3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgid "ARP retry threshold"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
149 msgid "ATM device number"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Access Concentrator"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "このネットワークを有効にする"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
178 msgid "Active Connections"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "アクティブなDHCPリース"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "インターフェースの新規作成..."
199 msgid "Additional Hosts files"
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
208 msgid "Administration"
211 msgid "Advanced Settings"
218 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
222 msgid "Allocate IP sequentially"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "ローカルホストを許可する"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
256 msgid "Always announce default router"
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
262 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgid "Announced DNS domains"
268 msgid "Announced DNS servers"
277 msgid "Antenna Configuration"
286 msgid "Applying changes"
290 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgid "Assign interfaces..."
297 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgid "Associated Stations"
303 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
304 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
309 msgid "Authentication"
312 msgid "Authoritative"
313 msgstr "Authoritative"
315 msgid "Authorization Required"
324 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
330 msgid "Available packages"
331 msgstr "インストール可能なパッケージ"
342 msgid "Back to Overview"
345 msgid "Back to configuration"
348 msgid "Back to overview"
351 msgid "Back to scan results"
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "バックグラウンドスキャン"
357 msgid "Backup / Flash Firmware"
358 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
360 msgid "Backup / Restore"
363 msgid "Backup file list"
364 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
366 msgid "Bad address specified!"
376 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
377 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
378 "defined backup patterns."
380 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
381 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
387 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "ブリッジインターフェース"
396 msgid "Bridge unit number"
399 msgid "Bring up on boot"
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
412 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
413 "preserved in any sysupgrade."
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgid "CPU usage (%)"
440 msgid "Changes applied."
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
444 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
456 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
457 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
458 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
461 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
462 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
463 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
467 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
468 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
471 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
477 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
478 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
479 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
481 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
482 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
483 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
499 msgid "Close list..."
502 msgid "Collecting data..."
508 msgid "Common Configuration"
514 msgid "Configuration"
517 msgid "Configuration applied."
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
532 msgid "Connection Limit"
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgid "Cover the following interface"
550 msgid "Cover the following interfaces"
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
556 msgid "Create Interface"
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Cronのログ出力レベル"
568 msgid "Custom Interface"
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
586 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
604 msgid "DHCPv6 Leases"
607 msgid "DHCPv6 client"
613 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgid "DNS forwardings"
622 msgid "DNS-Label / FQDN"
625 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgid "Default gateway"
640 msgid "Default is stateless + stateful"
643 msgid "Default route"
646 msgid "Default state"
649 msgid "Define a name for this network."
650 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
653 "Define additional DHCP options, for example "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
655 "servers to clients."
657 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
658 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
663 msgid "Delete this interface"
664 msgstr "インターフェースを削除します"
666 msgid "Delete this network"
667 msgstr "ネットワークを削除します"
681 msgid "Device Configuration"
697 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
700 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
701 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
703 msgid "Disable DNS setup"
704 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
706 msgid "Disable HW-Beacon timer"
707 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
712 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
713 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
715 msgid "Displaying only packages containing"
716 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
718 msgid "Distance Optimization"
721 msgid "Distance to farthest network member in meters."
722 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
724 msgid "Distribution feeds"
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
738 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
741 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
743 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
748 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
749 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
751 msgid "Do not send probe responses"
752 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
754 msgid "Domain required"
757 msgid "Domain whitelist"
758 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
761 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
765 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
767 msgid "Download and install package"
768 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
770 msgid "Download backup"
771 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
773 msgid "Dropbear Instance"
777 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
778 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
780 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
781 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
784 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
787 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
789 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
791 msgid "Dynamic tunnel"
795 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
796 "having static leases will be served."
