
1257 msgid "Install"
1258 msgstr "Installer"
1259
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "Installer pakken %q"
1265
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1268
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Installerte pakker"
1271
1272 msgid "Interface"
1273 msgstr "Grensesnitt"
1274
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1277
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1280
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1283
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1286
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1289
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1292
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1295
1296 msgid "Interfaces"
1297 msgstr "Grensesnitt"
1298
1299 msgid "Internal"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Intern server feil"
1304
1305 msgid "Invalid"
1306 msgstr "Ugyldig"
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1313
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1321 msgstr ""
1322 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1323 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1324
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "Java Script kreves!"
1327
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Koble til nettverket"
1330
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1333
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1336
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Behold innstillinger"
1339
1340 msgid "Kernel Log"
1341 msgstr "Kjerne Logg"
1342
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Kjerne Versjon"
1345
1346 msgid "Key"
1347 msgstr "Nøkkel"
1348
1349 msgid "Key #%d"
1350 msgstr "Nøkkel #%d"
1351
1352 msgid "Kill"
1353 msgstr "Drep"
1354
1355 msgid "L2TP"
1356 msgstr "L2TP"
1357
1358 msgid "L2TP Server"
1359 msgstr "L2TP Server"
1360
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1363
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "LCP ekko intervall"
1366
1367 msgid "LLC"
1368 msgstr "LLC"
1369
1370 msgid "Label"
1371 msgstr "Volumnavn"
1372
1373 msgid "Language"
1374 msgstr "Språk"
1375
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Språk og Utseende"
1378
1379 msgid "Leaf"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Gyldig leietid"
1384
1385 msgid "Leasefile"
1386 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1387
1388 msgid "Leasetime"
1389 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1390
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Gjenværende leietid"
1393
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1396
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1399
1400 msgid "Legend:"
1401 msgstr "Forklaring:"
1402
1403 msgid "Limit"
1404 msgstr "Grense"
1405
1406 msgid "Line Attenuation"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Line Speed"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line State"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Link On"
1416 msgstr "Forbindelse"
1417
1418 msgid ""
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "requests to"
1421 msgstr ""
1422 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1423 "forespørsler blir videresendt til"
1424
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1427
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1430
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr ""
1433 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1434
1435 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1436 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1437
1438 msgid "Load"
1439 msgstr "Belastning"
1440
1441 msgid "Load Average"
1442 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1443
1444 msgid "Loading"
1445 msgstr "Laster"
1446
1447 msgid "Local IPv4 address"
1448 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1449
1450 msgid "Local IPv6 address"
1451 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1452
1453 msgid "Local Startup"
1454 msgstr "Lokal Oppstart"
1455
1456 msgid "Local Time"
1457 msgstr "Lokal tid"
1458
1459 msgid "Local domain"
1460 msgstr "Lokalt domene"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 msgstr ""
1467 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1468 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1469
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1472
1473 msgid "Local server"
1474 msgstr "Lokal server"
1475
1476 msgid ""
1477 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1478 "available"
1479 msgstr ""
1480 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1481 "tilgjengelig"
1482
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Lokalisere søk"
1485
1486 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Log output level"
1490 msgstr "Logg nivå"
1491
1492 msgid "Log queries"
1493 msgstr "Logg spørringer"
1494
1495 msgid "Logging"
1496 msgstr "Logging"
1497
1498 msgid "Login"
1499 msgstr "Logg inn"
1500
1501 msgid "Logout"
1502 msgstr "Logg ut"
1503
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1505 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1506
1507 msgid "MAC-Address"
1508 msgstr "MAC-Adresse"
1509
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1512
1513 msgid "MAC-Filter"
1514 msgstr "MAC-Filter"
1515
1516 msgid "MAC-List"
1517 msgstr "MAC-Liste"
1518
1519 msgid "MB/s"
1520 msgstr "MB/s"
1521
1522 msgid "MHz"
1523 msgstr "MHz"
1524
1525 msgid "MTU"
1526 msgstr "MTU"
1527
1528 msgid ""
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1530 "below:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Maksimal hastighet"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1538
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1541
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1544
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1547
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Maksimal holde tid"
1550
1551 msgid ""
1552 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1553 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1558
1559 msgid "Mbit/s"
1560 msgstr "Mbit/s"
1561
1562 msgid "Memory"
1563 msgstr "Minne"
1564
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Minne forbruk (%)"
1567
1568 msgid "Metric"
1569 msgstr "Metrisk"
1570
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Minimum hastighet"
1573
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Minimum holde tid"
1576
1577 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Mirror source port"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1585
1586 msgid "Mode"
1587 msgstr "Modus"
1588
1589 msgid "Model"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "Modem"
1594
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1597
1598 msgid "Monitor"
1599 msgstr "Monitor"
1600
1601 msgid "Mount Entry"
1602 msgstr "Monterings Enhet"
1603
1604 msgid "Mount Point"
1605 msgstr "Monterings Punkt"
1606
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "Monterings Punkter"
1609
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1612
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1615
1616 msgid ""
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1618 "filesystem"
1619 msgstr ""
1620 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1621 "filsystemet"
1622
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr "Monterings alternativer"
1625
1626 msgid "Mount point"
1627 msgstr "Monterings punkt"
1628
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "Monterte Filsystemer"
1631
1632 msgid "Move down"
1633 msgstr "Flytt ned"
1634
1635 msgid "Move up"
1636 msgstr "Flytt opp"
1637
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "Multicast hastighet"
1640
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr "Multicast adresse"
1643
1644 msgid "NAS ID"
1645 msgstr "NAS ID"
1646
1647 msgid "NDP-Proxy"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "NTP server candidates"
1651 msgstr "NTP server kandidater"
1652
1653 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Name"
1657 msgstr "Navn"
1658
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1661
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1664
1665 msgid "Navigation"
1666 msgstr "Navigasjon"
1667
1668 msgid "Netmask"
1669 msgstr "Nettmaske"
1670
1671 msgid "Network"
1672 msgstr "Nettverk"
1673
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "Nettverks Verktøy"
1676
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr "Nettverks boot image"
1679
1680 msgid "Network without interfaces."
