i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "AICCU (SIXXS)"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "ARサポート"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "ARP再試行しきい値"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "ATMブリッジ"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "ATMデバイス番号"
151
152 msgid "AYIYA"
153 msgstr ""
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Access Concentrator"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "アクセスポイント"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "動作"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "動作"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "このネットワークを有効にする"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "アクティブコネクション"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "アクティブなDHCPリース"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "アドホック"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "追加"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "インターフェースの新規作成..."
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "追加のホストファイル"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr "アドレス"
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "管理画面"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "詳細設定"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid ""
218 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
219 "address"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Allocate IP sequentially"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "ローカルホストを許可する"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
240
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
243
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Always announce default router"
257 msgstr ""
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
261
262 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS domains"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS servers"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "アンテナ 1"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "アンテナ 2"
276
277 msgid "Antenna Configuration"
278 msgstr "アンテナ設定"
279
280 msgid "Any zone"
281 msgstr "全てのゾーン"
282
283 msgid "Apply"
284 msgstr "適用"
285
286 msgid "Applying changes"
287 msgstr "変更を適用"
288
289 msgid ""
290 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "認証済み端末"
302
303 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
304 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
305
306 msgid "AuthGroup"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "認証"
311
312 msgid "Authoritative"
313 msgstr "Authoritative"
314
315 msgid "Authorization Required"
316 msgstr "ログイン認証"
317
318 msgid "Auto Refresh"
319 msgstr "自動更新"
320
321 msgid "Automatic"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "使用可"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr "インストール可能なパッケージ"
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr "平均値:"
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr "BSSID"
338
339 msgid "Back"
340 msgstr "戻る"
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr "概要へ戻る"
344
345 msgid "Back to configuration"
346 msgstr "設定へ戻る"
347
348 msgid "Back to overview"
349 msgstr "概要へ戻る"
350
351 msgid "Back to scan results"
352 msgstr "スキャン結果へ戻る"
353
354 msgid "Background Scan"
355 msgstr "バックグラウンドスキャン"
356
357 msgid "Backup / Flash Firmware"
358 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "バックアップ / 復元"
362
363 msgid "Backup file list"
364 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr "無効なアドレスです!"
368
369 msgid "Band"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Behind NAT"
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
377 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
378 "defined backup patterns."
379 msgstr ""
380 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
381 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
382 "現に一致したファイルの一覧です。"
383
384 msgid "Bitrate"
385 msgstr "ビットレート"
386
387 msgid "Bogus NX Domain Override"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Bridge"
391 msgstr "ブリッジ"
392
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "ブリッジインターフェース"
395
396 msgid "Bridge unit number"
397 msgstr "ブリッジユニット番号"
398
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "デフォルトで起動する"
401
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
404
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "バッファ"
410
411 msgid ""
412 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
413 "preserved in any sysupgrade."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Buttons"
417 msgstr "ボタン"
418
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
420 msgstr ""
421
422 msgid "CPU"
423 msgstr "CPU"
424
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "CPU使用率 (%)"
427
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "キャンセル"
430
431 msgid "Category"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Chain"
435 msgstr "チェイン"
436
437 msgid "Changes"
438 msgstr "変更"
439
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "変更が適用されました。"
442
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
444 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
445
446 msgid "Channel"
447 msgstr "チャネル"
448
449 msgid "Check"
450 msgstr "チェック"
451
452 msgid "Checksum"
453 msgstr "チェックサム"
454
455 msgid ""
456 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
457 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
458 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
459 "interface to it."
460 msgstr ""
461 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
462 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
463 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
464 "スに設定します。"
465
466 msgid ""
467 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
468 "out the <em>create</em> field to define a new network."
469 msgstr ""
470 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
471 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
472
473 msgid "Cipher"
474 msgstr "暗号化方式"
475
476 msgid ""
477 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
478 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
479 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
480 msgstr ""
481 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
482 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
483 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
484 "能です)"
485
486 msgid "Client"
487 msgstr "クライアント"
488
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
491
492 msgid ""
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "persist connection"
495 msgstr ""
496 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
497 "ます"
498
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "リストを閉じる"
501
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "データ収集中です..."
504
505 msgid "Command"
506 msgstr "コマンド"
507
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "一般設定"
510
511 msgid "Compression"
512 msgstr "圧縮"
513
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "設定"
516
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "設定を適用しました。"
519
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
522
523 msgid "Confirmation"
524 msgstr "確認"
525
526 msgid "Connect"
527 msgstr "接続"
528
529 msgid "Connected"
530 msgstr "接続中"
531
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "接続制限"
534
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Connections"
539 msgstr "ネットワーク接続"
540
541 msgid "Country"
542 msgstr "国"
543
544 msgid "Country Code"
545 msgstr "国コード"
546
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "インターフェースの指定"
549
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "インターフェースの指定"
552
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
555
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "インターフェースの作成"
558
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
561
562 msgid "Critical"
563 msgstr "重大"
564
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Cronのログ出力レベル"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "新しいインターフェース"
570
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
576 "sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Custom feeds"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
585 msgstr ""
586 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
587 "します。"
588
589 msgid "DHCP Leases"
590 msgstr "DHCPリース"
591
592 msgid "DHCP Server"
593 msgstr "DHCPサーバー"
594
595 msgid "DHCP and DNS"
596 msgstr "DHCP 及び DNS"
597
598 msgid "DHCP client"
599 msgstr "DHCP クライアント"
600
601 msgid "DHCP-Options"
602 msgstr "DHCPオプション"
603
604 msgid "DHCPv6 Leases"
605 msgstr "DHCPv6 リース"
606
607 msgid "DHCPv6 client"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DHCPv6-Mode"
611 msgstr ""
612
613 msgid "DHCPv6-Service"
614 msgstr ""
615
616 msgid "DNS"
617 msgstr "DNS"
618
619 msgid "DNS forwardings"
620 msgstr "DNSフォワーディング"
621
622 msgid "DNS-Label / FQDN"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DS-Lite AFTR address"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DUID"
629 msgstr "DUID"
630
631 msgid "Debug"
632 msgstr "デバッグ"
633
634 msgid "Default %d"
635 msgstr "標準設定 %d"
636
637 msgid "Default gateway"
638 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
639
640 msgid "Default is stateless + stateful"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Default route"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Default state"
647 msgstr "標準状態"
648
649 msgid "Define a name for this network."
650 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
651
652 msgid ""
653 "Define additional DHCP options, for example "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
655 "servers to clients."
656 msgstr ""
657 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
658 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
659
660 msgid "Delete"
661 msgstr "削除"
662
663 msgid "Delete this interface"
664 msgstr "インターフェースを削除します"
665
666 msgid "Delete this network"
667 msgstr "ネットワークを削除します"
668
669 msgid "Description"
670 msgstr "詳細"
671
672 msgid "Design"
673 msgstr "デザイン"
674
675 msgid "Destination"
676 msgstr "宛先"
677
678 msgid "Device"
679 msgstr "デバイス"
680
681 msgid "Device Configuration"
682 msgstr "デバイス設定"
683
684 msgid "Diagnostics"
685 msgstr "診断機能"
686
687 msgid "Dial number"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Directory"
691 msgstr "ディレクトリ"
692
693 msgid "Disable"
694 msgstr "無効"
695
696 msgid ""
697 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
698 "this interface."
699 msgstr ""
700 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
701 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
702
703 msgid "Disable DNS setup"
704 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
705
706 msgid "Disable HW-Beacon timer"
707 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
708
709 msgid "Disabled"
710 msgstr "無効"
711
712 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
713 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
714
715 msgid "Displaying only packages containing"
716 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
717
718 msgid "Distance Optimization"
719 msgstr "距離の最適化"
720
721 msgid "Distance to farthest network member in meters."
722 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
723
724 msgid "Distribution feeds"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Diversity"
728 msgstr "ダイバシティ"
729
730 msgid ""
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
734 "firewalls"
735 msgstr ""
736 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
737 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
738 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
739 "合したサービスです。"
740
741 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
742 msgstr ""
743 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
744
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
747
748 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
749 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
750
751 msgid "Do not send probe responses"
752 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
753
754 msgid "Domain required"
755 msgstr "ドメイン必須"
756
757 msgid "Domain whitelist"
758 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
759
760 msgid ""
761 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
763 msgstr ""
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
765 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
766
767 msgid "Download and install package"
768 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
769
770 msgid "Download backup"
771 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
772
773 msgid "Dropbear Instance"
774 msgstr "Dropbear設定"
775
776 msgid ""
777 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
778 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
779 msgstr ""
780 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
781 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
782 "す。"
783
784 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
788 msgstr ""
789 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
790
791 msgid "Dynamic tunnel"
792 msgstr "動的トンネル機能"
793
794 msgid ""
795 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
796 "having static leases will be served."