798 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
807 msgid "Edit this interface"
810 msgid "Edit this network"
819 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
822 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
823 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
825 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
826 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
828 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
829 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
831 msgid "Enable NTP client"
832 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
834 msgid "Enable TFTP server"
835 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
837 msgid "Enable VLAN functionality"
838 msgstr "VLAN機能を有効にする"
840 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
843 msgid "Enable learning and aging"
844 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
846 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
849 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
852 msgid "Enable this mount"
853 msgstr "マウント設定を有効にする"
855 msgid "Enable this swap"
856 msgstr "スワップ設定を有効にする"
858 msgid "Enable/Disable"
864 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
865 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
867 msgid "Encapsulation mode"
879 msgid "Ethernet Adapter"
882 msgid "Ethernet Switch"
893 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
895 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
901 msgid "External system log server"
902 msgstr "外部システムログ・サーバー"
904 msgid "External system log server port"
905 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
913 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
914 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
922 msgid "Filter private"
925 msgid "Filter useless"
926 msgstr "Filter useless"
928 msgid "Find and join network"
929 msgstr "ネットワークを検索して参加"
940 msgid "Firewall Settings"
943 msgid "Firewall Status"
944 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
946 msgid "Firmware Version"
947 msgstr "ファームウェア・バージョン"
949 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
950 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
955 msgid "Flash Firmware"
958 msgid "Flash image..."
961 msgid "Flash new firmware image"
964 msgid "Flash operations"
973 msgid "Force CCMP (AES)"
974 msgstr "CCMP (AES) を使用"
976 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
978 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
983 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
984 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
986 msgid "Forward DHCP traffic"
987 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
989 msgid "Forward broadcast traffic"
990 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
992 msgid "Forwarding mode"
995 msgid "Fragmentation Threshold"
996 msgstr "フラグメンテーション閾値"
998 msgid "Frame Bursting"
1016 msgid "Gateway ports"
1019 msgid "General Settings"
1022 msgid "General Setup"
1025 msgid "General options for opkg"
1028 msgid "Generate archive"
1029 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1031 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1032 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1034 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1035 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1037 msgid "Global network options"
1040 msgid "Go to password configuration..."
1041 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1043 msgid "Go to relevant configuration page"
1044 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1049 msgid "HE.net password"
1050 msgstr "HE.net パスワード"
1052 msgid "HE.net username"
1065 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1068 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1071 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1073 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1081 msgid "Host entries"
1084 msgid "Host expiry timeout"
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1089 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1115 msgid "IPv4 address"
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1127 msgid "IPv4 gateway"
1128 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1139 msgid "IPv4-Address"
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1151 msgid "IPv6 Settings"
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1160 msgid "IPv6 address"
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1172 msgid "IPv6 gateway"
1173 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1179 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1187 msgid "IPv6-Address"
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1207 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1210 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1213 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1214 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1216 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1217 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1220 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1221 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1222 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1223 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1224 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1227 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1228 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1229 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1232 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1233 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "インターフェースを無視する"
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1247 msgid "Inactivity timeout"
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "インストール済みパッケージ"
1280 msgid "Interface Configuration"
1283 msgid "Interface Overview"
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "インターフェース再接続中..."
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "インターフェース終了中..."
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "インターフェースの再接続"
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "インターフェースの終了"
1307 msgid "Internal Server Error"
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1314 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1317 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1319 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1320 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1324 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1325 "flash memory, please verify the image file!"
1327 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1328 "度イメージファイルを確認してください!"
1330 msgid "Java Script required!"
1331 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1333 msgid "Join Network"
1334 msgstr "ネットワークに接続する"
1336 msgid "Join Network: Settings"
1337 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1339 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1340 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1342 msgid "Keep settings"
1348 msgid "Kernel Version"
1366 msgid "LCP echo failure threshold"
1367 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1369 msgid "LCP echo interval"
1370 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1381 msgid "Language and Style"
1387 msgid "Lease validity time"
1396 msgid "Leasetime remaining"
1399 msgid "Leave empty to autodetect"
1400 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1402 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1403 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1411 msgid "Line Attenuation"
1424 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1427 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1430 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1431 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1433 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1436 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1438 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1441 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1442 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1447 msgid "Load Average"
1453 msgid "Local IPv4 address"
1454 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1456 msgid "Local IPv6 address"
1457 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1459 msgid "Local Startup"
1460 msgstr "ローカル Startup"
1465 msgid "Local domain"
1469 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1470 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1473 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1476 msgid "Local server"
1480 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1484 msgid "Localise queries"
1487 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1490 msgid "Log output level"
1505 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1507 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1512 msgid "MAC-Address Filter"
1513 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1531 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1535 msgid "Maximum Rate"
1538 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1539 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1541 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1542 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1544 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1547 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1548 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1550 msgid "Maximum hold time"
1554 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1555 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1558 msgid "Maximum number of leased addresses."