1681 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1682
1683 msgid "Next »"
1684 msgstr "Neste »"
1685
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1688
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1691
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "Ingen filer funnet"
1694
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1697
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr "Ingen negative cache"
1700
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1703
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1706
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1709
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1712
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1715
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1718
1719 msgid "Noise"
1720 msgstr "Støy"
1721
1722 msgid "Noise Margin"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Noise:"
1726 msgstr "Støy:"
1727
1728 msgid "None"
1729 msgstr "Ingen"
1730
1731 msgid "Normal"
1732 msgstr "Normal"
1733
1734 msgid "Not Found"
1735 msgstr "Ikke funnet"
1736
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "Ikke tilknyttet"
1739
1740 msgid "Not connected"
1741 msgstr "Ikke tilkoblet"
1742
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1745
1746 msgid "Note: interface name length"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Notice"
1750 msgstr "Merk"
1751
1752 msgid "Nslookup"
1753 msgstr "Nslookup"
1754
1755 msgid "OK"
1756 msgstr "OK"
1757
1758 msgid "OPKG-Configuration"
1759 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1760
1761 msgid "Off-State Delay"
1762 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1763
1764 msgid ""
1765 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1766 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1767 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1768 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1769 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1770 "<samp>eth0.1</samp>)."
1771 msgstr ""
1772 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1773 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1774 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1775 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1776 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1777 "<samp>eth0.1</samp>)."
1778
1779 msgid "On-State Delay"
1780 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1781
1782 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1783 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1784
1785 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1786 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1787
1788 msgid "One or more required fields have no value!"
1789 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1790
1791 msgid "Open list..."
1792 msgstr "Åpne liste..."
1793
1794 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Operating frequency"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Option changed"
1801 msgstr "Innstilling endret"
1802
1803 msgid "Option removed"
1804 msgstr "Innstilling fjernet"
1805
1806 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Options"
1813 msgstr "Alternativer"
1814
1815 msgid "Other:"
1816 msgstr "Andre:"
1817
1818 msgid "Out"
1819 msgstr "Ut"
1820
1821 msgid "Outbound:"
1822 msgstr "Ugående:"
1823
1824 msgid "Outdoor Channels"
1825 msgstr "Utendørs Kanaler"
1826
1827 msgid "Output Interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Override MAC address"
1831 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1832
1833 msgid "Override MTU"
1834 msgstr "Overstyr MTU"
1835
1836 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1837 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1838
1839 msgid ""
1840 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1841 "subnet that is served."
1842 msgstr ""
1843 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1844 "subnettet som blir tildelt."
1845
1846 msgid "Override the table used for internal routes"
1847 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1848
1849 msgid "Overview"
1850 msgstr "Oversikt"
1851
1852 msgid "Owner"
1853 msgstr "Eier"
1854
1855 msgid "PAP/CHAP password"
1856 msgstr "PAP/CHAP passord"
1857
1858 msgid "PAP/CHAP username"
1859 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1860
1861 msgid "PID"
1862 msgstr "PID"
1863
1864 msgid "PIN"
1865 msgstr "PIN"
1866
1867 msgid "PPP"
1868 msgstr "PPP"
1869
1870 msgid "PPPoA Encapsulation"
1871 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1872
1873 msgid "PPPoATM"
1874 msgstr "PPPoATM"
1875
1876 msgid "PPPoE"
1877 msgstr "PPPoE"
1878
1879 msgid "PPtP"
1880 msgstr "PPtP"
1881
1882 msgid "Package libiwinfo required!"
1883 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1884
1885 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1886 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1887
1888 msgid "Package name"
1889 msgstr "Pakkenavn"
1890
1891 msgid "Packets"
1892 msgstr "Pakker"
1893
1894 msgid "Part of zone %q"
1895 msgstr "En del av sone %q"
1896
1897 msgid "Password"
1898 msgstr "Passord"
1899
1900 msgid "Password authentication"
1901 msgstr "Passord godkjenning"
1902
1903 msgid "Password of Private Key"
1904 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1905
1906 msgid "Password successfully changed!"
1907 msgstr "Passordet er endret!"
1908
1909 msgid "Path"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Path to CA-Certificate"
1913 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1914
1915 msgid "Path to Client-Certificate"
1916 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1917
1918 msgid "Path to Private Key"
1919 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1920
1921 msgid "Path to executable which handles the button event"
1922 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1923
1924 msgid "Peak:"
1925 msgstr "Maksimalt:"
1926
1927 msgid "Perform reboot"
1928 msgstr "Omstart nå"
1929
1930 msgid "Perform reset"
1931 msgstr "Foreta nullstilling"
1932
1933 msgid "Phy Rate:"
1934 msgstr "Phy Hastighet:"
1935
1936 msgid "Physical Settings"
1937 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1938
1939 msgid "Ping"
1940 msgstr "Ping"
1941
1942 msgid "Pkts."
1943 msgstr "Pakker."
1944
1945 msgid "Please enter your username and password."
1946 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1947
1948 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1949 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1950
1951 msgid "Policy"
1952 msgstr "Policy"
1953
1954 msgid "Port"
1955 msgstr "Port"
1956
1957 msgid "Port %d"
1958 msgstr "Port %d"
1959
1960 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1961 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1962
1963 msgid "Port status:"
1964 msgstr "Port status:"
1965
1966 msgid ""
1967 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1968 "ignore failures"
1969 msgstr ""
1970 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1971 "for å overse feil"
1972
1973 msgid "Prevents client-to-client communication"
1974 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1975
1976 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1977 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1978
1979 msgid "Proceed"
1980 msgstr "Fortsett"
1981
1982 msgid "Processes"
1983 msgstr "Prosesser"
1984
1985 msgid "Prot."