797 msgstr ""
798 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
799 "的リースのみを行います。"
800
801 msgid "EAP-Method"
802 msgstr "EAPメソッド"
803
804 msgid "Edit"
805 msgstr "編集"
806
807 msgid "Edit this interface"
808 msgstr "インターフェースを編集"
809
810 msgid "Edit this network"
811 msgstr "ネットワークを編集"
812
813 msgid "Emergency"
814 msgstr "緊急"
815
816 msgid "Enable"
817 msgstr "有効"
818
819 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
821
822 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
823 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
824
825 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
826 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
827
828 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
829 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
830
831 msgid "Enable NTP client"
832 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
833
834 msgid "Enable TFTP server"
835 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
836
837 msgid "Enable VLAN functionality"
838 msgstr "VLAN機能を有効にする"
839
840 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable learning and aging"
844 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
845
846 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable this mount"
853 msgstr "マウント設定を有効にする"
854
855 msgid "Enable this swap"
856 msgstr "スワップ設定を有効にする"
857
858 msgid "Enable/Disable"
859 msgstr "有効/無効"
860
861 msgid "Enabled"
862 msgstr "有効"
863
864 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
865 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
866
867 msgid "Encapsulation mode"
868 msgstr "カプセル化モード"
869
870 msgid "Encryption"
871 msgstr "暗号化モード"
872
873 msgid "Erasing..."
874 msgstr "消去中..."
875
876 msgid "Error"
877 msgstr "エラー"
878
879 msgid "Ethernet Adapter"
880 msgstr "イーサネットアダプタ"
881
882 msgid "Ethernet Switch"
883 msgstr "イーサネットスイッチ"
884
885 msgid "Expand hosts"
886 msgstr "拡張ホスト設定"
887
888 msgid "Expires"
889 msgstr "期限切れ"
890
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
894 msgstr ""
895 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
896 "code>)."
897
898 msgid "External"
899 msgstr ""
900
901 msgid "External system log server"
902 msgstr "外部システムログ・サーバー"
903
904 msgid "External system log server port"
905 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
906
907 msgid "Fast Frames"
908 msgstr "ファスト・フレーム"
909
910 msgid "File"
911 msgstr "ファイル"
912
913 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
914 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
915
916 msgid "Filesystem"
917 msgstr "ファイルシステム"
918
919 msgid "Filter"
920 msgstr "フィルタ"
921
922 msgid "Filter private"
923 msgstr "プライベートフィルター"
924
925 msgid "Filter useless"
926 msgstr "Filter useless"
927
928 msgid "Find and join network"
929 msgstr "ネットワークを検索して参加"
930
931 msgid "Find package"
932 msgstr "パッケージを検索"
933
934 msgid "Finish"
935 msgstr "終了"
936
937 msgid "Firewall"
938 msgstr "ファイアウォール"
939
940 msgid "Firewall Settings"
941 msgstr "ファイアウォール設定"
942
943 msgid "Firewall Status"
944 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
945
946 msgid "Firmware Version"
947 msgstr "ファームウェア・バージョン"
948
949 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
950 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
951
952 msgid "Flags"
953 msgstr "フラグ"
954
955 msgid "Flash Firmware"
956 msgstr "ファームウェアの更新"
957
958 msgid "Flash image..."
959 msgstr "更新"
960
961 msgid "Flash new firmware image"
962 msgstr "ファームウェアの更新"
963
964 msgid "Flash operations"
965 msgstr "更新機能"
966
967 msgid "Flashing..."
968 msgstr "更新中..."
969
970 msgid "Force"
971 msgstr "強制"
972
973 msgid "Force CCMP (AES)"
974 msgstr "CCMP (AES) を使用"
975
976 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
977 msgstr ""
978 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
979
980 msgid "Force TKIP"
981 msgstr "TKIP を使用"
982
983 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
984 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
985
986 msgid "Forward DHCP traffic"
987 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
988
989 msgid "Forward broadcast traffic"
990 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
991
992 msgid "Forwarding mode"
993 msgstr "転送モード"
994
995 msgid "Fragmentation Threshold"
996 msgstr "フラグメンテーション閾値"
997
998 msgid "Frame Bursting"
999 msgstr "フレームバースト"
1000
1001 msgid "Free"
1002 msgstr "空き"
1003
1004 msgid "Free space"
1005 msgstr "ディスクの空き容量"
1006
1007 msgid "GHz"
1008 msgstr "GHz"
1009
1010 msgid "GPRS only"
1011 msgstr "GPRSのみ"
1012
1013 msgid "Gateway"
1014 msgstr "ゲートウェイ"
1015
1016 msgid "Gateway ports"
1017 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1018
1019 msgid "General Settings"
1020 msgstr "一般設定"
1021
1022 msgid "General Setup"
1023 msgstr "一般設定"
1024
1025 msgid "General options for opkg"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Generate archive"
1029 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1030
1031 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1032 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1033
1034 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1035 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1036
1037 msgid "Global network options"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Go to password configuration..."
1041 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1042
1043 msgid "Go to relevant configuration page"
1044 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1045
1046 msgid "Guest"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "HE.net password"
1050 msgstr "HE.net パスワード"
1051
1052 msgid "HE.net username"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Handler"
1056 msgstr "ハンドラ"
1057
1058 msgid "Hang Up"
1059 msgstr "再起動"
1060
1061 msgid "Heartbeat"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1066 "the timezone."
1067 msgstr ""
1068 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1069
1070 msgid ""
1071 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1072 "authentication."
1073 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1074
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1077
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1080
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "ホストエントリー"
1083
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1088 msgstr ""
1089 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1090
1091 msgid "Hostname"
1092 msgstr "ホスト名"
1093
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1096
1097 msgid "Hostnames"
1098 msgstr "ホスト名"
1099
1100 msgid "Hybrid"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IP address"
1104 msgstr "IPアドレス"
1105
1106 msgid "IPv4"
1107 msgstr "IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1111
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1114
1115 msgid "IPv4 address"
1116 msgstr "IPv4 アドレス"
1117
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgstr "IPv4及びIPv6"
1120
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1126
1127 msgid "IPv4 gateway"
1128 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1129
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1132
1133 msgid "IPv4 only"
1134 msgstr "IPv4のみ"
1135
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1138
1139 msgid "IPv4-Address"
1140 msgstr "IPv4-アドレス"
1141
1142 msgid "IPv6"
1143 msgstr "IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1147
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6 Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1159
1160 msgid "IPv6 address"
1161 msgstr "IPv6 アドレス"
1162
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 gateway"
1173 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1174
1175 msgid "IPv6 only"
1176 msgstr "IPv6のみ"
1177
1178 msgid "IPv6 prefix"
1179 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1180
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1183
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6-Address"
1188 msgstr "IPv6-アドレス"
1189
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1192
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1195
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1198
1199 msgid "Identity"
1200 msgstr "識別子"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1205
1206 msgid ""
1207 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1208 "device node"
1209 msgstr ""
1210 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1211 "ントします。"
1212
1213 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1214 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1215
1216 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1217 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1218
1219 msgid ""
1220 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1221 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1222 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1223 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1224 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1225 msgstr ""
1226 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1227 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1228 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1229 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1230 "があります。"
1231
1232 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1233 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1234
1235 msgid "Ignore interface"
1236 msgstr "インターフェースを無視する"
1237
1238 msgid "Ignore resolve file"
1239 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1240
1241 msgid "Image"
1242 msgstr "イメージ"
1243
1244 msgid "In"
1245 msgstr "イン"
1246
1247 msgid "Inactivity timeout"
1248 msgstr "未使用時タイムアウト"
1249
1250 msgid "Inbound:"
1251 msgstr "受信:"
1252
1253 msgid "Info"
1254 msgstr "情報"
1255
1256 msgid "Initscript"
1257 msgstr "起動スクリプト"
1258
1259 msgid "Initscripts"
1260 msgstr "起動スクリプト"
1261
1262 msgid "Install"
1263 msgstr "インストール"
1264
1265 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Install package %q"
1269 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1270
1271 msgid "Install protocol extensions..."
1272 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1273
1274 msgid "Installed packages"
1275 msgstr "インストール済みパッケージ"
1276
1277 msgid "Interface"
1278 msgstr "インターフェース"
1279
1280 msgid "Interface Configuration"
1281 msgstr "インターフェース設定"
1282
1283 msgid "Interface Overview"
1284 msgstr "インターフェース一覧"
1285
1286 msgid "Interface is reconnecting..."
1287 msgstr "インターフェース再接続中..."
1288
1289 msgid "Interface is shutting down..."
1290 msgstr "インターフェース終了中..."
1291
1292 msgid "Interface not present or not connected yet."
1293 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1294
1295 msgid "Interface reconnected"
1296 msgstr "インターフェースの再接続"
1297
1298 msgid "Interface shut down"
1299 msgstr "インターフェースの終了"
1300
1301 msgid "Interfaces"
1302 msgstr "インターフェース"
1303
1304 msgid "Internal"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "内部サーバーエラー"
1309
1310 msgid "Invalid"
1311 msgstr "入力値が不正です"
1312
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1314 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1315
1316 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1317 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1318
1319 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1320 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1325 "flash memory, please verify the image file!"