1559 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1567 msgid "Memory usage (%)"
1573 msgid "Minimum Rate"
1576 msgid "Minimum hold time"
1579 msgid "Mirror monitor port"
1582 msgid "Mirror source port"
1585 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1586 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1594 msgid "Modem device"
1597 msgid "Modem init timeout"
1598 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1609 msgid "Mount Points"
1612 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1613 msgstr "マウントポイント - マウント"
1615 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1616 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1619 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1622 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1625 msgid "Mount options"
1631 msgid "Mounted file systems"
1632 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1640 msgid "Multicast Rate"
1643 msgid "Multicast address"
1644 msgstr "マルチキャストアドレス"
1652 msgid "NTP server candidates"
1655 msgid "NTP sync time-out"
1661 msgid "Name of the new interface"
1662 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1664 msgid "Name of the new network"
1665 msgstr "新しいネットワークの名前"
1676 msgid "Network Utilities"
1677 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1679 msgid "Network boot image"
1680 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1682 msgid "Network without interfaces."
1688 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1689 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1691 msgid "No chains in this table"
1692 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1694 msgid "No files found"
1695 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1697 msgid "No information available"
1700 msgid "No negative cache"
1701 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1703 msgid "No network configured on this device"
1704 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1706 msgid "No network name specified"
1707 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1709 msgid "No package lists available"
1710 msgstr "パッケージリストがありません"
1712 msgid "No password set!"
1713 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1715 msgid "No rules in this chain"
1716 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1718 msgid "No zone assigned"
1719 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1724 msgid "Noise Margin"
1739 msgid "Not associated"
1740 msgstr "アソシエーションされていません"
1742 msgid "Not connected"
1745 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1746 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1748 msgid "Note: interface name length"
1760 msgid "OPKG-Configuration"
1763 msgid "Off-State Delay"
1767 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1768 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1769 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1770 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1771 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1772 "<samp>eth0.1</samp>)."
1774 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1775 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1776 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1777 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1778 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1779 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1781 msgid "On-State Delay"
1784 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1785 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1787 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1788 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1790 msgid "One or more required fields have no value!"
1791 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1793 msgid "Open list..."
1796 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1799 msgid "Operating frequency"
1802 msgid "Option changed"
1805 msgid "Option removed"
1808 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1811 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1826 msgid "Outdoor Channels"
1829 msgid "Output Interface"
1832 msgid "Override MAC address"
1833 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1835 msgid "Override MTU"
1838 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1839 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1842 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1843 "subnet that is served."
1845 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1848 msgid "Override the table used for internal routes"
1857 msgid "PAP/CHAP password"
1858 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1860 msgid "PAP/CHAP username"
1861 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1872 msgid "PPPoA Encapsulation"
1884 msgid "Package libiwinfo required!"
1885 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1887 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1888 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1890 msgid "Package name"
1896 msgid "Part of zone %q"
1902 msgid "Password authentication"
1905 msgid "Password of Private Key"
1908 msgid "Password successfully changed!"
1909 msgstr "パスワードを変更しました"
1914 msgid "Path to CA-Certificate"
1917 msgid "Path to Client-Certificate"
1918 msgstr "クライアント証明書のパス"
1920 msgid "Path to Private Key"
1923 msgid "Path to executable which handles the button event"
1924 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1929 msgid "Perform reboot"
1932 msgid "Perform reset"
1938 msgid "Physical Settings"
1947 msgid "Please enter your username and password."