1986 msgstr "Prot."
1987
1988 msgid "Protocol"
1989 msgstr "Protokoll"
1990
1991 msgid "Protocol family"
1992 msgstr "Protokoll familie"
1993
1994 msgid "Protocol of the new interface"
1995 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1996
1997 msgid "Protocol support is not installed"
1998 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1999
2000 msgid "Provide NTP server"
2001 msgstr "Funger som NTP Server"
2002
2003 msgid "Provide new network"
2004 msgstr "Lag nytt nettverk"
2005
2006 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2008
2009 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Quality"
2013 msgstr "Kvalitet"
2014
2015 msgid "RTS/CTS Threshold"
2016 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2017
2018 msgid "RX"
2019 msgstr "RX"
2020
2021 msgid "RX Rate"
2022 msgstr "RX Rate"
2023
2024 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2025 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2026
2027 msgid "Radius-Accounting-Port"
2028 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2029
2030 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2031 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2032
2033 msgid "Radius-Accounting-Server"
2034 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2035
2036 msgid "Radius-Authentication-Port"
2037 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2038
2039 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2040 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2041
2042 msgid "Radius-Authentication-Server"
2043 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2044
2045 msgid ""
2046 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2047 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2048 msgstr ""
2049 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2050 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051
2052 msgid ""
2053 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2054 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2055 msgstr ""
2056 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2057 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2058 "grensesnittet."
2059
2060 msgid ""
2061 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2062 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2063 msgstr ""
2064 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2065 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2066
2067 msgid "Really reset all changes?"
2068 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2073 "connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075 "Slå av dette nettverket ?\n"
2076 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2077 "grensesnittet."
2078
2079 msgid ""
2080 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2081 "you are connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2084 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2085 "grensesnittet."
2086
2087 msgid "Really switch protocol?"
2088 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2089
2090 msgid "Realtime Connections"
2091 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2092
2093 msgid "Realtime Graphs"
2094 msgstr "Grafer i sanntid"
2095
2096 msgid "Realtime Load"
2097 msgstr "Belastning Sanntid"
2098
2099 msgid "Realtime Traffic"
2100 msgstr "Trafikk Sanntid"
2101
2102 msgid "Realtime Wireless"
2103 msgstr "Trådløst i sanntid"
2104
2105 msgid "Rebind protection"
2106 msgstr "Binde beskyttelse"
2107
2108 msgid "Reboot"
2109 msgstr "Omstart"
2110
2111 msgid "Rebooting..."
2112 msgstr "Starter på nytt..."
2113
2114 msgid "Reboots the operating system of your device"
2115 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2116
2117 msgid "Receive"
2118 msgstr "Motta"
2119
2120 msgid "Receiver Antenna"
2121 msgstr "Mottak antenne"
2122
2123 msgid "Reconnect this interface"
2124 msgstr "Koble til igjen"
2125
2126 msgid "Reconnecting interface"
2127 msgstr "Kobler til igjen"
2128
2129 msgid "References"
2130 msgstr "Referanser"
2131
2132 msgid "Regulatory Domain"
2133 msgstr "Regulerende Domene"
2134
2135 msgid "Relay"
2136 msgstr "Relay"
2137
2138 msgid "Relay Bridge"
2139 msgstr "Relay bro"
2140
2141 msgid "Relay between networks"
2142 msgstr "Relay mellom nettverk"
2143
2144 msgid "Relay bridge"
2145 msgstr "Relay bro"
2146
2147 msgid "Remote IPv4 address"
2148 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2149
2150 msgid "Remove"
2151 msgstr "Avinstaller"
2152
2153 msgid "Repeat scan"
2154 msgstr "Skann på nytt"
2155
2156 msgid "Replace entry"
2157 msgstr "Erstatt oppføring"
2158
2159 msgid "Replace wireless configuration"
2160 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2161
2162 msgid "Request IPv6-address"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Require TLS"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2172 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2173
2174 msgid "Reset"
2175 msgstr "Nullstill"
2176
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "Nullstill Tellere"
2179
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2182
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2185
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2188
2189 msgid "Restart"
2190 msgstr "Omstart"
2191
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "Omstart Brannmur"
2194
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2197
2198 msgid "Reveal/hide password"
2199 msgstr "Vis/Skjul passord"
2200
2201 msgid "Revert"
2202 msgstr "Tilbakestill"
2203
2204 msgid "Root"
2205 msgstr "Rot"
2206
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2209
2210 msgid "Root preparation"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "Ruter Passord"
2221
2222 msgid "Routes"
2223 msgstr "Ruter"
2224
2225 msgid ""
2226 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "can be reached."