1326 msgstr ""
1327 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1328 "度イメージファイルを確認してください!"
1329
1330 msgid "Java Script required!"
1331 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1332
1333 msgid "Join Network"
1334 msgstr "ネットワークに接続する"
1335
1336 msgid "Join Network: Settings"
1337 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1338
1339 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1340 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1341
1342 msgid "Keep settings"
1343 msgstr "設定を保持する"
1344
1345 msgid "Kernel Log"
1346 msgstr "カーネルログ"
1347
1348 msgid "Kernel Version"
1349 msgstr "カーネルバージョン"
1350
1351 msgid "Key"
1352 msgstr "暗号キー"
1353
1354 msgid "Key #%d"
1355 msgstr "キー #%d"
1356
1357 msgid "Kill"
1358 msgstr "強制終了"
1359
1360 msgid "L2TP"
1361 msgstr "L2TP"
1362
1363 msgid "L2TP Server"
1364 msgstr "L2TP サーバー"
1365
1366 msgid "LCP echo failure threshold"
1367 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1368
1369 msgid "LCP echo interval"
1370 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1371
1372 msgid "LLC"
1373 msgstr "LLC"
1374
1375 msgid "Label"
1376 msgstr "ラベル"
1377
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "言語"
1380
1381 msgid "Language and Style"
1382 msgstr "言語とスタイル"
1383
1384 msgid "Leaf"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Lease validity time"
1388 msgstr "リース有効時間"
1389
1390 msgid "Leasefile"
1391 msgstr "リースファイル"
1392
1393 msgid "Leasetime"
1394 msgstr "リース時間"
1395
1396 msgid "Leasetime remaining"
1397 msgstr "残りリース時間"
1398
1399 msgid "Leave empty to autodetect"
1400 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1401
1402 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1403 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1404
1405 msgid "Legend:"
1406 msgstr "凡例:"
1407
1408 msgid "Limit"
1409 msgstr "割り当て数"
1410
1411 msgid "Line Attenuation"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Line Speed"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Line State"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Link On"
1421 msgstr "リンクオン"
1422
1423 msgid ""
1424 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "requests to"
1426 msgstr ""
1427 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1428 "リストを設定します"
1429
1430 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1431 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1432
1433 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1437 msgstr ""
1438 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1439 "のインタフェースが対象です"
1440
1441 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1442 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1443
1444 msgid "Load"
1445 msgstr "負荷"
1446
1447 msgid "Load Average"
1448 msgstr "システム平均負荷"
1449
1450 msgid "Loading"
1451 msgstr "ロード中"
1452
1453 msgid "Local IPv4 address"
1454 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1455
1456 msgid "Local IPv6 address"
1457 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1458
1459 msgid "Local Startup"
1460 msgstr "ローカル Startup"
1461
1462 msgid "Local Time"
1463 msgstr "時刻"
1464
1465 msgid "Local domain"
1466 msgstr "ローカルドメイン"
1467
1468 msgid ""
1469 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1470 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Local server"
1477 msgstr "ローカルサーバー"
1478
1479 msgid ""
1480 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1481 "available"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Localise queries"
1485 msgstr "ローカライズクエリ"
1486
1487 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Log output level"
1491 msgstr "ログ出力レベル"
1492
1493 msgid "Log queries"
1494 msgstr "ログクエリー"
1495
1496 msgid "Logging"
1497 msgstr "ログ"
1498
1499 msgid "Login"
1500 msgstr "ログイン"
1501
1502 msgid "Logout"
1503 msgstr "ログアウト"
1504
1505 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1506 msgstr ""
1507 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1508
1509 msgid "MAC-Address"
1510 msgstr "MAC-アドレス"
1511
1512 msgid "MAC-Address Filter"
1513 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1514
1515 msgid "MAC-Filter"
1516 msgstr "MAC-フィルタ"
1517
1518 msgid "MAC-List"
1519 msgstr "MAC-リスト"
1520
1521 msgid "MB/s"
1522 msgstr "MB/s"
1523
1524 msgid "MHz"
1525 msgstr "MHz"
1526
1527 msgid "MTU"
1528 msgstr "MTU"
1529
1530 msgid ""
1531 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1532 "below:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Maximum Rate"
1536 msgstr "最大レート"
1537
1538 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1539 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1540
1541 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1542 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1543
1544 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1546
1547 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1548 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1549
1550 msgid "Maximum hold time"
1551 msgstr "最大保持時間"
1552
1553 msgid ""
1554 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1555 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Maximum number of leased addresses."
1559 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1560
1561 msgid "Mbit/s"
1562 msgstr "Mbit/s"
1563
1564 msgid "Memory"
1565 msgstr "メモリー"
1566
1567 msgid "Memory usage (%)"
1568 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1569
1570 msgid "Metric"
1571 msgstr "メトリック"
1572
1573 msgid "Minimum Rate"
1574 msgstr "最小レート"
1575
1576 msgid "Minimum hold time"
1577 msgstr "最短保持時間"
1578
1579 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Mirror source port"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1586 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1587
1588 msgid "Mode"
1589 msgstr "モード"
1590
1591 msgid "Model"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Modem device"
1595 msgstr "モデムデバイス"
1596
1597 msgid "Modem init timeout"
1598 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1599
1600 msgid "Monitor"
1601 msgstr "モニター"
1602
1603 msgid "Mount Entry"
1604 msgstr "マウント機能"
1605
1606 msgid "Mount Point"
1607 msgstr "マウントポイント"
1608
1609 msgid "Mount Points"
1610 msgstr "マウントポイント"
1611
1612 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1613 msgstr "マウントポイント - マウント"
1614
1615 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1616 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1617
1618 msgid ""
1619 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1620 "filesystem"
1621 msgstr ""
1622 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1623 "表示しています。"
1624
1625 msgid "Mount options"
1626 msgstr "マウントオプション"
1627
1628 msgid "Mount point"
1629 msgstr "マウントポイント"
1630
1631 msgid "Mounted file systems"
1632 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1633
1634 msgid "Move down"
1635 msgstr "下へ"
1636
1637 msgid "Move up"
1638 msgstr "上へ"
1639
1640 msgid "Multicast Rate"
1641 msgstr "マルチキャストレート"
1642
1643 msgid "Multicast address"
1644 msgstr "マルチキャストアドレス"
1645
1646 msgid "NAS ID"
1647 msgstr "NAS ID"
1648
1649 msgid "NDP-Proxy"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "NTP server candidates"
1653 msgstr "NTPサーバー候補"
1654
1655 msgid "NTP sync time-out"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "名前"
1660
1661 msgid "Name of the new interface"
1662 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1663
1664 msgid "Name of the new network"
1665 msgstr "新しいネットワークの名前"
1666
1667 msgid "Navigation"
1668 msgstr "ナビゲーション"
1669
1670 msgid "Netmask"
1671 msgstr "ネットマスク"
1672
1673 msgid "Network"
1674 msgstr "ネットワーク"
1675
1676 msgid "Network Utilities"
1677 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1678
1679 msgid "Network boot image"
1680 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1681
1682 msgid "Network without interfaces."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Next »"
1686 msgstr "次 »"
1687
1688 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1689 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1690
1691 msgid "No chains in this table"
1692 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1693
1694 msgid "No files found"
1695 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1696
1697 msgid "No information available"
1698 msgstr "情報がありません"
1699
1700 msgid "No negative cache"
1701 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1702
1703 msgid "No network configured on this device"
1704 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1705
1706 msgid "No network name specified"
1707 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1708
1709 msgid "No package lists available"
1710 msgstr "パッケージリストがありません"
1711
1712 msgid "No password set!"
1713 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1714
1715 msgid "No rules in this chain"
1716 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1717
1718 msgid "No zone assigned"
1719 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1720
1721 msgid "Noise"
1722 msgstr "ノイズ"
1723
1724 msgid "Noise Margin"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Noise:"
1728 msgstr "ノイズ:"
1729
1730 msgid "None"
1731 msgstr "なし"
1732
1733 msgid "Normal"
1734 msgstr "標準"
1735
1736 msgid "Not Found"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Not associated"
1740 msgstr "アソシエーションされていません"
1741
1742 msgid "Not connected"
1743 msgstr "未接続"
1744
1745 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1746 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1747
1748 msgid "Note: interface name length"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "注意"
1753
1754 msgid "Nslookup"
1755 msgstr "Nslookup"
1756
1757 msgid "OK"
1758 msgstr "OK"
1759
1760 msgid "OPKG-Configuration"
1761 msgstr "OPKG-設定"
1762
1763 msgid "Off-State Delay"
1764 msgstr "消灯時間"
1765
1766 msgid ""
1767 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1768 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1769 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1770 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1771 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1772 "<samp>eth0.1</samp>)."