1948 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1950 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1951 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1962 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1965 msgid "Port status:"
1969 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1972 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1973 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1975 msgid "Prevents client-to-client communication"
1976 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1978 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1979 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1993 msgid "Protocol family"
1996 msgid "Protocol of the new interface"
1997 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1999 msgid "Protocol support is not installed"
2000 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2002 msgid "Provide NTP server"
2003 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2005 msgid "Provide new network"
2006 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2008 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2009 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2011 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2017 msgid "RTS/CTS Threshold"
2026 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2027 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2029 msgid "Radius-Accounting-Port"
2030 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2032 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2033 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2035 msgid "Radius-Accounting-Server"
2036 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2038 msgid "Radius-Authentication-Port"
2039 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2041 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2042 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2044 msgid "Radius-Authentication-Server"
2045 msgstr "Radius認証サーバー"
2048 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2049 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2052 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2055 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2056 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2058 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2060 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2064 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2065 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2067 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2069 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2072 msgid "Really reset all changes?"
2073 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2077 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2078 "connected via this interface."
2080 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2081 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2085 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2086 "you are connected via this interface."
2088 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2089 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2092 msgid "Really switch protocol?"
2093 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2095 msgid "Realtime Connections"
2096 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2098 msgid "Realtime Graphs"
2101 msgid "Realtime Load"
2104 msgid "Realtime Traffic"
2105 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2107 msgid "Realtime Wireless"
2108 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2110 msgid "Rebind protection"
2111 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2116 msgid "Rebooting..."
2119 msgid "Reboots the operating system of your device"
2120 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2125 msgid "Receiver Antenna"
2128 msgid "Reconnect this interface"
2129 msgstr "インターフェースの再接続"
2131 msgid "Reconnecting interface"
2132 msgstr "インターフェース再接続中"
2137 msgid "Regulatory Domain"
2143 msgid "Relay Bridge"
2146 msgid "Relay between networks"
2147 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2149 msgid "Relay bridge"
2152 msgid "Remote IPv4 address"
2153 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2161 msgid "Replace entry"
2164 msgid "Replace wireless configuration"
2167 msgid "Request IPv6-address"
2170 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2176 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2177 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2182 msgid "Reset Counters"
2185 msgid "Reset to defaults"
2188 msgid "Resolv and Hosts Files"
2189 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2191 msgid "Resolve file"
2197 msgid "Restart Firewall"
2198 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2200 msgid "Restore backup"
2201 msgstr "バックアップから復元する"
2203 msgid "Reveal/hide password"
2204 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2212 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2213 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2215 msgid "Root preparation"
2218 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2221 msgid "Router Advertisement-Service"
2224 msgid "Router Password"
2231 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2234 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2235 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2240 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2241 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2243 msgid "Run filesystem check"
2244 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2247 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2251 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2266 msgid "Save & Apply"
2269 msgid "Save & Apply"
2270 msgstr "保存 & 適用"
2275 msgid "Scheduled Tasks"
2278 msgid "Section added"
2281 msgid "Section removed"
2284 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2285 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2288 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2289 "conjunction with failure threshold"
2291 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2294 msgid "Separate Clients"
2297 msgid "Separate WDS"
2300 msgid "Server Settings"
2303 msgid "Server password"
2307 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2308 "contains the tunnel ID"
2311 msgid "Server username"
2314 msgid "Service Name"
2317 msgid "Service Type"
2324 msgid "Set up Time Synchronization"
2327 msgid "Setup DHCP Server"
2328 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2330 msgid "Show current backup file list"
2331 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2333 msgid "Shutdown this interface"
2334 msgstr "インターフェースを終了"
2336 msgid "Shutdown this network"
2354 msgid "Skip to content"
2357 msgid "Skip to navigation"
2366 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2367 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2369 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2370 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2372 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2373 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2377 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2378 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2379 "install instructions."
2381 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2382 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2383 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2391 msgid "Source routing"
2394 msgid "Specifies the button state to handle"
2397 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2398 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2400 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2401 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2404 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2409 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2413 msgid "Specify the secret encryption key here."