2228 msgstr ""
2229 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2230 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2231
2232 msgid "Rule #"
2233 msgstr "Regel #"
2234
2235 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2237
2238 msgid "Run filesystem check"
2239 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2240
2241 msgid ""
2242 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2243 "use 6in4 instead"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SSH Access"
2250 msgstr "SSH Tilgang"
2251
2252 msgid "SSH-Keys"
2253 msgstr "SSH-Nøkler"
2254
2255 msgid "SSID"
2256 msgstr "SSID"
2257
2258 msgid "Save"
2259 msgstr "Lagre"
2260
2261 msgid "Save & Apply"
2262 msgstr "Lagre & Aktiver"
2263
2264 msgid "Save &#38; Apply"
2265 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2266
2267 msgid "Scan"
2268 msgstr "Skann"
2269
2270 msgid "Scheduled Tasks"
2271 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2272
2273 msgid "Section added"
2274 msgstr "Seksjon lagt til"
2275
2276 msgid "Section removed"
2277 msgstr "Seksjon fjernet"
2278
2279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2280 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2281
2282 msgid ""
2283 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2284 "conjunction with failure threshold"
2285 msgstr ""
2286 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2287 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2288
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "Separerte Klienter"
2291
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "Separert WDS"
2294
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "Server Innstillinger"
2297
2298 msgid "Server password"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Server username"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "Tjeneste navn"
2311
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "Tjeneste type"
2314
2315 msgid "Services"
2316 msgstr "Tjenester"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Set up Time Synchronization"
2320 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2321
2322 msgid "Setup DHCP Server"
2323 msgstr "Oppsett DHCP server"
2324
2325 msgid "Show current backup file list"
2326 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2327
2328 msgid "Shutdown this interface"
2329 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2330
2331 msgid "Shutdown this network"
2332 msgstr "Slå av dette nettverket"
2333
2334 msgid "Signal"
2335 msgstr "Signal"
2336
2337 msgid "Signal:"
2338 msgstr "Signal:"
2339
2340 msgid "Size"
2341 msgstr "Størrelse"
2342
2343 msgid "Size (.ipk)"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Skip"
2347 msgstr "Gå videre"
2348
2349 msgid "Skip to content"
2350 msgstr "Gå til innhold"
2351
2352 msgid "Skip to navigation"
2353 msgstr "Gå til navigasjon"
2354
2355 msgid "Slot time"
2356 msgstr "Slot tid"
2357
2358 msgid "Software"
2359 msgstr "Programvare"
2360
2361 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2362 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2363
2364 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2365 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2366
2367 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2368 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2373 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2374 "install instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2377 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2378 "forskjellige enheter."
2379
2380 msgid "Sort"
2381 msgstr "Sortering"
2382
2383 msgid "Source"
2384 msgstr "Kilde"
2385
2386 msgid "Source routing"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2391
2392 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2394
2395 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2396 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2397
2398 msgid ""
2399 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2400 "to be dead"
2401 msgstr ""
2402 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2403
2404 msgid ""
2405 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2406 "dead"
2407 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2408
2409 msgid "Specify the secret encryption key here."
2410 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2411
2412 msgid "Start"
2413 msgstr "Start"
2414
2415 msgid "Start priority"
2416 msgstr "Start prioritet"
2417
2418 msgid "Startup"
2419 msgstr "Oppstart"
2420
2421 msgid "Static IPv4 Routes"
2422 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2423
2424 msgid "Static IPv6 Routes"
2425 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2426
2427 msgid "Static Leases"
2428 msgstr "Statiske Leier"
2429
2430 msgid "Static Routes"
2431 msgstr "Statiske Ruter"
2432
2433 msgid "Static WDS"
2434 msgstr "Statisk WDS"
2435
2436 msgid "Static address"
2437 msgstr "Statisk adresse"
2438
2439 msgid ""
2440 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2441 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2442 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2443 msgstr ""
2444 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2445 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2446 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2447
2448 msgid "Status"
2449 msgstr "Status"
2450
2451 msgid "Stop"
2452 msgstr "Stop"
2453
2454 msgid "Strict order"
2455 msgstr "Streng overholdelse"
2456
2457 msgid "Submit"
2458 msgstr "Send"
2459
2460 msgid "Suppress logging"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Swap"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Swap Entry"
2470 msgstr "Swap Enhet"
2471
2472 msgid "Switch"
2473 msgstr "Svitsj"
2474
2475 msgid "Switch %q"
2476 msgstr "Svitsj %q"
2477
2478 msgid "Switch %q (%s)"
2479 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2480
2481 msgid "Switch protocol"
2482 msgstr "Svitsj protokoll"
2483
2484 msgid "Sync with browser"
2485 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2486
2487 msgid "Synchronizing..."
2488 msgstr "Synkroniser..."
2489
2490 msgid "System"
2491 msgstr "System"
2492
2493 msgid "System Log"
2494 msgstr "System Logg"
2495
2496 msgid "System Properties"
2497 msgstr "System Egenskaper"
2498
2499 msgid "System log buffer size"
2500 msgstr "System logg buffer størrelse"
2501
2502 msgid "TCP:"
2503 msgstr "TCP:"
2504
2505 msgid "TFTP Settings"
2506 msgstr "TFTP Innstillinger"
2507
2508 msgid "TFTP server root"
2509 msgstr "TFTP server roten"
2510
2511 msgid "TX"
2512 msgstr "TX"
2513
2514 msgid "TX Rate"
2515 msgstr "TX rate"
2516
2517 msgid "Table"
2518 msgstr "Tabell"
2519
2520 msgid "Target"
2521 msgstr "Mål"
2522
2523 msgid "Terminate"
2524 msgstr "Avslutte"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2529 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2530 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2531 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2532 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2533 msgstr ""
2534 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2535 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2536 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2537 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2538 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2539 "Konfigurasjon</em>."
2540
2541 msgid ""
2542 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2543 "component for working wireless configuration!"
2544 msgstr ""
2545 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2546 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2547
2548 msgid ""
2549 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2550 "username instead of the user ID!"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2555 msgstr ""
2556 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2557
2558 msgid ""
2559 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2560 "code> and <code>_</code>"
2561 msgstr ""
2562 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2563 "<code>_</code>"
2564
2565 msgid ""
2566 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2567 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2568 msgstr ""
2569 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2570 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2571
2572 msgid ""
2573 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2574 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2575 "samp>)"
2576 msgstr ""
2577 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2578 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2579 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2580
2581 msgid ""
2582 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2583 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2584 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2585 msgstr ""
2586 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2587 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2588 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2589
2590 msgid "The following changes have been committed"
2591 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2592
2593 msgid "The following changes have been reverted"
2594 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2595
2596 msgid "The following rules are currently active on this system."