1773 msgstr ""
1774 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1775 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1776 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1777 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1778 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1779 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1780
1781 msgid "On-State Delay"
1782 msgstr "点灯時間"
1783
1784 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1785 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1786
1787 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1788 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1789
1790 msgid "One or more required fields have no value!"
1791 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1792
1793 msgid "Open list..."
1794 msgstr "リストを開く"
1795
1796 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Operating frequency"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Option changed"
1803 msgstr "変更されるオプション"
1804
1805 msgid "Option removed"
1806 msgstr "削除されるオプション"
1807
1808 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Options"
1815 msgstr "オプション"
1816
1817 msgid "Other:"
1818 msgstr "その他:"
1819
1820 msgid "Out"
1821 msgstr "アウト"
1822
1823 msgid "Outbound:"
1824 msgstr "送信:"
1825
1826 msgid "Outdoor Channels"
1827 msgstr "屋外用周波数"
1828
1829 msgid "Output Interface"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Override MAC address"
1833 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1834
1835 msgid "Override MTU"
1836 msgstr "MTUを上書きする"
1837
1838 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1839 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1840
1841 msgid ""
1842 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1843 "subnet that is served."
1844 msgstr ""
1845 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1846 "ネットから計算されます。"
1847
1848 msgid "Override the table used for internal routes"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Overview"
1852 msgstr "概要"
1853
1854 msgid "Owner"
1855 msgstr "所有者"
1856
1857 msgid "PAP/CHAP password"
1858 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1859
1860 msgid "PAP/CHAP username"
1861 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1862
1863 msgid "PID"
1864 msgstr "PID"
1865
1866 msgid "PIN"
1867 msgstr "PIN"
1868
1869 msgid "PPP"
1870 msgstr "PPP"
1871
1872 msgid "PPPoA Encapsulation"
1873 msgstr "PPPoAカプセル化"
1874
1875 msgid "PPPoATM"
1876 msgstr "PPPoATM"
1877
1878 msgid "PPPoE"
1879 msgstr "PPPoE"
1880
1881 msgid "PPtP"
1882 msgstr "PPtP"
1883
1884 msgid "Package libiwinfo required!"
1885 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1886
1887 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1888 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1889
1890 msgid "Package name"
1891 msgstr "パッケージ名"
1892
1893 msgid "Packets"
1894 msgstr "パケット"
1895
1896 msgid "Part of zone %q"
1897 msgstr "ゾーン %qの一部"
1898
1899 msgid "Password"
1900 msgstr "パスワード"
1901
1902 msgid "Password authentication"
1903 msgstr "パスワード認証"
1904
1905 msgid "Password of Private Key"
1906 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1907
1908 msgid "Password successfully changed!"
1909 msgstr "パスワードを変更しました"
1910
1911 msgid "Path"
1912 msgstr "パス"
1913
1914 msgid "Path to CA-Certificate"
1915 msgstr "CA証明書のパス"
1916
1917 msgid "Path to Client-Certificate"
1918 msgstr "クライアント証明書のパス"
1919
1920 msgid "Path to Private Key"
1921 msgstr "秘密鍵のパス"
1922
1923 msgid "Path to executable which handles the button event"
1924 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1925
1926 msgid "Peak:"
1927 msgstr "ピーク:"
1928
1929 msgid "Perform reboot"
1930 msgstr "再起動を実行"
1931
1932 msgid "Perform reset"
1933 msgstr "設定リセットを実行"
1934
1935 msgid "Phy Rate:"
1936 msgstr "物理レート:"
1937
1938 msgid "Physical Settings"
1939 msgstr "デバイス設定"
1940
1941 msgid "Ping"
1942 msgstr "Ping"
1943
1944 msgid "Pkts."
1945 msgstr "パケット"
1946
1947 msgid "Please enter your username and password."
1948 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1949
1950 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1951 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1952
1953 msgid "Policy"
1954 msgstr "ポリシー"
1955
1956 msgid "Port"
1957 msgstr "ポート"
1958
1959 msgid "Port %d"
1960 msgstr "ポート %d"
1961
1962 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Port status:"
1966 msgstr "ポート ステータス:"
1967
1968 msgid ""
1969 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1970 "ignore failures"
1971 msgstr ""
1972 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1973 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1974
1975 msgid "Prevents client-to-client communication"
1976 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1977
1978 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1979 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1980
1981 msgid "Proceed"
1982 msgstr "続行"
1983
1984 msgid "Processes"
1985 msgstr "プロセス"
1986
1987 msgid "Prot."
1988 msgstr "プロトコル"
1989
1990 msgid "Protocol"
1991 msgstr "プロトコル"
1992
1993 msgid "Protocol family"
1994 msgstr "プロトコルファミリ"
1995
1996 msgid "Protocol of the new interface"
1997 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1998
1999 msgid "Protocol support is not installed"
2000 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2001
2002 msgid "Provide NTP server"
2003 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2004
2005 msgid "Provide new network"
2006 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2007
2008 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2009 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2010
2011 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Quality"
2015 msgstr "クオリティ"
2016
2017 msgid "RTS/CTS Threshold"
2018 msgstr "RTS/CTS閾値"
2019
2020 msgid "RX"
2021 msgstr "RX"
2022
2023 msgid "RX Rate"
2024 msgstr "受信レート"
2025
2026 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2027 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2028
2029 msgid "Radius-Accounting-Port"
2030 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2031
2032 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2033 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2034
2035 msgid "Radius-Accounting-Server"
2036 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2037
2038 msgid "Radius-Authentication-Port"
2039 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2040
2041 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2042 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2043
2044 msgid "Radius-Authentication-Server"
2045 msgstr "Radius認証サーバー"
2046
2047 msgid ""
2048 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2049 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2050 msgstr ""
2051 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2052 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2053
2054 msgid ""
2055 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2056 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2057 msgstr ""
2058 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2059 "せん!\n"
2060 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2061 "る場合があります。"
2062
2063 msgid ""
2064 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2065 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2066 msgstr ""
2067 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2068 "せん!\n"
2069 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2070 "合があります。"
2071
2072 msgid "Really reset all changes?"
2073 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2078 "connected via this interface."
2079 msgstr ""
2080 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2081 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2082 "合があります。"
2083
2084 msgid ""
2085 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2086 "you are connected via this interface."
2087 msgstr ""
2088 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2089 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2090 "る場合があります。"
2091
2092 msgid "Really switch protocol?"
2093 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2094
2095 msgid "Realtime Connections"
2096 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2097
2098 msgid "Realtime Graphs"
2099 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2100
2101 msgid "Realtime Load"
2102 msgstr "リアルタイム・ロード"
2103
2104 msgid "Realtime Traffic"
2105 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2106
2107 msgid "Realtime Wireless"
2108 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2109
2110 msgid "Rebind protection"
2111 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2112
2113 msgid "Reboot"
2114 msgstr "再起動"
2115
2116 msgid "Rebooting..."
2117 msgstr "再起動中..."
2118
2119 msgid "Reboots the operating system of your device"
2120 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2121
2122 msgid "Receive"
2123 msgstr "受信"
2124
2125 msgid "Receiver Antenna"
2126 msgstr "受信アンテナ"
2127
2128 msgid "Reconnect this interface"
2129 msgstr "インターフェースの再接続"
2130
2131 msgid "Reconnecting interface"
2132 msgstr "インターフェース再接続中"
2133
2134 msgid "References"
2135 msgstr "参照カウンタ"
2136
2137 msgid "Regulatory Domain"
2138 msgstr "規制ドメイン"
2139
2140 msgid "Relay"
2141 msgstr "リレー"
2142
2143 msgid "Relay Bridge"
2144 msgstr "リレーブリッジ"
2145
2146 msgid "Relay between networks"
2147 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2148
2149 msgid "Relay bridge"
2150 msgstr "リレーブリッジ"
2151
2152 msgid "Remote IPv4 address"
2153 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2154
2155 msgid "Remove"
2156 msgstr "削除"
2157
2158 msgid "Repeat scan"
2159 msgstr "再スキャン"
2160
2161 msgid "Replace entry"
2162 msgstr "エントリーの置換"
2163
2164 msgid "Replace wireless configuration"
2165 msgstr "無線設定を置換する"
2166
2167 msgid "Request IPv6-address"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Require TLS"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2177 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2178
2179 msgid "Reset"
2180 msgstr "リセット"
2181
2182 msgid "Reset Counters"
2183 msgstr "カウンタのリセット"
2184
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr "標準設定にリセット"
2187
2188 msgid "Resolv and Hosts Files"
2189 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2190
2191 msgid "Resolve file"
2192 msgstr "リゾルバファイル"
2193
2194 msgid "Restart"
2195 msgstr "再起動"
2196
2197 msgid "Restart Firewall"
2198 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2199
2200 msgid "Restore backup"
2201 msgstr "バックアップから復元する"
2202
2203 msgid "Reveal/hide password"
2204 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2205
2206 msgid "Revert"
2207 msgstr "元に戻す"
2208
2209 msgid "Root"
2210 msgstr "ルート"
2211
2212 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2213 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2214
2215 msgid "Root preparation"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Router Advertisement-Service"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Router Password"
2225 msgstr "ルーター・パスワード"
2226
2227 msgid "Routes"
2228 msgstr "経路情報"
2229
2230 msgid ""
2231 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2232 "can be reached."