2419 msgid "Start priority"
2425 msgid "Static IPv4 Routes"
2426 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2428 msgid "Static IPv6 Routes"
2429 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2431 msgid "Static Leases"
2434 msgid "Static Routes"
2440 msgid "Static address"
2444 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2445 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2446 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2448 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2449 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2450 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2458 msgid "Strict order"
2464 msgid "Suppress logging"
2467 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2482 msgid "Switch %q (%s)"
2483 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2485 msgid "Switch protocol"
2488 msgid "Sync with browser"
2491 msgid "Synchronizing..."
2500 msgid "System Properties"
2503 msgid "System log buffer size"
2504 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2509 msgid "TFTP Settings"
2512 msgid "TFTP server root"
2513 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2532 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2533 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2534 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2535 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2536 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2538 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2539 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2540 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2541 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2545 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2546 "component for working wireless configuration!"
2548 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2549 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2552 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2553 "username instead of the user ID!"
2557 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2561 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2562 "code> and <code>_</code>"
2564 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2565 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2568 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2569 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2571 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2572 "<code>/dev/sda1</code>)"
2575 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2576 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2579 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2580 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2581 "\">ext3</abbr></samp>)"
2584 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2585 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2586 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2588 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2589 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2590 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2592 msgid "The following changes have been committed"
2593 msgstr "以下の変更が適用されました"
2595 msgid "The following changes have been reverted"
2596 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2598 msgid "The following rules are currently active on this system."
2599 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2601 msgid "The given network name is not unique"
2602 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2606 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2607 "be replaced if you proceed."
2609 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2613 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2617 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2621 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2622 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2623 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2624 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2625 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2626 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2629 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2630 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2633 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2635 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2639 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2640 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2641 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2644 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2645 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2646 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2650 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2655 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2656 "you choose the generic image format for your platform."
2658 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2659 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2662 msgid "There are no active leases."
2663 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2665 msgid "There are no pending changes to apply!"
2666 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2668 msgid "There are no pending changes to revert!"
2669 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2671 msgid "There are no pending changes!"
2672 msgstr "未完了の変更はありません!"
2675 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2676 "\"Physical Settings\" tab"
2678 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2682 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2683 "protect the web interface and enable SSH."
2685 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2686 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2688 msgid "This IPv4 address of the relay"
2692 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2693 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2694 "configurations are automatically preserved."
2696 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2697 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2701 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2702 "password if no update key has been configured"
2706 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2707 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2709 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2710 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2716 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2717 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2720 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2721 "abbr> in the local network"
2723 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2724 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2726 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2730 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2733 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2735 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2739 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2743 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2746 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2749 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2750 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2752 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2753 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2755 msgid "This section contains no values yet"
2756 msgstr "このセクションは未設定です。"
2758 msgid "Time Synchronization"
2761 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2762 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2768 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2771 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2774 msgid "Total Available"
2786 msgid "Transmission Rate"
2792 msgid "Transmit Power"
2795 msgid "Transmitter Antenna"
2801 msgid "Trigger Mode"
2807 msgid "Tunnel Interface"
2808 msgstr "トンネルインターフェース"
2813 msgid "Tunnel broker protocol"
2816 msgid "Tunnel setup server"
2837 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2838 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2846 msgid "Unable to dispatch"
2852 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2853 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2858 msgid "Unsaved Changes"
2861 msgid "Unsupported protocol type."
2862 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2864 msgid "Update lists"
2868 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2869 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2870 "OpenWrt compatible firmware image)."
2872 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2873 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2874 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2875 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2877 msgid "Upload archive..."
