i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
126 msgstr ""
127
128 msgid "APN"
129 msgstr "APN"
130
131 msgid "AR Support"
132 msgstr "Supporto AR"
133
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "riprova soglia ARP"
136
137 msgid "ATM Bridges"
138 msgstr "Ponti ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
145
146 msgid ""
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
150 msgstr ""
151 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
152 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
153 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "Numero dispositivo ATM "
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Accesso Concentratore"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Punto di Accesso"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "Azione"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Azioni"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Attiva questa rete"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
179 "attivo"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
184 "attivo"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Connessioni attive"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Attiva contratti DHCP"
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Aggiungi"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr ""
203 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
210
211 msgid "Address"
212 msgstr "Indirizzo"
213
214 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
216
217 msgid "Administration"
218 msgstr "Amministrazione"
219
220 msgid "Advanced Settings"
221 msgstr "Opzioni Avanzate"
222
223 msgid "Alert"
224 msgstr "Avviso"
225
226 msgid ""
227 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
228 "address"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Allocate IP sequentially"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
237 "password"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permetti localhost"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
251
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
254
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
262 "servizi RBL"
263
264 msgid ""
265 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
266 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Always announce default router"
270 msgstr ""
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antenna 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antenna 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Qualsiasi Zona"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Applica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Applica modifiche"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assegna Interfacce..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticazione PEAP"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativo"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "Aggiornamento Automatico"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponibili"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Pacchetti disponibili"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "Media:"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Indietro"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Ritorna alla panoramica"
357
358 msgid "Back to configuration"
359 msgstr "Indietro alla configurazione"
360
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Ritorna alla panoramica"
363
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
366
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Scansione in background"
369
370 msgid "Backup / Flash Firmware"
371 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
372
373 msgid "Backup / Restore"
374 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
375
376 msgid "Backup file list"
377 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
378
379 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
381
382 msgid "Band"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Behind NAT"
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
390 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
391 "defined backup patterns."
392 msgstr ""
393 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa Ã¨ "
394 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
395 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
396
397 msgid "Bitrate"
398 msgstr "Bitrate"
399
400 msgid "Bogus NX Domain Override"
401 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
402
403 msgid "Bridge"
404 msgstr "Ponte"
405
406 msgid "Bridge interfaces"
407 msgstr "Interfacce Ponte"
408
409 msgid "Bridge unit number"
410 msgstr "Numero Unità Ponte"
411
412 msgid "Bring up on boot"
413 msgstr "Attivare all'avvio"
414
415 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
416 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
417
418 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
419 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
420
421 msgid "Buffered"
422 msgstr "Buffered"
423
424 msgid ""
425 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
426 "preserved in any sysupgrade."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Buttons"
430 msgstr "Pulsanti"
431
432 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
433 msgstr ""
434
435 msgid "CPU"
436 msgstr "CPU"
437
438 msgid "CPU usage (%)"
439 msgstr "Uso CPU (%)"
440
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Annulla"
443
444 msgid "Category"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Chain"
448 msgstr "Catena"
449
450 msgid "Changes"
451 msgstr "Modifiche"
452
453 msgid "Changes applied."
454 msgstr "Modifiche applicate."
455
456 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
457 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
458
459 msgid "Channel"
460 msgstr "Canale"
461
462 msgid "Check"
463 msgstr "Verifica"
464
465 msgid "Checksum"
466 msgstr "Checksum"
467
468 msgid ""
469 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
470 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
471 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
472 "interface to it."
473 msgstr ""
474 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
475 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
476 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
477 "collegare l'interfaccia ad esso."
478
479 msgid ""
480 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
481 "out the <em>create</em> field to define a new network."
482 msgstr ""
483 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
484 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
485
486 msgid "Cipher"
487 msgstr "Cifratura"
488
489 msgid ""
490 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
491 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
492 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
493 msgstr ""
494 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
495 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
496 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
497
498 msgid "Client"
499 msgstr "Cliente"
500
501 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
502 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
503
504 msgid ""
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
506 "persist connection"
507 msgstr ""
508 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
509 "persistenti"
510
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
513
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Raccolgo i dati..."
516
517 msgid "Command"
518 msgstr "Comando"
519
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configurazioni Comuni"
522
523 msgid "Compression"
524 msgstr "Compressione"
525
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configurazione"
528
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configurazione salvata."
531
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
534
535 msgid "Confirmation"
536 msgstr "Conferma"
537
538 msgid "Connect"
539 msgstr "Connetti"
540
541 msgid "Connected"
542 msgstr "Connesso"
543
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite connessioni"
546
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Connections"
551 msgstr "Connessioni"
552
553 msgid "Country"
554 msgstr "Nazione"
555
556 msgid "Country Code"
557 msgstr "Codice Nazione"
558
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Crea Interfaccia"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Critico"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Livello di log del Cron"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interfaccia personalizzata"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "sysupgrade."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Custom feeds"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
597 msgstr ""
598 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
599 "abbr> del sistema se possibile."
600
601 msgid "DHCP Leases"
602 msgstr "Contratta DHCP"
603
604 msgid "DHCP Server"
605 msgstr "Server DHCP"
606
607 msgid "DHCP and DNS"
608 msgstr "DHCP e DNS"
609
610 msgid "DHCP client"
611 msgstr "Client DHCP"
612
613 msgid "DHCP-Options"
614 msgstr "Opzioni DHCP"
615
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Locazioni DHCPv6"
618
619 msgid "DHCPv6 client"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Mode"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DNS"
629 msgstr "DNS"
630
631 msgid "DNS forwardings"
632 msgstr "Inoltri DNS"
633
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DUID"
641 msgstr "DUID"
642
643 msgid "Debug"
644 msgstr "Debug"
645
646 msgid "Default %d"
647 msgstr "Predefinito %d"
648
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Gateway predefinito"
651
652 msgid "Default is stateless + stateful"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Default route"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Default state"
659 msgstr "Stato Predefinito"
660
661 msgid "Define a name for this network."
662 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
663
664 msgid ""
665 "Define additional DHCP options, for example "
666 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
667 "servers to clients."
668 msgstr ""
669 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
670 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
671 "client."
672
673 msgid "Delete"
674 msgstr "Elimina"
675
676 msgid "Delete this interface"
677 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
678
679 msgid "Delete this network"
680 msgstr "Rimuovi questa rete"
681
682 msgid "Description"
683 msgstr "Descrizione"
684
685 msgid "Design"
686 msgstr "Disegno"
687
688 msgid "Destination"
689 msgstr "Destinazione"
690
691 msgid "Device"
692 msgstr "Dispositivo"
693
694 msgid "Device Configuration"
695 msgstr "Configurazione del dispositivo"
696
697 msgid "Diagnostics"
698 msgstr "Diagnostica"
699
700 msgid "Dial number"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Directory"
704 msgstr "Cartella"
705
706 msgid "Disable"
707 msgstr "Disabilita"
708
709 msgid ""
710 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
711 "this interface."
712 msgstr ""
713 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
714 "abbr> per questa interfaccia."
715
716 msgid "Disable DNS setup"
717 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
718
719 msgid "Disable HW-Beacon timer"
720 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
721
722 msgid "Disabled"
723 msgstr "Disabilitato"
724
725 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
726 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
727
728 msgid "Displaying only packages containing"
729 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
730
731 msgid "Distance Optimization"
732 msgstr "Ottimizzazione distanza"
733
734 msgid "Distance to farthest network member in meters."