2233 msgstr ""
2234 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2235 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2236
2237 msgid "Rule #"
2238 msgstr "ルール #"
2239
2240 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2241 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2242
2243 msgid "Run filesystem check"
2244 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2245
2246 msgid ""
2247 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2248 "use 6in4 instead"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "SSH Access"
2255 msgstr "SSHアクセス"
2256
2257 msgid "SSH-Keys"
2258 msgstr "SSHキー"
2259
2260 msgid "SSID"
2261 msgstr "SSID"
2262
2263 msgid "Save"
2264 msgstr "保存"
2265
2266 msgid "Save & Apply"
2267 msgstr "保存 & 適用"
2268
2269 msgid "Save &#38; Apply"
2270 msgstr "保存 &#38; 適用"
2271
2272 msgid "Scan"
2273 msgstr "スキャン"
2274
2275 msgid "Scheduled Tasks"
2276 msgstr "スケジュールタスク"
2277
2278 msgid "Section added"
2279 msgstr "追加されるセクション"
2280
2281 msgid "Section removed"
2282 msgstr "削除されるセクション"
2283
2284 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2285 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2286
2287 msgid ""
2288 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2289 "conjunction with failure threshold"
2290 msgstr ""
2291 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2292 "合のみ、機能が有効になります。"
2293
2294 msgid "Separate Clients"
2295 msgstr "クライアントの分離"
2296
2297 msgid "Separate WDS"
2298 msgstr "WDSを分離する"
2299
2300 msgid "Server Settings"
2301 msgstr "サーバー設定"
2302
2303 msgid "Server password"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2308 "contains the tunnel ID"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Server username"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Service Name"
2315 msgstr "サービス名"
2316
2317 msgid "Service Type"
2318 msgstr "サービスタイプ"
2319
2320 msgid "Services"
2321 msgstr "サービス"
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Set up Time Synchronization"
2325 msgstr "時刻設定"
2326
2327 msgid "Setup DHCP Server"
2328 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2329
2330 msgid "Show current backup file list"
2331 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2332
2333 msgid "Shutdown this interface"
2334 msgstr "インターフェースを終了"
2335
2336 msgid "Shutdown this network"
2337 msgstr "ネットワークを終了"
2338
2339 msgid "Signal"
2340 msgstr "信号強度"
2341
2342 msgid "Signal:"
2343 msgstr "信号:"
2344
2345 msgid "Size"
2346 msgstr "サイズ"
2347
2348 msgid "Size (.ipk)"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Skip"
2352 msgstr "スキップ"
2353
2354 msgid "Skip to content"
2355 msgstr "コンテンツへ移動"
2356
2357 msgid "Skip to navigation"
2358 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2359
2360 msgid "Slot time"
2361 msgstr "スロット時間"
2362
2363 msgid "Software"
2364 msgstr "ソフトウェア"
2365
2366 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2367 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2368
2369 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2370 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2371
2372 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2373 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2378 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2379 "install instructions."
2380 msgstr ""
2381 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2382 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2383 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2384
2385 msgid "Sort"
2386 msgstr "ソート"
2387
2388 msgid "Source"
2389 msgstr "送信元"
2390
2391 msgid "Source routing"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Specifies the button state to handle"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2398 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2399
2400 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2401 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2402
2403 msgid ""
2404 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2405 "to be dead"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2410 "dead"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Specify the secret encryption key here."
2414 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2415
2416 msgid "Start"
2417 msgstr "開始"
2418
2419 msgid "Start priority"
2420 msgstr "優先順位"
2421
2422 msgid "Startup"
2423 msgstr "Startup"
2424
2425 msgid "Static IPv4 Routes"
2426 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2427
2428 msgid "Static IPv6 Routes"
2429 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2430
2431 msgid "Static Leases"
2432 msgstr "静的リース"
2433
2434 msgid "Static Routes"
2435 msgstr "静的ルーティング"
2436
2437 msgid "Static WDS"
2438 msgstr "静的WDS"
2439
2440 msgid "Static address"
2441 msgstr "静的アドレス"
2442
2443 msgid ""
2444 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2445 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2446 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2447 msgstr ""
2448 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2449 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2450 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2451
2452 msgid "Status"
2453 msgstr "ステータス"
2454
2455 msgid "Stop"
2456 msgstr "停止"
2457
2458 msgid "Strict order"
2459 msgstr "問い合わせの制限"
2460
2461 msgid "Submit"
2462 msgstr "送信"
2463
2464 msgid "Suppress logging"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Swap"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Swap Entry"
2474 msgstr "スワップ機能"
2475
2476 msgid "Switch"
2477 msgstr "スイッチ"
2478
2479 msgid "Switch %q"
2480 msgstr "スイッチ %q"
2481
2482 msgid "Switch %q (%s)"
2483 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2484
2485 msgid "Switch protocol"
2486 msgstr "プロトコルの切り替え"
2487
2488 msgid "Sync with browser"
2489 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2490
2491 msgid "Synchronizing..."
2492 msgstr "同期中..."
2493
2494 msgid "System"
2495 msgstr "システム"
2496
2497 msgid "System Log"
2498 msgstr "システムログ"
2499
2500 msgid "System Properties"
2501 msgstr "システム・プロパティ"
2502
2503 msgid "System log buffer size"
2504 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2505
2506 msgid "TCP:"
2507 msgstr "TCP:"
2508
2509 msgid "TFTP Settings"
2510 msgstr "TFTP設定"
2511
2512 msgid "TFTP server root"
2513 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2514
2515 msgid "TX"
2516 msgstr "TX"
2517
2518 msgid "TX Rate"
2519 msgstr "送信レート"
2520
2521 msgid "Table"
2522 msgstr "テーブル"
2523
2524 msgid "Target"
2525 msgstr "ターゲット"
2526
2527 msgid "Terminate"
2528 msgstr "停止"
2529
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2533 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2534 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2535 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2536 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2537 msgstr ""
2538 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2539 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2540 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2541 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2542 "を行います。"
2543
2544 msgid ""
2545 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2546 "component for working wireless configuration!"
2547 msgstr ""
2548 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2549 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2550
2551 msgid ""
2552 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2553 "username instead of the user ID!"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2562 "code> and <code>_</code>"
2563 msgstr ""
2564 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2565 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2566
2567 msgid ""
2568 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2569 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2570 msgstr ""
2571 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2572 "<code>/dev/sda1</code>)"
2573
2574 msgid ""
2575 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2576 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2577 "samp>)"
2578 msgstr ""
2579 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2580 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2581 "\">ext3</abbr></samp>)"
2582
2583 msgid ""
2584 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2585 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2586 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2587 msgstr ""
2588 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2589 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2590 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2591
2592 msgid "The following changes have been committed"
2593 msgstr "以下の変更が適用されました"
2594
2595 msgid "The following changes have been reverted"
2596 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2597
2598 msgid "The following rules are currently active on this system."
2599 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2600
2601 msgid "The given network name is not unique"
2602 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2607 "be replaced if you proceed."
2608 msgstr ""
2609 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2610 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2611
2612 msgid ""
2613 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2614 "addresses."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2622 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2623 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2624 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2625 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2626 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2630 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2631
2632 msgid ""
2633 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2634 "when finished."
2635 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2640 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2641 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2642 "settings."
2643 msgstr ""
2644 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2645 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2646 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2647 "ればならない場合があります。"
2648
2649 msgid ""
2650 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2651 "AYIYA"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2656 "you choose the generic image format for your platform."
2657 msgstr ""
2658 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2659 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2660 "か、確認してください。"
2661
2662 msgid "There are no active leases."
2663 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2664
2665 msgid "There are no pending changes to apply!"
2666 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2667
2668 msgid "There are no pending changes to revert!"
2669 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2670
2671 msgid "There are no pending changes!"
2672 msgstr "未完了の変更はありません!"
2673
2674 msgid ""
2675 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2676 "\"Physical Settings\" tab"
2677 msgstr ""
2678 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2679 "選択してください。"
2680
2681 msgid ""
2682 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2683 "protect the web interface and enable SSH."
2684 msgstr ""
2685 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2686 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2687
2688 msgid "This IPv4 address of the relay"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2693 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2694 "configurations are automatically preserved."
2695 msgstr ""
2696 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2697 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2698 "的に保持されます。"
2699
2700 msgid ""
2701 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2702 "password if no update key has been configured"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2707 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2708 msgstr ""
2709 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2710 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2715 msgstr ""
2716 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2717 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2718
2719 msgid ""
2720 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2721 "abbr> in the local network"
2722 msgstr ""
2723 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2724 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2725
2726 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2734 msgstr ""
2735 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2736 "ことが可能です。"
2737
2738 msgid ""
2739 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2744 "their status."