2878 msgstr "アーカイブをアップロード"
2880 msgid "Uploaded File"
2886 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2887 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2889 msgid "Use DHCP gateway"
2890 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2892 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2893 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2895 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2896 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2898 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2899 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2901 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2902 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2904 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2907 msgid "Use as root filesystem (/)"
2910 msgid "Use broadcast flag"
2911 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2913 msgid "Use builtin IPv6-management"
2916 msgid "Use custom DNS servers"
2917 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2919 msgid "Use default gateway"
2920 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2922 msgid "Use gateway metric"
2923 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2925 msgid "Use routing table"
2929 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2930 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2931 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2934 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2935 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2936 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2942 msgid "Used Key Slot"
2945 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2948 msgid "User key (PEM encoded)"
2957 msgid "VLAN Interface"
2958 msgstr "VLANインターフェース"
2963 msgid "VLANs on %q (%s)"
2964 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2969 msgid "VPN Server port"
2972 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2975 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2976 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2981 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2993 msgid "WEP Open System"
2994 msgstr "WEP オープンシステム"
2996 msgid "WEP Shared Key"
2999 msgid "WEP passphrase"
3005 msgid "WPA passphrase"
3009 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3010 "and ad-hoc mode) to be installed."
3012 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3013 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3017 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3020 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3021 msgstr "変更を適用中です..."
3023 msgid "Waiting for command to complete..."
3024 msgstr "コマンド実行中です..."
3029 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3030 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3032 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3035 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3047 msgid "Wireless Adapter"
3050 msgid "Wireless Network"
3053 msgid "Wireless Overview"
3054 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3056 msgid "Wireless Security"
3057 msgstr "無線LANセキュリティ"
3059 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3060 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3062 msgid "Wireless is restarting..."
3063 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3065 msgid "Wireless network is disabled"
3066 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3068 msgid "Wireless network is enabled"
3069 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3071 msgid "Wireless restarted"
3072 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3074 msgid "Wireless shut down"
3077 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3078 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3084 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3085 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3086 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3088 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3089 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3090 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3094 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3095 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3122 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3123 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3141 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3142 "abbr>-leases will be stored"
3144 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3165 msgid "if target is a network"
3166 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3180 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3181 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3183 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3186 msgid "navigation Navigation"
3222 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3225 msgid "skiplink2 Skip to content"
3228 msgid "stateful-only"
3234 msgid "stateless + stateful"
3249 msgid "unspecified -or- create:"
3250 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3267 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3268 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3274 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3275 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3280 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3281 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3283 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3284 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3286 #~ msgid "Frequency Hopping"
3287 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3289 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3290 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3292 #~ msgid "Use as root filesystem"
3293 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3295 #~ msgid "HE.net user ID"
3296 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3298 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3300 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3303 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3304 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3307 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3309 #~ msgid "Accept router advertisements"
3310 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3312 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3313 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3315 #~ msgid "Advertised network ID"
3316 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3318 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3319 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3321 #~ msgid "HT capabilities"
3327 #~ msgid "Router Model"
3330 #~ msgid "Router Name"
3333 #~ msgid "Send router solicitations"
3334 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3336 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3337 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3339 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3340 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3342 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgid "Waiting for router..."
3349 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3351 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3352 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3354 #~ msgid "Active Leases"
3366 #~ msgid "Configuration / Apply"
3369 #~ msgid "Configuration / Changes"
3370 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3372 #~ msgid "Configuration / Revert"
3373 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3378 #~ msgid "MAC Address"
3381 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3382 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3385 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3388 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3389 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3390 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3392 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3393 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3394 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3397 #~ msgid "Create Network"
3398 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3409 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3410 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3413 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3416 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3420 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3422 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3424 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3426 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3427 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3429 #~ msgid "IP-Aliases"
3432 #~ msgid "IPv6 Setup"
3436 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3437 #~ "it will be moved into this network."
3439 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3443 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3444 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3446 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3447 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3448 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3451 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3452 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3454 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3455 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3456 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3459 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3460 #~ "if you are connected via this interface."
3462 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3463 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3467 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3468 #~ "are connected via this interface."