735 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
736
737 msgid "Distribution feeds"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Diversity"
741 msgstr "Diversità"
742
743 msgid ""
744 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
746 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
747 "firewalls"
748 msgstr ""
749 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
750 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
751 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
752
753 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
754 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
755
756 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 msgstr ""
758 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
759 "pubblici"
760
761 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
762 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
763
764 msgid "Do not send probe responses"
765 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
766
767 msgid "Domain required"
768 msgstr "Dominio richiesto"
769
770 msgid "Domain whitelist"
771 msgstr "Elenco Domini consentiti"
772
773 msgid ""
774 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
775 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
776 msgstr ""
777 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
778 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
779
780 msgid "Download and install package"
781 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
782
783 msgid "Download backup"
784 msgstr "Download backup"
785
786 msgid "Dropbear Instance"
787 msgstr "Instanza di Dropbear"
788
789 msgid ""
790 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
791 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
792 msgstr ""
793 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
794 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
795
796 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
800 msgstr ""
801 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
802
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Dynamic tunnel"
805
806 msgid ""
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
809 msgstr ""
810 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
811 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
812
813 msgid "EAP-Method"
814 msgstr "Metodo EAP"
815
816 msgid "Edit"
817 msgstr "Modifica"
818
819 msgid "Edit this interface"
820 msgstr "Modifica questa interfaccia"
821
822 msgid "Edit this network"
823 msgstr "Modifica questa rete"
824
825 msgid "Emergency"
826 msgstr "Emergenza"
827
828 msgid "Enable"
829 msgstr "Abilita"
830
831 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
833
834 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
835 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
836
837 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
838 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
839
840 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
841 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
842
843 msgid "Enable NTP client"
844 msgstr "Attiva il client NTP"
845
846 msgid "Enable TFTP server"
847 msgstr "Abilita il server TFTP"
848
849 msgid "Enable VLAN functionality"
850 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
851
852 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enable learning and aging"
856 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
857
858 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Enable this mount"
865 msgstr "Abilita questo mount"
866
867 msgid "Enable this swap"
868 msgstr "Abilita questo swap"
869
870 msgid "Enable/Disable"
871 msgstr "Abilita/Disabilita"
872
873 msgid "Enabled"
874 msgstr "Abilitato"
875
876 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
877 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
878
879 msgid "Encapsulation mode"
880 msgstr "Modalità di incapsulamento"
881
882 msgid "Encryption"
883 msgstr "Crittografia"
884
885 msgid "Erasing..."
886 msgstr "Cancellazione..."
887
888 msgid "Error"
889 msgstr "Errore"
890
891 msgid "Ethernet Adapter"
892 msgstr "Scheda di Rete"
893
894 msgid "Ethernet Switch"
895 msgstr "Switch di Rete"
896
897 msgid "Expand hosts"
898 msgstr "Espandi gli hosts"
899
900 msgid "Expires"
901 msgstr "Scadenze"
902
903 msgid ""
904 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
905 msgstr ""
906 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo Ã¨ di 2 minuti (<code> "
907 "2m </code>)."
908
909 msgid "External"
910 msgstr ""
911
912 msgid "External system log server"
913 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
914
915 msgid "External system log server port"
916 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
917
918 msgid "Fast Frames"
919 msgstr "Frame veloci"
920
921 msgid "File"
922 msgstr "File"
923
924 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
925 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
926
927 msgid "Filesystem"
928 msgstr "Filesystem"
929
930 msgid "Filter"
931 msgstr "Filtro"
932
933 msgid "Filter private"
934 msgstr "Filtra privati"
935
936 msgid "Filter useless"
937 msgstr "Filtra inutili"
938
939 msgid "Find and join network"
940 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
941
942 msgid "Find package"
943 msgstr "Cerca pacchetto"
944
945 msgid "Finish"
946 msgstr "Fine"
947
948 msgid "Firewall"
949 msgstr "Firewall"
950
951 msgid "Firewall Settings"
952 msgstr "Impostazioni Firewall"
953
954 msgid "Firewall Status"
955 msgstr "Stato del Firewall"
956
957 msgid "Firmware Version"
958 msgstr "Versione del Firmware"
959
960 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
961 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
962
963 msgid "Flags"
964 msgstr "Flags"
965
966 msgid "Flash Firmware"
967 msgstr "Flash Firmware"
968
969 msgid "Flash image..."
970 msgstr "Flash immagine..."
971
972 msgid "Flash new firmware image"
973 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
974
975 msgid "Flash operations"
976 msgstr "Operazioni Flash"
977
978 msgid "Flashing..."
979 msgstr "Flashing..."
980
981 msgid "Force"
982 msgstr "Forza"
983
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Forza CCMP (AES)"
986
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
988 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
989
990 msgid "Force TKIP"
991 msgstr "Forza TKIP"
992
993 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
994 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
995
996 msgid "Forward DHCP traffic"
997 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
998
999 msgid "Forward broadcast traffic"
1000 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1001
1002 msgid "Forwarding mode"
1003 msgstr "Modalità di Inoltro"
1004
1005 msgid "Fragmentation Threshold"
1006 msgstr "Soglia di frammentazione"
1007
1008 msgid "Frame Bursting"
1009 msgstr "Frame Bursting"
1010
1011 msgid "Free"
1012 msgstr "Disponibile"
1013
1014 msgid "Free space"
1015 msgstr "Spazio libero"
1016
1017 msgid "GHz"
1018 msgstr "GHz"
1019
1020 msgid "GPRS only"
1021 msgstr "Solo GPRS"
1022
1023 msgid "Gateway"
1024 msgstr "Gateway"
1025
1026 msgid "Gateway ports"
1027 msgstr "Porte Gateway"
1028
1029 msgid "General Settings"
1030 msgstr "Opzioni Generali"
1031
1032 msgid "General Setup"
1033 msgstr "Impostazioni Generali"
1034
1035 msgid "General options for opkg"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Generate archive"
1039 msgstr "Genera Archivio"
1040
1041 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1042 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1043
1044 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1045 msgstr ""
1046 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1047 "non Ã¨ stata cambiata!"
1048
1049 msgid "Global network options"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Go to password configuration..."
1053 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1054
1055 msgid "Go to relevant configuration page"
1056 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1057
1058 msgid "Guest"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "HE.net password"
1062 msgstr "Password HE.net"
1063
1064 msgid "HE.net username"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Handler"
1068 msgstr "Gestore"
1069
1070 msgid "Hang Up"
1071 msgstr "Hangup"
1072
1073 msgid "Heartbeat"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1078 "the timezone."
1079 msgstr ""
1080 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1081 "hostname o il fuso orario."
1082
1083 msgid ""
1084 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1085 "authentication."