2745 msgstr ""
2746 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2747 "す。"
2748
2749 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2750 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2751
2752 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2753 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2754
2755 msgid "This section contains no values yet"
2756 msgstr "このセクションは未設定です。"
2757
2758 msgid "Time Synchronization"
2759 msgstr "時刻設定"
2760
2761 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2762 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2763
2764 msgid "Timezone"
2765 msgstr "タイムゾーン"
2766
2767 msgid ""
2768 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2769 "archive here."
2770 msgstr ""
2771 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2772 "ださい。"
2773
2774 msgid "Total Available"
2775 msgstr "合計"
2776
2777 msgid "Traceroute"
2778 msgstr "Traceroute"
2779
2780 msgid "Traffic"
2781 msgstr "トラフィック"
2782
2783 msgid "Transfer"
2784 msgstr "転送"
2785
2786 msgid "Transmission Rate"
2787 msgstr "転送レート"
2788
2789 msgid "Transmit"
2790 msgstr "送信"
2791
2792 msgid "Transmit Power"
2793 msgstr "電波出力"
2794
2795 msgid "Transmitter Antenna"
2796 msgstr "送信アンテナ"
2797
2798 msgid "Trigger"
2799 msgstr "トリガー"
2800
2801 msgid "Trigger Mode"
2802 msgstr "トリガーモード"
2803
2804 msgid "Tunnel ID"
2805 msgstr "トンネル ID"
2806
2807 msgid "Tunnel Interface"
2808 msgstr "トンネルインターフェース"
2809
2810 msgid "Tunnel Link"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Tunnel broker protocol"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Tunnel setup server"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Tunnel type"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Turbo Mode"
2823 msgstr "ターボモード"
2824
2825 msgid "Tx-Power"
2826 msgstr "送信電力"
2827
2828 msgid "Type"
2829 msgstr "タイプ"
2830
2831 msgid "UDP:"
2832 msgstr "UDP:"
2833
2834 msgid "UMTS only"
2835 msgstr "UMTSのみ"
2836
2837 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2838 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2839
2840 msgid "USB Device"
2841 msgstr "USBデバイス"
2842
2843 msgid "UUID"
2844 msgstr "UUID"
2845
2846 msgid "Unable to dispatch"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Unknown"
2850 msgstr "不明"
2851
2852 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2853 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2854
2855 msgid "Unmanaged"
2856 msgstr "Unmanaged"
2857
2858 msgid "Unsaved Changes"
2859 msgstr "保存されていない変更"
2860
2861 msgid "Unsupported protocol type."
2862 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2863
2864 msgid "Update lists"
2865 msgstr "リストの更新"
2866
2867 msgid ""
2868 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2869 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2870 "OpenWrt compatible firmware image)."
2871 msgstr ""
2872 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2873 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2874 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2875 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2876
2877 msgid "Upload archive..."
2878 msgstr "アーカイブをアップロード"
2879
2880 msgid "Uploaded File"
2881 msgstr "アップロード完了"
2882
2883 msgid "Uptime"
2884 msgstr "起動時間"
2885
2886 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2887 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2888
2889 msgid "Use DHCP gateway"
2890 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2891
2892 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2893 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2894
2895 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2896 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2897
2898 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2899 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2900
2901 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2902 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2903
2904 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Use as root filesystem (/)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Use broadcast flag"
2911 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2912
2913 msgid "Use builtin IPv6-management"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Use custom DNS servers"
2917 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2918
2919 msgid "Use default gateway"
2920 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2921
2922 msgid "Use gateway metric"
2923 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2924
2925 msgid "Use routing table"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2930 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2931 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2932 "requesting host."
2933 msgstr ""
2934 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2935 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2936 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2937 "ト名をアサインします。"
2938
2939 msgid "Used"
2940 msgstr "使用"
2941
2942 msgid "Used Key Slot"
2943 msgstr "使用するキースロット"
2944
2945 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "User key (PEM encoded)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Username"
2952 msgstr "ユーザー名"
2953
2954 msgid "VC-Mux"
2955 msgstr "VC-Mux"
2956
2957 msgid "VLAN Interface"
2958 msgstr "VLANインターフェース"
2959
2960 msgid "VLANs on %q"
2961 msgstr "%q上のVLANs"
2962
2963 msgid "VLANs on %q (%s)"
2964 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2965
2966 msgid "VPN Server"
2967 msgstr "VPN サーバー"
2968
2969 msgid "VPN Server port"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2976 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2977
2978 msgid "Verbose"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Verify"
2985 msgstr "確認"
2986
2987 msgid "Version"
2988 msgstr "バージョン"
2989
2990 msgid "WDS"
2991 msgstr "WDS"
2992
2993 msgid "WEP Open System"
2994 msgstr "WEP オープンシステム"
2995
2996 msgid "WEP Shared Key"
2997 msgstr "WEP 共有キー"
2998
2999 msgid "WEP passphrase"
3000 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3001
3002 msgid "WMM Mode"
3003 msgstr "WMM モード"
3004
3005 msgid "WPA passphrase"
3006 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3007
3008 msgid ""
3009 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3010 "and ad-hoc mode) to be installed."
3011 msgstr ""
3012 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3013 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3014 "す。"
3015
3016 msgid ""
3017 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3021 msgstr "変更を適用中です..."
3022
3023 msgid "Waiting for command to complete..."
3024 msgstr "コマンド実行中です..."
3025
3026 msgid "Warning"
3027 msgstr "警告"
3028
3029 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3030 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3031
3032 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Width"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Wifi"
3042 msgstr "無線LAN"
3043
3044 msgid "Wireless"
3045 msgstr "無線"
3046
3047 msgid "Wireless Adapter"
3048 msgstr "無線アダプタ"
3049
3050 msgid "Wireless Network"
3051 msgstr "無線ネットワーク"
3052
3053 msgid "Wireless Overview"
3054 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3055
3056 msgid "Wireless Security"
3057 msgstr "無線LANセキュリティ"
3058
3059 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3060 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3061
3062 msgid "Wireless is restarting..."
3063 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3064
3065 msgid "Wireless network is disabled"
3066 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3067
3068 msgid "Wireless network is enabled"
3069 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3070
3071 msgid "Wireless restarted"
3072 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3073
3074 msgid "Wireless shut down"
3075 msgstr "無線LAN機能停止"
3076
3077 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3078 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3079
3080 msgid "XR Support"
3081 msgstr "XRサポート"
3082
3083 msgid ""
3084 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3085 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3086 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3087 msgstr ""
3088 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3089 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3090 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3091 "</strong>"
3092
3093 msgid ""
3094 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3095 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3096
3097 msgid ""
3098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3100 "or Safari."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "any"
3104 msgstr "全て"
3105
3106 msgid "auto"
3107 msgstr "自動"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "automatic"
3111 msgstr "static"
3112
3113 msgid "baseT"
3114 msgstr "baseT"
3115
3116 msgid "bridged"
3117 msgstr "ブリッジ"
3118
3119 msgid "create:"
3120 msgstr "作成:"
3121
3122 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3123 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3124
3125 msgid "dB"
3126 msgstr "dB"
3127
3128 msgid "dBm"
3129 msgstr "dBm"
3130
3131 msgid "disable"
3132 msgstr "無効"
3133
3134 msgid "disabled"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "expired"
3138 msgstr "期限切れ"
3139
3140 msgid ""
3141 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3142 "abbr>-leases will be stored"
3143 msgstr ""
3144 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3145 "録するファイル"
3146
3147 msgid "forward"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "full-duplex"
3151 msgstr "全二重"
3152
3153 msgid "half-duplex"
3154 msgstr "半二重"
3155
3156 msgid "help"
3157 msgstr "ヘルプ"
3158
3159 msgid "hidden"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "hybrid mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "if target is a network"
3166 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3167
3168 msgid "input"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "kB"
3172 msgstr "kB"
3173
3174 msgid "kB/s"
3175 msgstr "kB/s"
3176
3177 msgid "kbit/s"
3178 msgstr "kbit/s"
3179
3180 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3181 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3182
3183 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "navigation Navigation"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "no"
3190 msgstr "いいえ"
3191
3192 msgid "no link"
3193 msgstr "リンクなし"
3194
3195 msgid "none"
3196 msgstr "なし"
3197
3198 msgid "not present"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "off"
3202 msgstr "オフ"
3203
3204 msgid "on"
3205 msgstr "オン"
3206
3207 msgid "open"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "overlay"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "relay mode"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "routed"
3217 msgstr "routed"
3218
3219 msgid "server mode"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "skiplink2 Skip to content"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "stateful-only"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "stateless"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "stateless + stateful"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "tagged"
3238 msgstr "tagged"
3239
3240 msgid "unknown"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "unlimited"
3244 msgstr "無期限"
3245
3246 msgid "unspecified"
3247 msgstr "設定しない"
3248
3249 msgid "unspecified -or- create:"
3250 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3251
3252 msgid "untagged"
3253 msgstr "untagged"
3254
3255 msgid "xDSL"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "xDSL Status"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "yes"
3262 msgstr "はい"
3263
3264 msgid "« Back"
3265 msgstr "« 戻る"
3266
3267 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3268 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3272 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3275 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3276
3277 #~ msgid "Cached"
3278 #~ msgstr "キャッシュ"
3279
3280 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3281 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3282
3283 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3284 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3285
3286 #~ msgid "Frequency Hopping"
3287 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3288
3289 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3290 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3291
3292 #~ msgid "Use as root filesystem"
3293 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3294
3295 #~ msgid "HE.net user ID"
3296 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3297
3298 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3301 #~ "ください"
3302
3303 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3304 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3305
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3307 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3308
3309 #~ msgid "Accept router advertisements"
3310 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3311
3312 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3313 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3314
3315 #~ msgid "Advertised network ID"
3316 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3317
3318 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3319 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3320
3321 #~ msgid "HT capabilities"
3322 #~ msgstr "HT機能"
3323
3324 #~ msgid "HT mode"
3325 #~ msgstr "HTモード"
3326
3327 #~ msgid "Router Model"
3328 #~ msgstr "ルーターモデル"
3329
3330 #~ msgid "Router Name"
3331 #~ msgstr "ルーター名"
3332
3333 #~ msgid "Send router solicitations"
3334 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3335
3336 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3337 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3338
3339 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3340 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3341
3342 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3343 #~ msgstr "推奨有効時間"
3344
3345 #~ msgid "Use valid lifetime"
3346 #~ msgstr "最終有効時間"
3347
3348 #~ msgid "Waiting for router..."