3470 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3471 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3474 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3475 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3479 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3482 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3483 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3484 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3485 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3486 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3487 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3490 #~ msgid "Enable buffering"
3491 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3493 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3494 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3496 #~ msgid "Custom Files"
3497 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3499 #~ msgid "Custom files"
3500 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3502 #~ msgid "Detected Files"
3503 #~ msgstr "検出されたファイル"
3505 #~ msgid "Detected files"
3506 #~ msgstr "検出されたファイル"
3508 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3509 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3515 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3516 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3518 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3519 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3521 #~ msgid "Post-commit actions"
3522 #~ msgstr "Post-commit actions"
3525 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3526 #~ "automatically during sysupgrade"
3528 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3529 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3532 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3533 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3534 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3536 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3537 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3541 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3542 #~ "to include during sysupgrade"
3544 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3545 #~ "to include during sysupgrade"
3547 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3548 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3550 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3551 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3553 #~ msgid "AHCP Settings"
3556 #~ msgid "ARP ping retries"
3557 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3559 #~ msgid "ATM Settings"
3562 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3563 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3565 #~ msgid "Access point (APN)"
3566 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3568 #~ msgid "Additional pppd options"
3569 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3571 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3572 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3574 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3577 #~ msgid "Backup Archive"
3578 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3581 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3584 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3587 #~ msgid "Connect script"
3590 #~ msgid "Create backup"
3591 #~ msgstr "バックアップの作成"
3596 #~ msgid "Disconnect script"
3599 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3600 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3602 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3603 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3605 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3606 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3608 #~ msgid "Firmware image"
3609 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3611 #~ msgid "Forward DHCP"
3612 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3614 #~ msgid "Forward broadcasts"
3615 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3617 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3618 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3621 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3622 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3624 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3627 #~ msgid "Installation targets"
3628 #~ msgstr "インストールターゲット"
3630 #~ msgid "Keep configuration files"
3631 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3633 #~ msgid "Keep-Alive"
3640 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3641 #~ "successful connect"
3643 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3646 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3647 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3649 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3650 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3653 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3656 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3660 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3661 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3662 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3665 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3666 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3667 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3669 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3670 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3672 #~ msgid "Override Gateway"
3673 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3678 #~ msgid "PPP Settings"
3681 #~ msgid "Package lists"
3682 #~ msgstr "パッケージリスト"
3684 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3685 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3687 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3688 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3690 #~ msgid "Processor"
3693 #~ msgid "Radius-Port"
3694 #~ msgstr "Radiusポート"
3696 #~ msgid "Radius-Server"
3697 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3699 #~ msgid "Relay Settings"
3702 #~ msgid "Replace default route"
3703 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3705 #~ msgid "Reset router to defaults"
3706 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3708 #~ msgid "Routing table ID"
3709 #~ msgstr "経路テーブルID"
3712 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3713 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3715 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3716 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3718 #~ msgid "Service type"
3719 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3721 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3722 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3727 #~ msgid "Setup wait time"
3731 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3732 #~ "You need to manually flash your device."
3734 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3735 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3737 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3738 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3743 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3744 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3746 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3747 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3749 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3750 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3752 #~ msgid "Tunnel Settings"
3753 #~ msgstr "トンネリング設定"
3755 #~ msgid "Update package lists"
3756 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3758 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3759 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3761 #~ msgid "Upload image"
3764 #~ msgid "Use peer DNS"
3765 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3771 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3772 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3774 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3775 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3779 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3780 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3782 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3783 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3784 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3790 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3793 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3802 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3803 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3804 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3805 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3806 #~ "Apache-License."
3808 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3809 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3810 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3811 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3812 #~ "License の元で配布されています。"
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3818 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3821 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3825 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3826 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3828 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3829 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3834 #~ msgid "Active IP Connections"
3837 #~ msgid "Addresses"
3840 #~ msgid "Admin Password"
3841 #~ msgstr "管理者パスワード"
3846 #~ msgid "Authentication Realm"
3849 #~ msgid "Bridge Port"
3853 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3854 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3856 #~ msgid "Client + WDS"
3857 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3859 #~ msgid "Configuration file"
3862 #~ msgid "Connection timeout"
3863 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3865 #~ msgid "Contributing Developers"
3868 #~ msgid "DHCP assigned"
3869 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3871 #~ msgid "Document root"
3872 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3874 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3875 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3877 #~ msgid "Enable device"
3878 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3880 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3881 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3884 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3885 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3886 #~ "authentication."