1086 msgstr ""
1087 "Qui Ã¨ possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1088 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1089
1090 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1091 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1092
1093 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1094 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1095
1096 msgid "Host entries"
1097 msgstr "Campi host"
1098
1099 msgid "Host expiry timeout"
1100 msgstr "Timeout scadenza Host"
1101
1102 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1103 msgstr ""
1104 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1105
1106 msgid "Hostname"
1107 msgstr "Hostname"
1108
1109 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1110 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1111
1112 msgid "Hostnames"
1113 msgstr "Hostname"
1114
1115 msgid "Hybrid"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IP address"
1119 msgstr "Indirizzo IP"
1120
1121 msgid "IPv4"
1122 msgstr "IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 Firewall"
1125 msgstr "IPv4 Firewall"
1126
1127 msgid "IPv4 WAN Status"
1128 msgstr "Stato WAN IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 address"
1131 msgstr "Indirizzi IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4 and IPv6"
1134 msgstr "IPv4 e IPv6"
1135
1136 msgid "IPv4 assignment length"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv4 broadcast"
1140 msgstr "trasmissione IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 gateway"
1143 msgstr "Gateway IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 netmask"
1146 msgstr "Maschera rete IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 only"
1149 msgstr "Solo IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 prefix length"
1152 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1153
1154 msgid "IPv4-Address"
1155 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1156
1157 msgid "IPv6"
1158 msgstr "IPv6"
1159
1160 msgid "IPv6 Firewall"
1161 msgstr "IPv6 Firewall"
1162
1163 msgid "IPv6 Neighbours"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 Settings"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 WAN Status"
1173 msgstr "Stato WAN IPv6"
1174
1175 msgid "IPv6 address"
1176 msgstr "Indirizzi IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IPv6 assignment hint"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 assignment length"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 gateway"
1188 msgstr "Gateway IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6 only"
1191 msgstr "Solo IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 prefix"
1194 msgstr "Prefisso IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 prefix length"
1197 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 routed prefix"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv6-Address"
1203 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1204
1205 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1206 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1207
1208 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1209 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1210
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1212 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1213
1214 msgid "Identity"
1215 msgstr "Identità PEAP"
1216
1217 msgid ""
1218 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1219 msgstr ""
1220 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1221 "dispositivo fisso"
1222
1223 msgid ""
1224 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 "device node"
1226 msgstr ""
1227 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1228 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1229
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito Ã¨ configurato"
1232
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1234 msgstr ""
1235 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1236
1237 msgid ""
1238 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1239 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1240 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1241 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1242 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1243 msgstr ""
1244 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1245 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1246 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1247 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1248 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1249 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1250
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1253
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Ignora interfaccia"
1256
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Ignora file resolv"
1259
1260 msgid "Image"
1261 msgstr "Immagine"
1262
1263 msgid "In"
1264 msgstr "In"
1265
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Tempo di Inattività"
1268
1269 msgid "Inbound:"
1270 msgstr "in entrata:"
1271
1272 msgid "Info"
1273 msgstr "Informazioni"
1274
1275 msgid "Initscript"
1276 msgstr "Script di avvio"
1277
1278 msgid "Initscripts"
1279 msgstr "Scripts di avvio"
1280
1281 msgid "Install"
1282 msgstr "Installa"
1283
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1289
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1292
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Pacchetti installati"
1295
1296 msgid "Interface"
1297 msgstr "Interfaccia"
1298
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1301
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1304
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1307
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1310
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1313
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1316
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Interfaccia spenta"
1319
1320 msgid "Interfaces"
1321 msgstr "Interfacce"
1322
1323 msgid "Internal"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Errore del Server Interno"
1328
1329 msgid "Invalid"
1330 msgstr "Valore immesso non valido"
1331
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1334
1335 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1336 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1337
1338 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1339 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1344 "flash memory, please verify the image file!"
1345 msgstr ""
1346 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1347 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1348
1349 msgid "Java Script required!"
1350 msgstr "Richiesto Java Script!"
1351
1352 msgid "Join Network"
1353 msgstr "Aggiungi Rete"
1354
1355 msgid "Join Network: Settings"
1356 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1357
1358 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1359 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1360
1361 msgid "Keep settings"
1362 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1363
1364 msgid "Kernel Log"
1365 msgstr "Log del kernel"
1366
1367 msgid "Kernel Version"
1368 msgstr "Versione del kernel"
1369
1370 msgid "Key"
1371 msgstr "Chiave"
1372
1373 msgid "Key #%d"
1374 msgstr "Chiave #%d"
1375
1376 msgid "Kill"
1377 msgstr "Uccidi"
1378
1379 msgid "L2TP"
1380 msgstr "L2TP"
1381
1382 msgid "L2TP Server"
1383 msgstr "Server L2TP"
1384
1385 msgid "LCP echo failure threshold"
1386 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1387
1388 msgid "LCP echo interval"
1389 msgstr "Intervallo echo LCP"
1390
1391 msgid "LLC"
1392 msgstr "LLC"
1393
1394 msgid "Label"
1395 msgstr "Etichetta"
1396
1397 msgid "Language"
1398 msgstr "Lingua"
1399
1400 msgid "Language and Style"
1401 msgstr "Lingua e Stile"
1402
1403 msgid "Leaf"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Lease validity time"
1407 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1408
1409 msgid "Leasefile"
1410 msgstr "File di lease"
1411
1412 msgid "Leasetime"
1413 msgstr "Tempo di lease"
1414
1415 msgid "Leasetime remaining"
1416 msgstr "Tempo lease residuo"
1417
1418 msgid "Leave empty to autodetect"
1419 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1420
1421 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1422 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1423
1424 msgid "Legend:"
1425 msgstr "Legenda:"
1426
1427 msgid "Limit"
1428 msgstr "Limite"
1429
1430 msgid "Line Attenuation"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Line Speed"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Line State"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Link On"
1440 msgstr "Collegamento on"
1441
1442 msgid ""
1443 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 "requests to"
1445 msgstr ""
1446 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1447 "inoltrare le richieste in"
1448
1449 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1450 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1451
1452 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1453 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1454
1455 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1456 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1457
1458 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1459 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1460
1461 msgid "Load"
1462 msgstr "Carico"
1463
1464 msgid "Load Average"
1465 msgstr "Carico Medio"
1466
1467 msgid "Loading"
1468 msgstr "Caricamento"
1469
1470 msgid "Local IPv4 address"
1471 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1472
1473 msgid "Local IPv6 address"
1474 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1475
1476 msgid "Local Startup"
1477 msgstr "Avvio Locale"
1478
1479 msgid "Local Time"
1480 msgstr "Ora locale"
1481
1482 msgid "Local domain"
1483 msgstr "Dominio Locale"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1488 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1489 msgstr ""
1490 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1491 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1492
1493 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1494 msgstr ""
1495 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1496
1497 msgid "Local server"
1498 msgstr "Server Locale"
1499
1500 msgid ""
1501 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1502 "available"
1503 msgstr ""
1504 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1505 "disponibili IP multipli"
1506
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Localizza richieste"
1509
1510 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1515
1516 msgid "Log queries"
1517 msgstr "Logga richieste"
1518
1519 msgid "Logging"
1520 msgstr "Logging"
1521
1522 msgid "Login"
1523 msgstr "Login"
1524
1525 msgid "Logout"
1526 msgstr "Logout"
1527
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "MAC-Address"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1536
1537 msgid "MAC-Filter"
1538 msgstr "Filtro MAC"
1539
1540 msgid "MAC-List"
1541 msgstr "Lista MAC"
1542
1543 msgid "MB/s"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "MHz"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "MTU"
1550 msgstr "MTU"
1551
1552 msgid ""
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1554 "below:"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Velocità massima"
1559
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Velocità massima"
1574
1575 msgid ""
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Mbit/s"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Memory"
1587 msgstr "Memoria"
1588
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Uso Memory (%)"
1591
1592 msgid "Metric"
1593 msgstr "Metrica"
1594
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Velocità minima"
1597
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Velocità minima"
1600
1601 msgid "Mirror monitor port"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Mirror source port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Mode"
1611 msgstr "Modalità"
1612
1613 msgid "Model"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Modem device"
1617 msgstr "Dispositivo modem"
1618
1619 msgid "Modem init timeout"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Monitor"
1623 msgstr "Monitor"
1624
1625 msgid "Mount Entry"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Mount Point"
1629 msgstr "Punto di mount"
1630
1631 msgid "Mount Points"
1632 msgstr "Punto di mount"
1633
1634 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid ""
1641 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1642 "filesystem"
1643 msgstr ""
1644 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1645 "attaccato al tuo filesystem"
1646
1647 msgid "Mount options"
1648 msgstr "Opzioni di mount"
1649
1650 msgid "Mount point"
1651 msgstr "Punto di mount"
1652
1653 msgid "Mounted file systems"
1654 msgstr "File system montati"
1655
1656 msgid "Move down"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Move up"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Multicast Rate"
1663 msgstr "Velocità multicast"
1664
1665 msgid "Multicast address"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "NAS ID"
1669 msgstr "ID della NAS"
1670
1671 msgid "NDP-Proxy"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "NTP server candidates"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "NTP sync time-out"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Nome"
1682
1683 msgid "Name of the new interface"
1684 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1685
1686 msgid "Name of the new network"
1687 msgstr "Nome della nuova rete"
1688
1689 msgid "Navigation"
1690 msgstr "Navigazione"
1691
1692 msgid "Netmask"
1693 msgstr "Maschera di rete"
1694
1695 msgid "Network"
1696 msgstr "Rete"
1697
1698 msgid "Network Utilities"
1699 msgstr "Utilità di Rete"
1700
1701 msgid "Network boot image"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Network without interfaces."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Next Â»"
1708 msgstr "Prossimo Â»"
1709
1710 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "No chains in this table"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "No files found"
1717 msgstr "Nessun file trovato"
1718
1719 msgid "No information available"
1720 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1721
1722 msgid "No negative cache"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "No network configured on this device"
1726 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1727
1728 msgid "No network name specified"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "No package lists available"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "No password set!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "No rules in this chain"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "No zone assigned"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Noise"
1744 msgstr "Rumore"
1745
1746 msgid "Noise Margin"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Noise:"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "None"
1753 msgstr "Nessuno"
1754
1755 msgid "Normal"
1756 msgstr "Normale"
1757
1758 msgid "Not Found"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Not associated"
1762 msgstr "Non associato"
1763
1764 msgid "Not connected"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Note: interface name length"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Avviso"
1775
1776 msgid "Nslookup"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "OK"
1781
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configurazione di OPKG"
1784
1785 msgid "Off-State Delay"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1795 msgstr ""
1796 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1797 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1798 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1799 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1800 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1801
1802 msgid "On-State Delay"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1809 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1810
1811 msgid "One or more required fields have no value!"