3349 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3350
3351 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3352 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3353
3354 #~ msgid "Active Leases"
3355 #~ msgstr "有効なリース"
3356
3357 #~ msgid "Open"
3358 #~ msgstr "開く"
3359
3360 #~ msgid "KB"
3361 #~ msgstr "キロバイト"
3362
3363 #~ msgid "Bit Rate"
3364 #~ msgstr "ビットレート"
3365
3366 #~ msgid "Configuration / Apply"
3367 #~ msgstr "設定 / 適用"
3368
3369 #~ msgid "Configuration / Changes"
3370 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3371
3372 #~ msgid "Configuration / Revert"
3373 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3374
3375 #~ msgid "MAC"
3376 #~ msgstr "MAC"
3377
3378 #~ msgid "MAC Address"
3379 #~ msgstr "MACアドレス"
3380
3381 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3382 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3385 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3389 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3390 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3393 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3394 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3395 #~ "ます。"
3396
3397 #~ msgid "Create Network"
3398 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3399
3400 #~ msgid "Link"
3401 #~ msgstr "リンク"
3402
3403 #~ msgid "Networks"
3404 #~ msgstr "ネットワーク"
3405
3406 #~ msgid "Power"
3407 #~ msgstr "出力"
3408
3409 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3410 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3414 #~ "address/prefix"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3417 #~ "プレフィクス"
3418
3419 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3420 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3421
3422 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3425
3426 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3427 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3428
3429 #~ msgid "IP-Aliases"
3430 #~ msgstr "IPエイリアス"
3431
3432 #~ msgid "IPv6 Setup"
3433 #~ msgstr "IPv6設定"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3437 #~ "it will be moved into this network."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3440 #~ "トワークへ移動します。"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3444 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3447 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3448 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3452 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3455 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3456 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3460 #~ "if you are connected via this interface."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3463 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3464 #~ "す。"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3468 #~ "are connected via this interface."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3471 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3475 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3476 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3477 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3478 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3479 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3480 #~ "network."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3483 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3484 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3485 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3486 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3487 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3488 #~ "す。"
3489
3490 #~ msgid "Enable buffering"
3491 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3492
3493 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3494 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3495
3496 #~ msgid "Custom Files"
3497 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3498
3499 #~ msgid "Custom files"
3500 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3501
3502 #~ msgid "Detected Files"
3503 #~ msgstr "検出されたファイル"
3504
3505 #~ msgid "Detected files"
3506 #~ msgstr "検出されたファイル"
3507
3508 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3509 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3510
3511 #~ msgid "General"
3512 #~ msgstr "一般"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3516 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3519 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3520
3521 #~ msgid "Post-commit actions"
3522 #~ msgstr "Post-commit actions"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3526 #~ "automatically during sysupgrade"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3529 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3533 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3534 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3537 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3538 #~ "す。"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3542 #~ "to include during sysupgrade"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3545 #~ "to include during sysupgrade"
3546
3547 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3548 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3549
3550 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3551 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3552
3553 #~ msgid "AHCP Settings"
3554 #~ msgstr "AHCP 設定"
3555
3556 #~ msgid "ARP ping retries"
3557 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3558
3559 #~ msgid "ATM Settings"
3560 #~ msgstr "ATM設定"
3561
3562 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3563 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3564
3565 #~ msgid "Access point (APN)"
3566 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3567
3568 #~ msgid "Additional pppd options"
3569 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3570
3571 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3572 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3573
3574 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3575 #~ msgstr "自動切断"
3576
3577 #~ msgid "Backup Archive"
3578 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3582 #~ "PPP peer"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3585 #~ "設定します"
3586
3587 #~ msgid "Connect script"
3588 #~ msgstr "接続スクリプト"
3589
3590 #~ msgid "Create backup"
3591 #~ msgstr "バックアップの作成"
3592
3593 #~ msgid "Default"
3594 #~ msgstr "標準"
3595
3596 #~ msgid "Disconnect script"
3597 #~ msgstr "切断スクリプト"
3598
3599 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3600 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3601
3602 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3603 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3604
3605 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3606 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3607
3608 #~ msgid "Firmware image"
3609 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3610
3611 #~ msgid "Forward DHCP"
3612 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3613
3614 #~ msgid "Forward broadcasts"
3615 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3616
3617 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3618 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3622 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3625 #~ "初期状態にリセットします。"
3626
3627 #~ msgid "Installation targets"
3628 #~ msgstr "インストールターゲット"
3629
3630 #~ msgid "Keep configuration files"
3631 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3632
3633 #~ msgid "Keep-Alive"
3634 #~ msgstr "キープアライブ"
3635
3636 #~ msgid "Kernel"
3637 #~ msgstr "カーネル"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3641 #~ "successful connect"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3644 #~ "に変更します"
3645
3646 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3647 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3648
3649 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3650 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3654 #~ "your sim card!"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3657 #~ "確認してください!"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3661 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3662 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3663 #~ "e-mails, ..."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3666 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3667 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3668
3669 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3670 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3671
3672 #~ msgid "Override Gateway"
3673 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3674
3675 #~ msgid "PIN code"
3676 #~ msgstr "PINコード"
3677
3678 #~ msgid "PPP Settings"
3679 #~ msgstr "PPP設定"
3680
3681 #~ msgid "Package lists"
3682 #~ msgstr "パッケージリスト"
3683
3684 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3685 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3686
3687 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3688 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3689
3690 #~ msgid "Processor"
3691 #~ msgstr "プロセッサ"
3692
3693 #~ msgid "Radius-Port"
3694 #~ msgstr "Radiusポート"
3695
3696 #~ msgid "Radius-Server"
3697 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3698
3699 #~ msgid "Relay Settings"
3700 #~ msgstr "リレー設定"
3701
3702 #~ msgid "Replace default route"
3703 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3704
3705 #~ msgid "Reset router to defaults"
3706 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3707
3708 #~ msgid "Routing table ID"
3709 #~ msgstr "経路テーブルID"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3713 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3714
3715 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3716 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3717
3718 #~ msgid "Service type"
3719 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3720
3721 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3722 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3723
3724 #~ msgid "Settings"
3725 #~ msgstr "設定"
3726
3727 #~ msgid "Setup wait time"
3728 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3732 #~ "You need to manually flash your device."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3735 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3736
3737 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3738 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3739
3740 #~ msgid "TTL"
3741 #~ msgstr "TTL"
3742
3743 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3744 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3745
3746 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3747 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3748
3749 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3750 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3751
3752 #~ msgid "Tunnel Settings"
3753 #~ msgstr "トンネリング設定"
3754
3755 #~ msgid "Update package lists"
3756 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3757
3758 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3759 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3760
3761 #~ msgid "Upload image"
3762 #~ msgstr "アップロード"
3763
3764 #~ msgid "Use peer DNS"
3765 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3766
3767 #~ msgid "VLAN %d"
3768 #~ msgstr "VLAN %d"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3772 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3775 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3776 #~ "アドレスで上書きします。"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3780 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3783 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3784 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3785
3786 #~ msgid "back"
3787 #~ msgstr "戻る"
3788
3789 #~ msgid "buffered"
3790 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3791
3792 #~ msgid "cached"
3793 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3794
3795 #~ msgid "free"
3796 #~ msgstr "空き"
3797
3798 #~ msgid "static"
3799 #~ msgstr "静的"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3803 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3804 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3805 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3806 #~ "Apache-License."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3809 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3810 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3811 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3812 #~ "License の元で配布されています。"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3819 #~ "LuCI"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3822 #~ "ます"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3826 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3829 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3830
3831 #~ msgid "About"
3832 #~ msgstr "情報"
3833
3834 #~ msgid "Active IP Connections"
3835 #~ msgstr "有効なIP接続"
3836
3837 #~ msgid "Addresses"
3838 #~ msgstr "アドレス"
3839
3840 #~ msgid "Admin Password"
3841 #~ msgstr "管理者パスワード"
3842
3843 #~ msgid "Alias"
3844 #~ msgstr "エイリアス"
3845
3846 #~ msgid "Authentication Realm"
3847 #~ msgstr "認証レルム"
3848
3849 #~ msgid "Bridge Port"
3850 #~ msgstr "ブリッジポート"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3854 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3855
3856 #~ msgid "Client + WDS"
3857 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3858
3859 #~ msgid "Configuration file"
3860 #~ msgstr "設定ファイル"
3861
3862 #~ msgid "Connection timeout"
3863 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3864
3865 #~ msgid "Contributing Developers"
3866 #~ msgstr "貢献者"
3867
3868 #~ msgid "DHCP assigned"
3869 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3870
3871 #~ msgid "Document root"
3872 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3873
3874 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3875 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3876
3877 #~ msgid "Enable device"
3878 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3879
3880 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3881 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3885 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3886 #~ "authentication."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3889 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3890
3891 #~ msgid "ID"
3892 #~ msgstr "ID"
3893
3894 #~ msgid "IP Configuration"
3895 #~ msgstr "IP 設定"
3896
3897 #~ msgid "Interface Status"
3898 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3899
3900 #~ msgid "Lead Development"
3901 #~ msgstr "開発リーダー"
3902
3903 #~ msgid "Master"
3904 #~ msgstr "マスター"
3905
3906 #~ msgid "Master + WDS"
3907 #~ msgstr "マスター + WDS"
3908
3909 #~ msgid "No address configured on this interface."