3888 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3889 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3894 #~ msgid "IP Configuration"
3897 #~ msgid "Interface Status"
3898 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3900 #~ msgid "Lead Development"
3906 #~ msgid "Master + WDS"
3907 #~ msgstr "マスター + WDS"
3909 #~ msgid "No address configured on this interface."
3910 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3912 #~ msgid "Not configured"
3915 #~ msgid "Password successfully changed"
3916 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3918 #~ msgid "Plugin path"
3927 #~ msgid "Project Homepage"
3928 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3930 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3936 #~ msgid "Thanks To"
3940 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3941 #~ "protected pages."
3942 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3944 #~ msgid "Unknown Error"
3950 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3951 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3953 #~ msgid "Enable this switch"
3954 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3956 #~ msgid "OPKG error code %i"
3957 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3959 #~ msgid "Package lists updated"
3960 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3962 #~ msgid "Reset switch during setup"
3963 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3965 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3966 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3969 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3970 #~ "over their current state."
3972 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3976 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3977 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3978 #~ "usage or network interface data."
3980 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3981 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3982 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3984 #~ msgid "Search file..."
3985 #~ msgstr "Search file..."
3991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3992 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3995 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3996 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3999 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4000 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4003 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4004 #~ "your feedback and suggestions."
4006 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4007 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4012 #~ msgid "LuCI Components"
4013 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4016 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4017 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4018 #~ "before being applied."
4020 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4021 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4024 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4027 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4029 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4030 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4033 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4034 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4038 #~ msgid "User Interface"
4039 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4045 #~ msgid "(optional)"
4048 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4049 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4052 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4053 #~ "the order of the resolvfile"
4055 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4059 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4060 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4062 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4063 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4066 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4067 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4069 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4070 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4072 #~ msgid "AP-Isolation"
4075 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4076 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4081 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4082 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4085 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4086 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4091 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4092 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4094 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4095 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4100 #~ msgid "Essentials"
4103 #~ msgid "Expand Hosts"
4106 #~ msgid "First leased address"
4107 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4110 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4111 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4113 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4114 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4116 #~ msgid "Hardware Address"
4117 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4119 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4120 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4122 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4125 #~ msgid "Internet Connection"
4126 #~ msgstr "インターネット接続"
4128 #~ msgid "Join (Client)"
4134 #~ msgid "Local Domain"
4135 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4137 #~ msgid "Local Network"
4138 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4140 #~ msgid "Local Server"
4141 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4143 #~ msgid "Network Boot Image"
4144 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4147 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4150 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4153 #~ msgid "Number of leased addresses"
4154 #~ msgstr "リースアドレス数"
4156 #~ msgid "Perform Actions"
4159 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4160 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4162 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4163 #~ msgstr "アクセスポイント"
4165 #~ msgid "Resolvfile"
4166 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4168 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4169 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4174 #~ msgid "The following changes have been applied"
4175 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4178 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4179 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4182 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4183 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4187 #~ msgid "Wireless Scan"
4191 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4192 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4193 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4194 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4196 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4197 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4198 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4199 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4202 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4203 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4204 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4205 #~ "simultaneously."
4207 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4208 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4209 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4210 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4213 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4216 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4217 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4219 #~ msgid "additional hostfile"
4220 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4222 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4223 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4225 #~ msgid "automatically reconnect"
4228 #~ msgid "concurrent queries"
4232 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4233 #~ "for this interface"
4235 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4236 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4238 #~ msgid "disconnect when idle for"
4239 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4241 #~ msgid "don't cache unknown"
4242 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4245 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4246 #~ "Windows-systems"
4248 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4251 #~ msgid "installed"
4252 #~ msgstr "インストール済み"
4254 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4255 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4257 #~ msgid "not installed"
4261 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4264 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4267 #~ msgid "query port"
4268 #~ msgstr "問い合わせポート"
4270 #~ msgid "transmitted / received"
4274 #~ msgid "Join network"
4284 #~ msgstr "Distance"
4292 #~ msgid "see '%s' manpage"
4293 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4295 #~ msgid "Package Manager"
4301 #~ msgid "Statistics"