1812 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1813
1814 msgid "Open list..."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Operating frequency"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Option changed"
1824 msgstr "Opzione cambiata"
1825
1826 msgid "Option removed"
1827 msgstr "Opzione cancellata"
1828
1829 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Options"
1836 msgstr "Opzioni"
1837
1838 msgid "Other:"
1839 msgstr "Altro:"
1840
1841 msgid "Out"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Outbound:"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Outdoor Channels"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Output Interface"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Override MAC address"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Override MTU"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid ""
1863 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1864 "subnet that is served."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Override the table used for internal routes"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Overview"
1871 msgstr "Riassunto"
1872
1873 msgid "Owner"
1874 msgstr "Proprietario"
1875
1876 msgid "PAP/CHAP password"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "PAP/CHAP username"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "PID"
1883 msgstr "PID"
1884
1885 msgid "PIN"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "PPP"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "PPPoA Encapsulation"
1892 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1893
1894 msgid "PPPoATM"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "PPPoE"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "PPtP"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Package libiwinfo required!"
1904 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1905
1906 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Package name"
1910 msgstr "Nome pacchetto"
1911
1912 msgid "Packets"
1913 msgstr "Pacchetti"
1914
1915 msgid "Part of zone %q"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Password"
1919 msgstr "Password"
1920
1921 msgid "Password authentication"
1922 msgstr "Password di authenticazione"
1923
1924 msgid "Password of Private Key"
1925 msgstr "Password della chiave privata"
1926
1927 msgid "Password successfully changed!"
1928 msgstr "Password cambiata con successo!"
1929
1930 msgid "Path"
1931 msgstr "Percorso"
1932
1933 msgid "Path to CA-Certificate"
1934 msgstr "Percorso al certificato CA"
1935
1936 msgid "Path to Client-Certificate"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Path to Private Key"
1940 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1941
1942 msgid "Path to executable which handles the button event"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Peak:"
1946 msgstr "Picco:"
1947
1948 msgid "Perform reboot"
1949 msgstr "Esegui un riavvio"
1950
1951 msgid "Perform reset"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Phy Rate:"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Physical Settings"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Ping"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Pkts."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Please enter your username and password."
1967 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1968
1969 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1970 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1971
1972 msgid "Policy"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Port"
1976 msgstr "Porta"
1977
1978 msgid "Port %d"
1979 msgstr "Porta %d"
1980
1981 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Port status:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid ""
1988 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1989 "ignore failures"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Prevents client-to-client communication"
1993 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1994
1995 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Proceed"
1999 msgstr "Continuare"
2000
2001 msgid "Processes"
2002 msgstr "Processi"
2003
2004 msgid "Prot."
2005 msgstr "Prot."
2006
2007 msgid "Protocol"
2008 msgstr "Protocollo"
2009
2010 msgid "Protocol family"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Protocol of the new interface"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Protocol support is not installed"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Provide NTP server"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Provide new network"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2026 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027
2028 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Quality"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "RTS/CTS Threshold"
2035 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2036
2037 msgid "RX"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "RX Rate"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Radius-Accounting-Port"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Radius-Accounting-Server"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Radius-Authentication-Port"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Radius-Authentication-Server"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2066 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2067 msgstr ""
2068 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2069 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2070
2071 msgid ""
2072 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2073 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid ""
2077 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2078 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Really reset all changes?"
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2087 "connected via this interface."
2088 msgstr ""
2089 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2090 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2091
2092 msgid ""
2093 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2094 "you are connected via this interface."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Really switch protocol?"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Realtime Connections"
2101 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2102
2103 msgid "Realtime Graphs"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Realtime Load"
2107 msgstr "Carico in tempo reale"
2108
2109 msgid "Realtime Traffic"
2110 msgstr "Traffico in tempo reale"
2111
2112 msgid "Realtime Wireless"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Rebind protection"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Reboot"
2119 msgstr "Riavvia"
2120
2121 msgid "Rebooting..."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Reboots the operating system of your device"
2125 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2126
2127 msgid "Receive"
2128 msgstr "Ricezione"
2129
2130 msgid "Receiver Antenna"
2131 msgstr "Antenna ricevente"
2132
2133 msgid "Reconnect this interface"
2134 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2135
2136 msgid "Reconnecting interface"
2137 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2138
2139 msgid "References"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Regulatory Domain"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Relay"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Relay Bridge"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Relay between networks"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Relay bridge"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Remote IPv4 address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Remove"
2161 msgstr "Rimuovi"
2162
2163 msgid "Repeat scan"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Replace entry"
2167 msgstr "Sostituisci campo"
2168
2169 msgid "Replace wireless configuration"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Request IPv6-address"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Require TLS"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Reset"
2185 msgstr "Reset"
2186
2187 msgid "Reset Counters"
2188 msgstr "Azzera Contatori"
2189
2190 msgid "Reset to defaults"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Resolv and Hosts Files"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Resolve file"
2197 msgstr "File Resolve"
2198
2199 msgid "Restart"
2200 msgstr "Riavvia"
2201
2202 msgid "Restart Firewall"
2203 msgstr "Riavvia Firewall"
2204
2205 msgid "Restore backup"
2206 msgstr "Ripristina backup"
2207
2208 msgid "Reveal/hide password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Revert"
2212 msgstr "Ripristina"
2213
2214 msgid "Root"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Root preparation"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Router Advertisement-Service"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Router Password"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Routes"
2233 msgstr "Route"
2234
2235 msgid ""
2236 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2237 "can be reached."
2238 msgstr ""
2239 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2240 "rete può essere raggiunto."