2597 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2598
2599 msgid "The given network name is not unique"
2600 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2605 "be replaced if you proceed."
2606 msgstr ""
2607 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2608 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2609
2610 msgid ""
2611 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2612 "addresses."
2613 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2614
2615 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2616 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2617
2618 msgid ""
2619 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2620 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2621 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2622 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2623 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2624 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2625 msgstr ""
2626 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2627 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2628 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2629 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2630 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2631 "til lokalt nettverk."
2632
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2635
2636 msgid ""
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2638 "when finished."
2639 msgstr ""
2640 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2641 "nytt når dette er utført."
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2646 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2647 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2648 "settings."
2649 msgstr ""
2650 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2651 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2652 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2653
2654 msgid ""
2655 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2656 "AYIYA"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2662 msgstr ""
2663 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2664 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2665
2666 msgid "There are no active leases."
2667 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2668
2669 msgid "There are no pending changes to apply!"
2670 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2671
2672 msgid "There are no pending changes to revert!"
2673 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2674
2675 msgid "There are no pending changes!"
2676 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2677
2678 msgid ""
2679 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2680 "\"Physical Settings\" tab"
2681 msgstr ""
2682 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2683 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2684
2685 msgid ""
2686 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2687 "protect the web interface and enable SSH."
2688 msgstr ""
2689 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2690 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2691
2692 msgid "This IPv4 address of the relay"
2693 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2694
2695 msgid ""
2696 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2697 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2698 "configurations are automatically preserved."
2699 msgstr ""
2700 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2701 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2702 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2703
2704 msgid ""
2705 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2706 "password if no update key has been configured"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2711 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2712 msgstr ""
2713 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2714 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2718 "ends with <code>:2</code>"
2719 msgstr ""
2720 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2721 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2722
2723 msgid ""
2724 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2725 "abbr> in the local network"
2726 msgstr ""
2727 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2728 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2729
2730 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2738 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2739
2740 msgid ""
2741 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2742 msgstr ""
2743 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2744
2745 msgid ""
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2747 "their status."
2748 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2749
2750 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2751 msgstr ""
2752 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2753
2754 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2755 msgstr ""
2756 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2757
2758 msgid "This section contains no values yet"
2759 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2760
2761 msgid "Time Synchronization"
2762 msgstr "Tidssynkronisering"
2763
2764 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2765 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2766
2767 msgid "Timezone"
2768 msgstr "Tidssone"
2769
2770 msgid ""
2771 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2772 "archive here."
2773 msgstr ""
2774 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2775 "som ble opprettet tidligere."
2776
2777 msgid "Total Available"
2778 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2779
2780 msgid "Traceroute"
2781 msgstr "Traceroute"
2782
2783 msgid "Traffic"
2784 msgstr "Trafikk"
2785
2786 msgid "Transfer"
2787 msgstr "Overføring"
2788
2789 msgid "Transmission Rate"
2790 msgstr "Overførings rate"
2791
2792 msgid "Transmit"
2793 msgstr "Sende"
2794
2795 msgid "Transmit Power"
2796 msgstr "Sende styrke"
2797
2798 msgid "Transmitter Antenna"
2799 msgstr "Sende Antenne"
2800
2801 msgid "Trigger"
2802 msgstr "Utløser"
2803
2804 msgid "Trigger Mode"
2805 msgstr "Utløsende Tilstand"
2806
2807 msgid "Tunnel ID"
2808 msgstr "Tunnel ID"
2809
2810 msgid "Tunnel Interface"
2811 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2812
2813 msgid "Tunnel Link"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Tunnel broker protocol"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Tunnel setup server"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Tunnel type"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Turbo Mode"
2826 msgstr "Turbo Modus"
2827
2828 msgid "Tx-Power"
2829 msgstr "Tx-Styrke"
2830
2831 msgid "Type"
2832 msgstr "Type"
2833
2834 msgid "UDP:"
2835 msgstr "UDP:"
2836
2837 msgid "UMTS only"
2838 msgstr "Kun UMTS"
2839
2840 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2841 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2842
2843 msgid "USB Device"
2844 msgstr "USB Enhet"
2845
2846 msgid "UUID"
2847 msgstr "UUID"
2848
2849 msgid "Unable to dispatch"
2850 msgstr "Kan ikke sende"
2851
2852 msgid "Unknown"
2853 msgstr "Ukjent"
2854
2855 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2856 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2857
2858 msgid "Unmanaged"
2859 msgstr "Uhåndtert"
2860
2861 msgid "Unsaved Changes"
2862 msgstr "Ulagrede Endringer"
2863
2864 msgid "Unsupported protocol type."
2865 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2866
2867 msgid "Update lists"
2868 msgstr "Oppdater lister"
2869
2870 msgid ""
2871 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2872 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2873 "OpenWrt compatible firmware image)."
2874 msgstr ""
2875 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2876 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2877 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2878
2879 msgid "Upload archive..."
2880 msgstr "Last opp arkiv..."
2881
2882 msgid "Uploaded File"
2883 msgstr "Opplastet Fil"
2884
2885 msgid "Uptime"
2886 msgstr "Oppetid"
2887
2888 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2889 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2890
2891 msgid "Use DHCP gateway"
2892 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2893
2894 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2895 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2896
2897 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2898 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2899
2900 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2901 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2902
2903 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2904 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2905
2906 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Use as root filesystem (/)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Use broadcast flag"
2913 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2914
2915 msgid "Use builtin IPv6-management"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Use custom DNS servers"
2919 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2920
2921 msgid "Use default gateway"
2922 msgstr "Bruk standard gateway"
2923
2924 msgid "Use gateway metric"
2925 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2926
2927 msgid "Use routing table"
2928 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2929
2930 msgid ""
2931 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2932 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2933 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2934 "requesting host."