3910 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3911
3912 #~ msgid "Not configured"
3913 #~ msgstr "未設定"
3914
3915 #~ msgid "Password successfully changed"
3916 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3917
3918 #~ msgid "Plugin path"
3919 #~ msgstr "プラグインパス"
3920
3921 #~ msgid "Ports"
3922 #~ msgstr "ポート"
3923
3924 #~ msgid "Primary"
3925 #~ msgstr "プライマリ"
3926
3927 #~ msgid "Project Homepage"
3928 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3929
3930 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3931 #~ msgstr "擬似アドホック"
3932
3933 #~ msgid "STP"
3934 #~ msgstr "STP"
3935
3936 #~ msgid "Thanks To"
3937 #~ msgstr "ありがとう"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3941 #~ "protected pages."
3942 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3943
3944 #~ msgid "Unknown Error"
3945 #~ msgstr "不明なエラー"
3946
3947 #~ msgid "VLAN"
3948 #~ msgstr "VLAN"
3949
3950 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3951 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3952
3953 #~ msgid "Enable this switch"
3954 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3955
3956 #~ msgid "OPKG error code %i"
3957 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3958
3959 #~ msgid "Package lists updated"
3960 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3961
3962 #~ msgid "Reset switch during setup"
3963 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3964
3965 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3966 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3970 #~ "over their current state."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3973 #~ "出来ます。"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3977 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3978 #~ "usage or network interface data."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3981 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3982 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3983
3984 #~ msgid "Search file..."
3985 #~ msgstr "Search file..."
3986
3987 #~ msgid "Server"
3988 #~ msgstr "サーバー"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3992 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3993 #~ "Kamikaze."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3996 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3997 #~ "フェースです。"
3998
3999 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4000 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4004 #~ "your feedback and suggestions."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4007 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4008
4009 #~ msgid "Hello!"
4010 #~ msgstr "こんにちは!"
4011
4012 #~ msgid "LuCI Components"
4013 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4017 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4018 #~ "before being applied."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4021 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4025 #~ "router."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4028
4029 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4030 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4034 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4037
4038 #~ msgid "User Interface"
4039 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4040
4041 #~ msgid "enable"
4042 #~ msgstr "有効"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "(optional)"
4046 #~ msgstr " (任意)"
4047
4048 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4049 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4053 #~ "the order of the resolvfile"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4056 #~ "順に問い合わせを行います。"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4060 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4063 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4067 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4070 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4071
4072 #~ msgid "AP-Isolation"
4073 #~ msgstr "APの分離"
4074
4075 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4076 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4077
4078 #~ msgid "Aliases"
4079 #~ msgstr "エイリアス"
4080
4081 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4082 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4086 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4087
4088 #~ msgid "Devices"
4089 #~ msgstr "デバイス"
4090
4091 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4092 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4093
4094 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4095 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4096
4097 #~ msgid "Errors"
4098 #~ msgstr "エラー"
4099
4100 #~ msgid "Essentials"
4101 #~ msgstr "簡易設定"
4102
4103 #~ msgid "Expand Hosts"
4104 #~ msgstr "ホスト名展開"
4105
4106 #~ msgid "First leased address"
4107 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4111 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4114 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4115
4116 #~ msgid "Hardware Address"
4117 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4118
4119 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4120 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4121
4122 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4123 #~ msgstr "アドホック"
4124
4125 #~ msgid "Internet Connection"
4126 #~ msgstr "インターネット接続"
4127
4128 #~ msgid "Join (Client)"
4129 #~ msgstr "クライアント"
4130
4131 #~ msgid "Leases"
4132 #~ msgstr "リース"
4133
4134 #~ msgid "Local Domain"
4135 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4136
4137 #~ msgid "Local Network"
4138 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4139
4140 #~ msgid "Local Server"
4141 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4142
4143 #~ msgid "Network Boot Image"
4144 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4148 #~ "abbr>)"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4151 #~ "abbr>)"
4152
4153 #~ msgid "Number of leased addresses"
4154 #~ msgstr "リースアドレス数"
4155
4156 #~ msgid "Perform Actions"
4157 #~ msgstr "実行"
4158
4159 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4160 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4161
4162 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4163 #~ msgstr "アクセスポイント"
4164
4165 #~ msgid "Resolvfile"
4166 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4167
4168 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4169 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4170
4171 #~ msgid "TX / RX"
4172 #~ msgstr "TX / RX"
4173
4174 #~ msgid "The following changes have been applied"
4175 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4179 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4180 #~ "installation."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4183 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4184 #~ "ストールでも追加されます。"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Wireless Scan"
4188 #~ msgstr "無線アダプタ"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4192 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4193 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4194 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4197 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4198 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4199 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4203 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4204 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4205 #~ "simultaneously."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4208 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4209 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4210 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4214 #~ "support"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4217 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4218
4219 #~ msgid "additional hostfile"
4220 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4221
4222 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4223 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4224
4225 #~ msgid "automatically reconnect"
4226 #~ msgstr "自動再接続"
4227
4228 #~ msgid "concurrent queries"
4229 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4233 #~ "for this interface"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4236 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4237
4238 #~ msgid "disconnect when idle for"
4239 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4240
4241 #~ msgid "don't cache unknown"
4242 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4246 #~ "Windows-systems"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4249 #~ "リをフィルタします"
4250
4251 #~ msgid "installed"
4252 #~ msgstr "インストール済み"
4253
4254 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4255 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4256
4257 #~ msgid "not installed"
4258 #~ msgstr "未インストール"
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4262 #~ "abbr>-replies"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4265 #~ "防ぎます"
4266
4267 #~ msgid "query port"
4268 #~ msgstr "問い合わせポート"
4269
4270 #~ msgid "transmitted / received"
4271 #~ msgstr "送信 / 受信"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Join network"
4275 #~ msgstr "ネットワーク"
4276
4277 #~ msgid "all"
4278 #~ msgstr "全て"
4279
4280 #~ msgid "Code"
4281 #~ msgstr "コード"
4282
4283 #~ msgid "Distance"
4284 #~ msgstr "Distance"
4285
4286 #~ msgid "Legend"
4287 #~ msgstr "Legend"
4288
4289 #~ msgid "Library"
4290 #~ msgstr "Library"
4291
4292 #~ msgid "see '%s' manpage"
4293 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4294
4295 #~ msgid "Package Manager"
4296 #~ msgstr "パッケージ管理"
4297
4298 #~ msgid "Service"
4299 #~ msgstr "サービス"
4300
4301 #~ msgid "Statistics"
4302 #~ msgstr "統計"
4303
4304 #~ msgid "zone"
4305 #~ msgstr "ゾーン"