2241
2242 msgid "Rule #"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Run filesystem check"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2253 "use 6in4 instead"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "SSH Access"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "SSH-Keys"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "SSID"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Save"
2269 msgstr "Salva"
2270
2271 msgid "Save & Apply"
2272 msgstr "Salva & applica"
2273
2274 msgid "Save &#38; Apply"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Scan"
2278 msgstr "Scan"
2279
2280 msgid "Scheduled Tasks"
2281 msgstr "Operazioni programmate"
2282
2283 msgid "Section added"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Section removed"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2294 "conjunction with failure threshold"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Separate Clients"
2298 msgstr "Isola utenti"
2299
2300 msgid "Separate WDS"
2301 msgstr "WDS separati"
2302
2303 msgid "Server Settings"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Server password"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2311 "contains the tunnel ID"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Server username"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Service Name"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Service Type"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Services"
2324 msgstr "Servizi"
2325
2326 msgid "Set up Time Synchronization"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Setup DHCP Server"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Show current backup file list"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Shutdown this interface"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Shutdown this network"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Signal"
2342 msgstr "Segnale"
2343
2344 msgid "Signal:"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Size"
2348 msgstr "Dimensione"
2349
2350 msgid "Size (.ipk)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Skip"
2354 msgstr "Salta"
2355
2356 msgid "Skip to content"
2357 msgstr "Salta a contenuto"
2358
2359 msgid "Skip to navigation"
2360 msgstr "Salta a navigazione"
2361
2362 msgid "Slot time"
2363 msgstr "Slot time"
2364
2365 msgid "Software"
2366 msgstr "Software"
2367
2368 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2369 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non Ã¨ possibile salvare i valori!"
2370
2371 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2372 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non Ã¨ stato trovato."
2373
2374 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2375 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2380 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2381 "install instructions."
2382 msgstr ""
2383 "Spiacenti, non Ã¨ presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2384 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2385 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2386 "dispositivi specifici."
2387
2388 msgid "Sort"
2389 msgstr "Elenca"
2390
2391 msgid "Source"
2392 msgstr "Origine"
2393
2394 msgid "Source routing"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Specifies the button state to handle"
2398 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2399
2400 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2401 msgstr "Specifica la cartella a cui Ã¨ collegato il dispositivo in"
2402
2403 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2404 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2405
2406 msgid ""
2407 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2408 "to be dead"
2409 msgstr ""
2410 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2411 "gli host si presume siano morti."
2412
2413 msgid ""
2414 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2415 "dead"
2416 msgstr ""
2417 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2418 "siano morti."
2419
2420 msgid "Specify the secret encryption key here."
2421 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2422
2423 msgid "Start"
2424 msgstr "Inizio"
2425
2426 msgid "Start priority"
2427 msgstr "Priorità di avvio"
2428
2429 msgid "Startup"
2430 msgstr "Avvio"
2431
2432 msgid "Static IPv4 Routes"
2433 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2434
2435 msgid "Static IPv6 Routes"
2436 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2437
2438 msgid "Static Leases"
2439 msgstr "Leases statici"
2440
2441 msgid "Static Routes"
2442 msgstr "Instradamenti Statici"
2443
2444 msgid "Static WDS"
2445 msgstr "WDS statico"
2446
2447 msgid "Static address"
2448 msgstr "Indirizzo Statico"
2449
2450 msgid ""
2451 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2452 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2453 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2454 msgstr ""
2455 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2456 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2457 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2458 "servito vengono serviti."
2459
2460 msgid "Status"
2461 msgstr "Stato"
2462
2463 msgid "Stop"
2464 msgstr "Ferma"
2465
2466 msgid "Strict order"
2467 msgstr "Ordine severo"
2468
2469 msgid "Submit"
2470 msgstr "Invia"
2471
2472 msgid "Suppress logging"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Swap"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Swap Entry"
2482 msgstr "Scambia ingresso"
2483
2484 msgid "Switch"
2485 msgstr "Switch"
2486
2487 msgid "Switch %q"
2488 msgstr "Switch %q"
2489
2490 msgid "Switch %q (%s)"
2491 msgstr "Switch %q (%s)"
2492
2493 msgid "Switch protocol"
2494 msgstr "Cambia protocollo"
2495
2496 msgid "Sync with browser"
2497 msgstr "Sincronizza con il browser"
2498
2499 msgid "Synchronizing..."
2500 msgstr "Sincronizzazione..."
2501
2502 msgid "System"
2503 msgstr "Sistema"
2504
2505 msgid "System Log"
2506 msgstr "Log di sistema"
2507
2508 msgid "System Properties"
2509 msgstr "Proprietà di Sistema"
2510
2511 msgid "System log buffer size"
2512 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2513
2514 msgid "TCP:"
2515 msgstr "TCP:"
2516
2517 msgid "TFTP Settings"
2518 msgstr "Impostazioni TFTP"
2519
2520 msgid "TFTP server root"
2521 msgstr "Server TFTP principale"
2522
2523 msgid "TX"
2524 msgstr "TX"
2525
2526 msgid "TX Rate"
2527 msgstr "Velocità di TX"
2528
2529 msgid "Table"
2530 msgstr "Tabella"
2531
2532 msgid "Target"
2533 msgstr "Destinazione"
2534
2535 msgid "Terminate"
2536 msgstr "Termina"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2541 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2542 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2543 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2544 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2545 msgstr ""
2546 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2547 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2548 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2549 "definite (se l'hardware radio Ã¨ multi-SSID compatibilie). Per le "
2550 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2551 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2552
2553 msgid ""
2554 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2555 "component for working wireless configuration!"
2556 msgstr ""
2557 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non Ã¨ installato. Ãˆ necessario "
2558 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2559
2560 msgid ""
2561 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2562 "username instead of the user ID!"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid ""
2566 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2567 msgstr ""
2568 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2569 "code>"
2570
2571 msgid ""
2572 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2573 "code> and <code>_</code>"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2578 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2579 msgstr ""
2580 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2581 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2582
2583 msgid ""
2584 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2585 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2586 "samp>)"
2587 msgstr ""
2588 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2589 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2590
2591 msgid ""
2592 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2593 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2594 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "The following changes have been committed"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "The following changes have been reverted"
2601 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2602
2603 msgid "The following rules are currently active on this system."
2604 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2605
2606 msgid "The given network name is not unique"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2611 "be replaced if you proceed."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid ""
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2616 "addresses."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid ""
2623 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2624 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2625 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2626 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2627 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2628 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2636 "when finished."
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2642 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2643 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2644 "settings."
2645 msgstr ""
2646 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2647 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2648 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2649 "settings."
2650
2651 msgid ""
2652 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2653 "AYIYA"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2658 "you choose the generic image format for your platform."
2659 msgstr ""
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2662
2663 msgid "There are no active leases."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "There are no pending changes to apply!"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "There are no pending changes to revert!"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "There are no pending changes!"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2677 "\"Physical Settings\" tab"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2682 "protect the web interface and enable SSH."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "This IPv4 address of the relay"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2690 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2691 "configurations are automatically preserved."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2696 "password if no update key has been configured"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2701 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2706 "ends with <code>:2</code>"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2711 "abbr> in the local network"
2712 msgstr ""
2713 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2714 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2715
2716 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2724 msgstr ""
2725 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2726 "operazioni da programmare."
2727
2728 msgid ""
2729 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2734 "their status."
2735 msgstr ""
2736 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2737 "stato."