2935 msgstr ""
2936 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2937 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2938 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2939 "tilknyttet den anmodende verten."
2940
2941 msgid "Used"
2942 msgstr "Brukt"
2943
2944 msgid "Used Key Slot"
2945 msgstr "Brukte Nøkler"
2946
2947 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "User key (PEM encoded)"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Username"
2954 msgstr "Brukernavn"
2955
2956 msgid "VC-Mux"
2957 msgstr "VC-Mux"
2958
2959 msgid "VLAN Interface"
2960 msgstr "VLAN grensesnitt"
2961
2962 msgid "VLANs on %q"
2963 msgstr "VLANs på %q"
2964
2965 msgid "VLANs on %q (%s)"
2966 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2967
2968 msgid "VPN Server"
2969 msgstr "VPN server"
2970
2971 msgid "VPN Server port"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2978 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2979
2980 msgid "Verbose"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Verify"
2987 msgstr "Bekreft"
2988
2989 msgid "Version"
2990 msgstr "Versjon"
2991
2992 msgid "WDS"
2993 msgstr "WDS"
2994
2995 msgid "WEP Open System"
2996 msgstr "WEP åpent system"
2997
2998 msgid "WEP Shared Key"
2999 msgstr "WEP delt nøkkel"
3000
3001 msgid "WEP passphrase"
3002 msgstr "WEP passord"
3003
3004 msgid "WMM Mode"
3005 msgstr "WMM Modus"
3006
3007 msgid "WPA passphrase"
3008 msgstr "WPA passord"
3009
3010 msgid ""
3011 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3012 "and ad-hoc mode) to be installed."
3013 msgstr ""
3014 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3015 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3016
3017 msgid ""
3018 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3022 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3023
3024 msgid "Waiting for command to complete..."
3025 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3026
3027 msgid "Warning"
3028 msgstr "Advarsel"
3029
3030 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3031 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3032
3033 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Width"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Wifi"
3043 msgstr "Trådløs"
3044
3045 msgid "Wireless"
3046 msgstr "Trådløs"
3047
3048 msgid "Wireless Adapter"
3049 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3050
3051 msgid "Wireless Network"
3052 msgstr "Trådløst Nettverk"
3053
3054 msgid "Wireless Overview"
3055 msgstr "Trådløs Oversikt"
3056
3057 msgid "Wireless Security"
3058 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3059
3060 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3061 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3062
3063 msgid "Wireless is restarting..."
3064 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3065
3066 msgid "Wireless network is disabled"
3067 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3068
3069 msgid "Wireless network is enabled"
3070 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3071
3072 msgid "Wireless restarted"
3073 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3074
3075 msgid "Wireless shut down"
3076 msgstr "Trådløst er slått av"
3077
3078 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3079 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3080
3081 msgid "XR Support"
3082 msgstr "XR Støtte"
3083
3084 msgid ""
3085 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3086 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3087 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3088 msgstr ""
3089 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3090 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3091 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3092 "utilgjengelig! </strong>"
3093
3094 msgid ""
3095 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3096 msgstr ""
3097 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3098 "skikkelig."
3099
3100 msgid ""
3101 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3102 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3103 "or Safari."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "any"
3107 msgstr "enhver"
3108
3109 msgid "auto"
3110 msgstr "auto"
3111
3112 msgid "automatic"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "baseT"
3116 msgstr "baseT"
3117
3118 msgid "bridged"
3119 msgstr "brokoblet"
3120
3121 msgid "create:"
3122 msgstr "opprett:"
3123
3124 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3125 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3126
3127 msgid "dB"
3128 msgstr "dB"
3129
3130 msgid "dBm"
3131 msgstr "dBm"
3132
3133 msgid "disable"
3134 msgstr "Deaktiver"
3135
3136 msgid "disabled"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "expired"
3140 msgstr "utgått"
3141
3142 msgid ""
3143 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3144 "abbr>-leases will be stored"
3145 msgstr ""
3146 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3147 "abbr>-leier vil bli lagret"
3148
3149 msgid "forward"
3150 msgstr "videresend"
3151
3152 msgid "full-duplex"
3153 msgstr "full-dupleks"
3154
3155 msgid "half-duplex"
3156 msgstr "halv-dupleks"
3157
3158 msgid "help"
3159 msgstr "Hjelp"
3160
3161 msgid "hidden"
3162 msgstr "skjult"
3163
3164 msgid "hybrid mode"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "if target is a network"
3168 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3169
3170 msgid "input"
3171 msgstr "inndata"
3172
3173 msgid "kB"
3174 msgstr "kB"
3175
3176 msgid "kB/s"
3177 msgstr "kB/s"
3178
3179 msgid "kbit/s"
3180 msgstr "kbit/s"
3181
3182 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3183 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3184
3185 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "navigation Navigation"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "no"
3192 msgstr "nei"
3193
3194 msgid "no link"
3195 msgstr "ingen forbindelse"
3196
3197 msgid "none"
3198 msgstr "ingen"
3199
3200 msgid "not present"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "off"
3204 msgstr "av"
3205
3206 msgid "on"
3207 msgstr "på"
3208
3209 msgid "open"
3210 msgstr "åpen"
3211
3212 msgid "overlay"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "relay mode"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "routed"
3219 msgstr "rutet"
3220
3221 msgid "server mode"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "skiplink2 Skip to content"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "stateful-only"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "stateless"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "stateless + stateful"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "tagged"
3240 msgstr "tagget"
3241
3242 msgid "unknown"
3243 msgstr "ukjent"
3244
3245 msgid "unlimited"
3246 msgstr "ubegrenset"
3247
3248 msgid "unspecified"
3249 msgstr "uspesifisert"
3250
3251 msgid "unspecified -or- create:"
3252 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3253
3254 msgid "untagged"
3255 msgstr "utagget"
3256
3257 msgid "xDSL"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "xDSL Status"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "yes"
3264 msgstr "ja"
3265
3266 msgid "« Back"
3267 msgstr "« Tilbake"
3268
3269 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3270 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3274 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3277 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3278
3279 #~ msgid "Cached"
3280 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3281
3282 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3285 #~ "extroot"
3286
3287 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3288 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3289
3290 #~ msgid "Frequency Hopping"
3291 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3292
3293 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3294 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3295
3296 #~ msgid "Use as root filesystem"
3297 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3298
3299 #~ msgid "HE.net user ID"
3300 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3301
3302 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3303 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3304
3305 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3306 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3307
3308 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3309 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3310
3311 #~ msgid "Accept router advertisements"
3312 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3313
3314 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3315 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3316