2738
2739 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2743 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2744
2745 msgid "This section contains no values yet"
2746 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2747
2748 msgid "Time Synchronization"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Timezone"
2755 msgstr "Fuso orario"
2756
2757 msgid ""
2758 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2759 "archive here."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Total Available"
2763 msgstr "Totale"
2764
2765 msgid "Traceroute"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Traffic"
2769 msgstr "Traffico"
2770
2771 msgid "Transfer"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Transmission Rate"
2775 msgstr "Velocità di transmissione"
2776
2777 msgid "Transmit"
2778 msgstr "Trasmissione"
2779
2780 msgid "Transmit Power"
2781 msgstr "Potenza di trasmissione"
2782
2783 msgid "Transmitter Antenna"
2784 msgstr "Antenna trasmettente"
2785
2786 msgid "Trigger"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Trigger Mode"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Tunnel ID"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Tunnel Interface"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Tunnel Link"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Tunnel broker protocol"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Tunnel setup server"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Tunnel type"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Turbo Mode"
2811 msgstr "Modalità turbo"
2812
2813 msgid "Tx-Power"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Type"
2817 msgstr "Tipo"
2818
2819 msgid "UDP:"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "UMTS only"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "USB Device"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "UUID"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Unable to dispatch"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Unknown"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Unmanaged"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Unsaved Changes"
2847 msgstr "Modifiche non salvate"
2848
2849 msgid "Unsupported protocol type."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Update lists"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2857 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2858 "OpenWrt compatible firmware image)."
2859 msgstr ""
2860 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2861 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2862 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2863 "compatibile)."
2864
2865 msgid "Upload archive..."
2866 msgstr "Carica archivio..."
2867
2868 msgid "Uploaded File"
2869 msgstr "Invia file"
2870
2871 msgid "Uptime"
2872 msgstr "Tempo di attività"
2873
2874 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2875 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2876
2877 msgid "Use DHCP gateway"
2878 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2879
2880 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2881 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2882
2883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2884 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2885
2886 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2887 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2888
2889 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2890 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2891
2892 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Use as root filesystem (/)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Use broadcast flag"
2899 msgstr "Usa flag broadcast"
2900
2901 msgid "Use builtin IPv6-management"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Use custom DNS servers"
2905 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2906
2907 msgid "Use default gateway"
2908 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2909
2910 msgid "Use gateway metric"
2911 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2912
2913 msgid "Use routing table"
2914 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2915
2916 msgid ""
2917 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2918 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2919 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2920 "requesting host."
2921 msgstr ""
2922 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2923 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2924 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> Ã¨ "
2925 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2926
2927 msgid "Used"
2928 msgstr "Usato"
2929
2930 msgid "Used Key Slot"
2931 msgstr "Slot Chiave Usata"
2932
2933 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "User key (PEM encoded)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Username"
2940 msgstr "Nome Utente"
2941
2942 msgid "VC-Mux"
2943 msgstr "VC-Mux"
2944
2945 msgid "VLAN Interface"
2946 msgstr "Interfaccia VLAN"
2947
2948 msgid "VLANs on %q"
2949 msgstr "VLANs su %q"
2950
2951 msgid "VLANs on %q (%s)"
2952 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2953
2954 msgid "VPN Server"
2955 msgstr "Server VPN"
2956
2957 msgid "VPN Server port"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2964 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2965
2966 msgid "Verbose"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Verify"
2973 msgstr "Verifica"
2974
2975 msgid "Version"
2976 msgstr "Versione"
2977
2978 msgid "WDS"
2979 msgstr "WDS"
2980
2981 msgid "WEP Open System"
2982 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2983
2984 msgid "WEP Shared Key"
2985 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2986
2987 msgid "WEP passphrase"
2988 msgstr "frase di accesso WEP"
2989
2990 msgid "WMM Mode"
2991 msgstr "Modalità WMM"
2992
2993 msgid "WPA passphrase"
2994 msgstr "frase di accesso WPA"
2995
2996 msgid ""
2997 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2998 "and ad-hoc mode) to be installed."
2999 msgstr ""
3000 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3001 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3002
3003 msgid ""
3004 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3008 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3009
3010 msgid "Waiting for command to complete..."
3011 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3012
3013 msgid "Warning"
3014 msgstr "Avviso"
3015
3016 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3017 msgstr ""
3018 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3019
3020 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Width"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Wifi"
3030 msgstr "Wifi"
3031
3032 msgid "Wireless"
3033 msgstr "Wireless"
3034
3035 msgid "Wireless Adapter"
3036 msgstr "Dispositivo Wireless"
3037
3038 msgid "Wireless Network"
3039 msgstr "Rete Wireless"
3040
3041 msgid "Wireless Overview"
3042 msgstr "Panoramica Wireless"
3043
3044 msgid "Wireless Security"
3045 msgstr "Sicurezza Wireless"
3046
3047 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3048 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata o non associata"
3049
3050 msgid "Wireless is restarting..."
3051 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3052
3053 msgid "Wireless network is disabled"
3054 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata"
3055
3056 msgid "Wireless network is enabled"
3057 msgstr "La rete wireless Ã¨ attivata"
3058
3059 msgid "Wireless restarted"
3060 msgstr "Wireless riavviato"
3061
3062 msgid "Wireless shut down"
3063 msgstr "Wireless spento"
3064
3065 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3066 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3067
3068 msgid "XR Support"
3069 msgstr "Supporto XR"
3070
3071 msgid ""
3072 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3073 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3074 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3075 msgstr ""
3076 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3077 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3078 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3079 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3080 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3081
3082 msgid ""
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3084 msgstr ""
3085 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3086 "correttamente."
3087
3088 msgid ""
3089 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3090 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3091 "or Safari."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "any"
3095 msgstr "qualsiasi"
3096
3097 msgid "auto"
3098 msgstr "auto"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "automatic"
3102 msgstr "statico"
3103
3104 msgid "baseT"
3105 msgstr "baseT"
3106
3107 msgid "bridged"
3108 msgstr "ponte"
3109
3110 msgid "create:"
3111 msgstr "crea:"
3112
3113 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3114 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3115
3116 msgid "dB"
3117 msgstr "dB"
3118
3119 msgid "dBm"
3120 msgstr "dBm"
3121
3122 msgid "disable"
3123 msgstr "disabilita"
3124
3125 msgid "disabled"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "expired"
3129 msgstr "scaduto"
3130
3131 msgid ""
3132 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3133 "abbr>-leases will be stored"
3134 msgstr ""
3135 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3137
3138 msgid "forward"
3139 msgstr "inoltro"
3140
3141 msgid "full-duplex"
3142 msgstr "full-duplex"
3143
3144 msgid "half-duplex"
3145 msgstr "half-duplex"
3146
3147 msgid "help"
3148 msgstr "aiuto"
3149
3150 msgid "hidden"
3151 msgstr "nascosto"
3152
3153 msgid "hybrid mode"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "if target is a network"
3157 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
3158
3159 msgid "input"
3160 msgstr "ingresso"
3161
3162 msgid "kB"
3163 msgstr "kB"
3164
3165 msgid "kB/s"
3166 msgstr "kB/s"
3167
3168 msgid "kbit/s"
3169 msgstr "kbit/s"
3170
3171 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3172 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3173
3174 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "navigation Navigation"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "no"
3181 msgstr "no"
3182
3183 msgid "no link"
3184 msgstr "Nessun collegamento"
3185
3186 msgid "none"
3187 msgstr "nessuna"
3188
3189 msgid "not present"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "off"
3193 msgstr "spento"
3194
3195 msgid "on"
3196 msgstr "acceso"
3197
3198 msgid "open"
3199 msgstr "apri"
3200
3201 msgid "overlay"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "relay mode"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "routed"
3208 msgstr "instradato"
3209
3210 msgid "server mode"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "skiplink2 Skip to content"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "stateful-only"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "stateless"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "stateless + stateful"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "tagged"
3229 msgstr "etichettato"
3230
3231 msgid "unknown"
3232 msgstr "sconosciuto"
3233
3234 msgid "unlimited"
3235 msgstr "illimitato"
3236
3237 msgid "unspecified"
3238 msgstr "non specificato"
3239
3240 msgid "unspecified -or- create:"
3241 msgstr "non specificato - o - creato:"
3242
3243 msgid "untagged"
3244 msgstr "non etichettato"
3245
3246 msgid "xDSL"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "xDSL Status"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "yes"
3253 msgstr "Sì"
3254
3255 msgid "« Back"
3256 msgstr "« Indietro"
3257
3258 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3259 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3263 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3266 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non Ã¨ conforme con gli standard "
3267 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3268
3269 #~ msgid "Cached"
3270 #~ msgstr "Nella cache"
3271
3272 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3275 #~ "extroot"
3276
3277 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3278 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3279
3280 #~ msgid "Frequency Hopping"
3281 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3282
3283 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3284 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3285
3286 #~ msgid "Use as root filesystem"
3287 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3288
3289 #~ msgid "HE.net user ID"
3290 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3291
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3293 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3294
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3296 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3297
3298 #~ msgid "Accept router advertisements"
3299 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3300
3301 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3302 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3303
3304 #~ msgid "Advertised network ID"
3305 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3306
3307 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3308 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3309
3310 #~ msgid "HT capabilities"
3311 #~ msgstr "capacità HT"
3312
3313 #~ msgid "HT mode"
3314 #~ msgstr "Modalità HT"
3315
3316 #~ msgid "Router Model"
3317 #~ msgstr "Modello Router"
3318
3319 #~ msgid "Router Name"
3320 #~ msgstr "Nome Router"
3321
3322 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3325 #~ "secondi"
3326
3327 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3330 #~ "in secondi"
3331
3332 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3333 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3334
3335 #~ msgid "Use valid lifetime"
3336 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3337
3338 #~ msgid "Active Leases"
3339 #~ msgstr "Lease attivi"
3340
3341 #~ msgid "Open"
3342 #~ msgstr "Apri"
3343
3344 #~ msgid "KB"
3345 #~ msgstr "KB"
3346
3347 #~ msgid "Bit Rate"
3348 #~ msgstr "Bit Rate"
3349
3350 #~ msgid "Configuration / Apply"
3351 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3352
3353 #~ msgid "Configuration / Changes"
3354 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3355
3356 #~ msgid "Configuration / Revert"
3357 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3358
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3360 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3361
3362 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3363 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3367 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3368 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3371 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3372 #~ "definirne una nuova ora."
3373
3374 #~ msgid "Create Network"
3375 #~ msgstr "Crea rete"
3376
3377 #~ msgid "Link"
3378 #~ msgstr "Collegamento"
3379
3380 #~ msgid "Networks"
3381 #~ msgstr "Reti"
3382
3383 #~ msgid "Power"
3384 #~ msgstr "Potenza"
3385
3386 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3387 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3391 #~ "address/prefix"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3394 #~ "indirizzo/prefisso"
3395
3396 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3397 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3398
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3400 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3401
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3403 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3407 #~ "it will be moved into this network."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3410 #~ "spostata in questo network."
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3414 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3417 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3418 #~ "interfaccia."
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3422 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3425 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3429 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3430 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3431 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3432 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3433 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3434 #~ "network."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3437 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3438 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3439 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3440 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3441 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3442 #~ "le reti locali."
3443
3444 #~ msgid "Custom Files"
3445 #~ msgstr "Files personalizzati"
3446
3447 #~ msgid "Custom files"
3448 #~ msgstr "Files personalizzati"
3449
3450 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3451 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3452
3453 #~ msgid "General"
3454 #~ msgstr "Generale"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3458 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3461 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3462
3463 #~ msgid "Post-commit actions"
3464 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3468 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3469 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3472 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3473 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3474 #~ "immediatamente."
3475
3476 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3477 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3478
3479 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3482
3483 #~ msgid "ARP ping retries"
3484 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3485
3486 #~ msgid "ATM Settings"
3487 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3488
3489 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3490 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3491
3492 #~ msgid "Access point (APN)"
3493 #~ msgstr "Access point (APN)"
3494
3495 #~ msgid "Additional pppd options"
3496 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3497
3498 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3499 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
3500
3501 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3502 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3503
3504 #~ msgid "Backup Archive"
3505 #~ msgstr "Archivio di backup"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3509 #~ "PPP peer"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3512
3513 #~ msgid "Connect script"
3514 #~ msgstr "Script connessione"
3515
3516 #~ msgid "Create backup"
3517 #~ msgstr "Crea un backup"
3518
3519 #~ msgid "Default"
3520 #~ msgstr "Default"
3521
3522 #~ msgid "Disconnect script"
3523 #~ msgstr "Script disconnessione"
3524
3525 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3526 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3527
3528 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3529 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3530
3531 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3532 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Firmware image"
3536 #~ msgstr "Firmware image"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3540 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3543 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3544
3545 #~ msgid "Installation targets"
3546 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3547
3548 #~ msgid "Keep configuration files"
3549 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3550
3551 #~ msgid "Keep-Alive"
3552 #~ msgstr "Keep-Alive"
3553
3554 #~ msgid "Kernel"
3555 #~ msgstr "Kernel"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3559 #~ "successful connect"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3562 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3563
3564 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3567 #~ "PPP"
3568
3569 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3575 #~ "your sim card!"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3578 #~ "la tua sim card!"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3582 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3584 #~ "e-mails, ..."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3587 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3589 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3590
3591 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3592 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3593
3594 #~ msgid "PIN code"
3595 #~ msgstr "Codice PIN"
3596
3597 #~ msgid "PPP Settings"
3598 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3599
3600 #~ msgid "Package lists"
3601 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3602
3603 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3606 #~ "firmware?"
3607
3608 #~ msgid "Processor"
3609 #~ msgstr "Processore"
3610
3611 #~ msgid "Radius-Port"
3612 #~ msgstr "Porta Radius"
3613
3614 #~ msgid "Radius-Server"
3615 #~ msgstr "Server Radius"
3616
3617 #~ msgid "Relay Settings"
3618 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3619
3620 #~ msgid "Replace default route"
3621 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3622
3623 #~ msgid "Reset router to defaults"
3624 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3630 #~ "connettersi"
3631
3632 #~ msgid "Service type"
3633 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3634
3635 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3636 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3637
3638 #~ msgid "Settings"
3639 #~ msgstr "Impostazioni"
3640
3641 #~ msgid "Setup wait time"
3642 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3646 #~ "You need to manually flash your device."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3649 #~ "You need to manually flash your device."