3317 #~ msgid "Advertised network ID"
3318 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3319
3320 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3321 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3322
3323 #~ msgid "HT capabilities"
3324 #~ msgstr "HT Muligheter"
3325
3326 #~ msgid "HT mode"
3327 #~ msgstr "HT Modus"
3328
3329 #~ msgid "Router Model"
3330 #~ msgstr "Ruter Modell"
3331
3332 #~ msgid "Router Name"
3333 #~ msgstr "Ruter Navn"
3334
3335 #~ msgid "Send router solicitations"
3336 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3337
3338 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3339 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3340
3341 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3342 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3343
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3346
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3349
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3352
3353 #~ msgid "Active Leases"
3354 #~ msgstr "Aktive leier"
3355
3356 #~ msgid "Open"
3357 #~ msgstr "Åpne"
3358
3359 #~ msgid "KB"
3360 #~ msgstr "KB"
3361
3362 #~ msgid "Bit Rate"
3363 #~ msgstr "Bithastighet"
3364
3365 #~ msgid "Configuration / Apply"
3366 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3367
3368 #~ msgid "Configuration / Changes"
3369 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3370
3371 #~ msgid "Configuration / Revert"
3372 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3373
3374 #~ msgid "MAC"
3375 #~ msgstr "MAC"
3376
3377 #~ msgid "MAC Address"
3378 #~ msgstr "MAC adresse"
3379
3380 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3381 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3382
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3388 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3389 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3392 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3393 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3394
3395 #~ msgid "Create Network"
3396 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3397
3398 #~ msgid "Link"
3399 #~ msgstr "Link"
3400
3401 #~ msgid "Networks"
3402 #~ msgstr "Nettverk"
3403
3404 #~ msgid "Power"
3405 #~ msgstr "Styrke"
3406
3407 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3408 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3412 #~ "address/prefix"
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3415 #~ "adresse/prefiks"
3416
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3418 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3426
3427 #~ msgid "IP-Aliases"
3428 #~ msgstr "IP aliaser"
3429
3430 #~ msgid "IPv6 Setup"
3431 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3435 #~ "it will be moved into this network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3438 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3442 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3445 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3449 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3452 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3456 #~ "if you are connected via this interface."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3459 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3463 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3464 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3465 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3466 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3467 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3468 #~ "network."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3471 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3472 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3473 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3474 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3475 #~ "porter til lokalt nettverk."
3476
3477 #~ msgid "Custom Files"
3478 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3479
3480 #~ msgid "Custom files"
3481 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3482
3483 #~ msgid "Detected Files"
3484 #~ msgstr "Filer funnet"
3485
3486 #~ msgid "Detected files"
3487 #~ msgstr "Filer funnet"
3488
3489 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3490 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3491
3492 #~ msgid "General"
3493 #~ msgstr "Generelt"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3497 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3498 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3499
3500 #~ msgid "Post-commit actions"
3501 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3505 #~ "automatically during sysupgrade"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3508 #~ "systemoppgradering"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3512 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3513 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3516 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3517 #~ "i kraft umiddelbart."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3521 #~ "to include during sysupgrade"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3524 #~ "systemoppgradering"
3525
3526 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3527 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3528
3529 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3532
3533 #~ msgid "AHCP Settings"
3534 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3535
3536 #~ msgid "ARP ping retries"
3537 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3538
3539 #~ msgid "ATM Settings"
3540 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3541
3542 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3543 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3544
3545 #~ msgid "Access point (APN)"
3546 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3547
3548 #~ msgid "Additional pppd options"
3549 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3550
3551 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3552 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3553
3554 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3555 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3556
3557 #~ msgid "Backup Archive"
3558 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3562 #~ "PPP peer"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3565 #~ "blir gitt av PPP peer"
3566
3567 #~ msgid "Connect script"
3568 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3569
3570 #~ msgid "Create backup"
3571 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3572
3573 #~ msgid "Default"
3574 #~ msgstr "Standard"
3575
3576 #~ msgid "Disconnect script"
3577 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3578
3579 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3580 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3581
3582 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3583 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3584
3585 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3586 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3587
3588 #~ msgid "Firmware image"
3589 #~ msgstr "Firmware fil"
3590
3591 #~ msgid "Forward DHCP"
3592 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3593
3594 #~ msgid "Forward broadcasts"
3595 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3596
3597 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3598 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3602 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3605 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3606
3607 #~ msgid "Installation targets"
3608 #~ msgstr "Installasjon mål"
3609
3610 #~ msgid "Keep configuration files"
3611 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3612
3613 #~ msgid "Keep-Alive"
3614 #~ msgstr "Keep-Alive"
3615
3616 #~ msgid "Kernel"
3617 #~ msgstr "Kjerne"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3621 #~ "successful connect"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3624 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3625
3626 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3627 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3628
3629 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3630 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3634 #~ "your sim card!"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3640 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3641 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3642 #~ "e-mails, ..."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3645 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3646 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3647 #~ "post, ..."
3648
3649 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3652 #~ "initiert."
3653
3654 #~ msgid "Override Gateway"
3655 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3656
3657 #~ msgid "PIN code"
3658 #~ msgstr "PIN kode"
3659
3660 #~ msgid "PPP Settings"
3661 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3662
3663 #~ msgid "Package lists"
3664 #~ msgstr "Pakke-lister"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3668 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3671 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3672
3673 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3674 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3675
3676 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3677 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3678
3679 #~ msgid "Processor"
3680 #~ msgstr "Prosessor"
3681
3682 #~ msgid "Radius-Port"
3683 #~ msgstr "Radius-Port"
3684
3685 #~ msgid "Radius-Server"
3686 #~ msgstr "Radius-Server"
3687
3688 #~ msgid "Relay Settings"
3689 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3690
3691 #~ msgid "Replace default route"
3692 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3693
3694 #~ msgid "Reset router to defaults"
3695 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3696
3697 #~ msgid "Routing table ID"
3698 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3702 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3703
3704 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3705 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3706
3707 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3708 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3709
3710 #~ msgid "Service type"
3711 #~ msgstr "Tjeneste type"
3712
3713 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3714 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3715
3716 #~ msgid "Settings"
3717 #~ msgstr "Innstillinger"
3718
3719 #~ msgid "Setup wait time"
3720 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3724 #~ "You need to manually flash your device."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3727 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3728
3729 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3730 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3731
3732 #~ msgid "TTL"
3733 #~ msgstr "TTL"
3734
3735 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3736 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3737
3738 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3739 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3740
3741 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3742 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3743
3744 #~ msgid "Tunnel Settings"
3745 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3746
3747 #~ msgid "Update package lists"
3748 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3749
3750 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3753 #~ "oppgradere enheten."
3754
3755 #~ msgid "Upload image"
3756 #~ msgstr "Last opp firmware"
3757
3758 #~ msgid "Use peer DNS"
3759 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3760
3761 #~ msgid "VLAN %d"
3762 #~ msgstr "VLAN %d"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3766 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3769 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3773 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3776 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3777
3778 #~ msgid "back"
3779 #~ msgstr "tilbake"
3780
3781 #~ msgid "buffered"
3782 #~ msgstr "bufret"
3783
3784 #~ msgid "cached"
3785 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3786
3787 #~ msgid "free"
3788 #~ msgstr "tilgjengelig"
3789
3790 #~ msgid "static"
3791 #~ msgstr "Statisk"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3795 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3796 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3797 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3798 #~ "Apache-License."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3801 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3802 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3803 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3804 #~ "Apache-lisensen."
3805
3806 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3807 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3811 #~ "LuCI"
3812 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3816 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3819 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3820
3821 #~ msgid "About"
3822 #~ msgstr "Om"
3823
3824 #~ msgid "Active IP Connections"
3825 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3826
3827 #~ msgid "Addresses"
3828 #~ msgstr "Adresser"
3829
3830 #~ msgid "Admin Password"
3831 #~ msgstr "Admin Passord"
3832
3833 #~ msgid "Alias"
3834 #~ msgstr "Alias"
3835
3836 #~ msgid "Authentication Realm"
3837 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3838
3839 #~ msgid "Bridge Port"
3840 #~ msgstr "Bro Port"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3844 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3845
3846 #~ msgid "Client + WDS"
3847 #~ msgstr "Klient + WDS"
3848
3849 #~ msgid "Configuration file"
3850 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3851
3852 #~ msgid "Connection timeout"
3853 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3854
3855 #~ msgid "Contributing Developers"
3856 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3857
3858 #~ msgid "DHCP assigned"
3859 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3860
3861 #~ msgid "Document root"
3862 #~ msgstr "Dokument-roten"
3863
3864 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3865 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3866
3867 #~ msgid "Enable device"
3868 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3869
3870 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3871 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3875 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3876 #~ "authentication."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3879 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3880
3881 #~ msgid "ID"
3882 #~ msgstr "ID"
3883
3884 #~ msgid "IP Configuration"
3885 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3886
3887 #~ msgid "Interface Status"
3888 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3889
3890 #~ msgid "Lead Development"
3891 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3892
3893 #~ msgid "Master"
3894 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3895
3896 #~ msgid "Master + WDS"
3897 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3898
3899 #~ msgid "No address configured on this interface."
3900 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3901
3902 #~ msgid "Not configured"
3903 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3904
3905 #~ msgid "Password successfully changed"
3906 #~ msgstr "Passordet er endret"
3907
3908 #~ msgid "Plugin path"
3909 #~ msgstr "Plugin sti"
3910
3911 #~ msgid "Ports"
3912 #~ msgstr "Porter"
3913
3914 #~ msgid "Primary"
3915 #~ msgstr "Primær"
3916
3917 #~ msgid "Project Homepage"
3918 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3919
3920 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3921 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3922
3923 #~ msgid "STP"
3924 #~ msgstr "STP"
3925
3926 #~ msgid "Thanks To"
3927 #~ msgstr "Takk til"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3931 #~ "protected pages."
3932 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3933
3934 #~ msgid "Unknown Error"
3935 #~ msgstr "Ukjent feil"
3936
3937 #~ msgid "VLAN"
3938 #~ msgstr "VLAN"
3939
3940 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3941 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3942
3943 #~ msgid "Enable this switch"
3944 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3945
3946 #~ msgid "OPKG error code %i"
3947 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3948
3949 #~ msgid "Package lists updated"
3950 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3951
3952 #~ msgid "Reset switch during setup"
3953 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3954
3955 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3956 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"