3650
3651 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3652 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3653
3654 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3655 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3656
3657 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3660
3661 #~ msgid "Update package lists"
3662 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3663
3664 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3665 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3666
3667 #~ msgid "Upload image"
3668 #~ msgstr "Upload image"
3669
3670 #~ msgid "Use peer DNS"
3671 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3675 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3678 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3679
3680 #~ msgid "back"
3681 #~ msgstr "indietro"
3682
3683 #~ msgid "buffered"
3684 #~ msgstr "in buffer"
3685
3686 #~ msgid "cached"
3687 #~ msgstr "in cache"
3688
3689 #~ msgid "free"
3690 #~ msgstr "libera"
3691
3692 #~ msgid "static"
3693 #~ msgstr "statico"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3697 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3698 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3699 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3700 #~ "Apache-License."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3703 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3704 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3705 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3706 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3707
3708 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3709 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3713 #~ "LuCI"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3716 #~ "con LuCi"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3720 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3723 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3724
3725 #~ msgid "About"
3726 #~ msgstr "Informazioni su"
3727
3728 #~ msgid "Active IP Connections"
3729 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3730
3731 #~ msgid "Addresses"
3732 #~ msgstr "Indirizzi"
3733
3734 #~ msgid "Admin Password"
3735 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3736
3737 #~ msgid "Alias"
3738 #~ msgstr "Alias"
3739
3740 #~ msgid "Authentication Realm"
3741 #~ msgstr "Authentication Realm"
3742
3743 #~ msgid "Bridge Port"
3744 #~ msgstr "Porta Bridge"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3750 #~ "code>)"
3751
3752 #~ msgid "Client + WDS"
3753 #~ msgstr "Client + WDS"
3754
3755 #~ msgid "Configuration file"
3756 #~ msgstr "File di configurazione"
3757
3758 #~ msgid "Connection timeout"
3759 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3760
3761 #~ msgid "Contributing Developers"
3762 #~ msgstr "Contributing Developers"
3763
3764 #~ msgid "DHCP assigned"
3765 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3766
3767 #~ msgid "Document root"
3768 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3769
3770 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3771 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3772
3773 #~ msgid "Enable device"
3774 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3778 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3779 #~ "authentication."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3782 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3783 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3784
3785 #~ msgid "Interface Status"
3786 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3787
3788 #~ msgid "Lead Development"
3789 #~ msgstr "Lead Development"
3790
3791 #~ msgid "No address configured on this interface."
3792 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3793
3794 #~ msgid "Not configured"
3795 #~ msgstr "Non configurato"
3796
3797 #~ msgid "Password successfully changed"
3798 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3799
3800 #~ msgid "Plugin path"
3801 #~ msgstr "Percorso plugin"
3802
3803 #~ msgid "Ports"
3804 #~ msgstr "Porte"
3805
3806 #~ msgid "Project Homepage"
3807 #~ msgstr "Sito del progetto"
3808
3809 #~ msgid "Thanks To"
3810 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3814 #~ "protected pages."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3817 #~ "protette."
3818
3819 #~ msgid "Unknown Error"
3820 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3821
3822 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3823 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3824
3825 #~ msgid "Enable this switch"
3826 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3827
3828 #~ msgid "OPKG error code %i"
3829 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3830
3831 #~ msgid "Package lists updated"
3832 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3833
3834 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3835 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3839 #~ "over their current state."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3842 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3846 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3847 #~ "usage or network interface data."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3850 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3851 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3852
3853 #~ msgid "Search file..."
3854 #~ msgstr "Cerca file..."
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3858 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3859 #~ "Kamikaze."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
3862 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3863 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3864
3865 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3866 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3870 #~ "your feedback and suggestions."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3873 #~ "suggerimenti."
3874
3875 #~ msgid "Hello!"
3876 #~ msgstr "Ciao!"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3880 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3881 #~ "before being applied."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3884 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3885 #~ "Applica prima di essere applicate."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3889 #~ "router."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3892 #~ "tuo router"
3893
3894 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3895 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3899 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3903
3904 #~ msgid "User Interface"
3905 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3906
3907 #~ msgid "enable"
3908 #~ msgstr "abilita"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "(optional)"
3912 #~ msgstr " (opzionale)"
3913
3914 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3915 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3919 #~ "the order of the resolvfile"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3922 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3926 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3929 #~ "\">DHCP</abbr>"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3933 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3936 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3937
3938 #~ msgid "AP-Isolation"
3939 #~ msgstr "Isolazione AP"
3940
3941 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3942 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3943
3944 #~ msgid "Aliases"
3945 #~ msgstr "Alias"
3946
3947 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3948 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3952 #~ msgstr "Crea rete"
3953
3954 #~ msgid "Devices"
3955 #~ msgstr "Dispositivi"
3956
3957 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3958 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3959
3960 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3961 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3962
3963 #~ msgid "Errors"
3964 #~ msgstr "Errori"
3965
3966 #~ msgid "Essentials"
3967 #~ msgstr "Essenziali"
3968
3969 #~ msgid "Expand Hosts"
3970 #~ msgstr "Espandi host"
3971
3972 #~ msgid "First leased address"
3973 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3977 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3980 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3981
3982 #~ msgid "Hardware Address"
3983 #~ msgstr "Hardware Address"
3984
3985 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3986 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3987
3988 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3989 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3990
3991 #~ msgid "Internet Connection"
3992 #~ msgstr "Connessione Internet"
3993
3994 #~ msgid "Join (Client)"
3995 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3996
3997 #~ msgid "Leases"
3998 #~ msgstr "Lease"
3999
4000 #~ msgid "Local Domain"
4001 #~ msgstr "Dominio locale"
4002
4003 #~ msgid "Local Network"
4004 #~ msgstr "Rete locale"
4005
4006 #~ msgid "Local Server"
4007 #~ msgstr "Server locale"
4008
4009 #~ msgid "Network Boot Image"
4010 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4014 #~ "abbr>)"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4017
4018 #~ msgid "Number of leased addresses"
4019 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4020
4021 #~ msgid "Perform Actions"
4022 #~ msgstr "Esegui azioni"
4023
4024 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4025 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4026
4027 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4028 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4029
4030 #~ msgid "Resolvfile"
4031 #~ msgstr "File resolv"
4032
4033 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4034 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4035
4036 #~ msgid "TX / RX"
4037 #~ msgstr "TX / RX"
4038
4039 #~ msgid "The following changes have been applied"
4040 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4044 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4045 #~ "installation."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4048 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4052 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4053 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4054 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4057 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4058 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4059 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4063 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4064 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4065 #~ "simultaneously."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4068 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4069 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4070 #~ "Client contemporaneamente."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4074 #~ "support"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4077 #~ "PPtP"
4078
4079 #~ msgid "additional hostfile"
4080 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4081
4082 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4083 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4084
4085 #~ msgid "automatically reconnect"
4086 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4087
4088 #~ msgid "concurrent queries"
4089 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4093 #~ "for this interface"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4096 #~ "abbr> per queste interfacce"
4097
4098 #~ msgid "disconnect when idle for"
4099 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4100
4101 #~ msgid "don't cache unknown"
4102 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4106 #~ "Windows-systems"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4109 #~ "sistemi windows"
4110
4111 #~ msgid "installed"
4112 #~ msgstr "installato"
4113
4114 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4115 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4116
4117 #~ msgid "not installed"
4118 #~ msgstr "non installato"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4122 #~ "abbr>-replies"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4125 #~ "abbr> negative"
4126
4127 #~ msgid "query port"
4128 #~ msgstr "porta per le richieste"
4129
4130 #~ msgid "transmitted / received"
4131 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Join network"
4135 #~ msgstr "Rete"
4136
4137 #~ msgid "all"
4138 #~ msgstr "tutti"
4139
4140 #~ msgid "Code"
4141 #~ msgstr "Codice"
4142
4143 #~ msgid "Distance"
4144 #~ msgstr "Distanza"
4145
4146 #~ msgid "Legend"
4147 #~ msgstr "Legenda"
4148
4149 #~ msgid "Library"
4150 #~ msgstr "Libreria"
4151
4152 #~ msgid "see '%s' manpage"
4153 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4154
4155 #~ msgid "Package Manager"
4156 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4157
4158 #~ msgid "Service"
4159 #~ msgstr "Servizio"
4160
4161 #~ msgid "Statistics"
4162 #~ msgstr "Statistiche"
4163
4164 #~ msgid "zone"
4165 #~ msgstr "Zona"