3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "riprova soglia ARP"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
152 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
153 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "Numero dispositivo ATM "
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Accesso Concentratore"
165 msgstr "Punto di Accesso"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Attiva questa rete"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Connessioni attive"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Attiva contratti DHCP"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
214 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
217 msgid "Administration"
218 msgstr "Amministrazione"
220 msgid "Advanced Settings"
221 msgstr "Opzioni Avanzate"
227 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
231 msgid "Allocate IP sequentially"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permetti localhost"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
265 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
266 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
269 msgid "Always announce default router"
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgid "Announced DNS domains"
281 msgid "Announced DNS servers"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
294 msgstr "Qualsiasi Zona"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Applica modifiche"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assegna Interfacce..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticazione PEAP"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativo"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorizzazione richiesta"
332 msgstr "Aggiornamento Automatico"
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Pacchetti disponibili"
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Ritorna alla panoramica"
358 msgid "Back to configuration"
359 msgstr "Indietro alla configurazione"
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Ritorna alla panoramica"
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Scansione in background"
370 msgid "Backup / Flash Firmware"
371 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
373 msgid "Backup / Restore"
374 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
376 msgid "Backup file list"
377 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
379 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
389 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
390 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
391 "defined backup patterns."
393 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
394 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
395 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
400 msgid "Bogus NX Domain Override"
401 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
406 msgid "Bridge interfaces"
407 msgstr "Interfacce Ponte"
409 msgid "Bridge unit number"
410 msgstr "Numero Unità Ponte"
412 msgid "Bring up on boot"
413 msgstr "Attivare all'avvio"
415 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
416 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
418 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
419 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
425 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
426 "preserved in any sysupgrade."
432 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
438 msgid "CPU usage (%)"
453 msgid "Changes applied."
454 msgstr "Modifiche applicate."
456 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
457 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
469 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
470 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
471 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
474 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
475 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
476 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
477 "collegare l'interfaccia ad esso."
480 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
481 "out the <em>create</em> field to define a new network."
483 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
484 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
490 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
491 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
492 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
494 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
495 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
496 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
501 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
502 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
508 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Raccolgo i dati..."
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configurazioni Comuni"
524 msgstr "Compressione"
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configurazione"
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configurazione salvata."
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite connessioni"
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
557 msgstr "Codice Nazione"
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Crea Interfaccia"
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Livello di log del Cron"
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interfaccia personalizzata"
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
598 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
599 "abbr> del sistema se possibile."
602 msgstr "Contratta DHCP"
614 msgstr "Opzioni DHCP"
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Locazioni DHCPv6"
619 msgid "DHCPv6 client"
625 msgid "DHCPv6-Service"
631 msgid "DNS forwardings"
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
647 msgstr "Predefinito %d"
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Gateway predefinito"
652 msgid "Default is stateless + stateful"
655 msgid "Default route"
658 msgid "Default state"
659 msgstr "Stato Predefinito"
661 msgid "Define a name for this network."
662 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
665 "Define additional DHCP options, for example "
666 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
667 "servers to clients."
669 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
670 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
676 msgid "Delete this interface"
677 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
679 msgid "Delete this network"
680 msgstr "Rimuovi questa rete"
689 msgstr "Destinazione"
694 msgid "Device Configuration"
695 msgstr "Configurazione del dispositivo"
710 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
713 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
714 "abbr> per questa interfaccia."
716 msgid "Disable DNS setup"
717 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
719 msgid "Disable HW-Beacon timer"
720 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
723 msgstr "Disabilitato"
725 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
726 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
728 msgid "Displaying only packages containing"
729 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
731 msgid "Distance Optimization"
732 msgstr "Ottimizzazione distanza"
734 msgid "Distance to farthest network member in meters."
735 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
737 msgid "Distribution feeds"
744 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
746 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
749 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
750 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
751 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
753 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
754 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
756 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
758 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
761 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
762 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
764 msgid "Do not send probe responses"
765 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
767 msgid "Domain required"
768 msgstr "Dominio richiesto"
770 msgid "Domain whitelist"
771 msgstr "Elenco Domini consentiti"
774 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
775 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
778 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
780 msgid "Download and install package"
781 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
783 msgid "Download backup"
784 msgstr "Download backup"
786 msgid "Dropbear Instance"
787 msgstr "Instanza di Dropbear"
790 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
791 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
793 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
794 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
796 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
799 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Dynamic tunnel"
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
810 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
811 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
819 msgid "Edit this interface"
820 msgstr "Modifica questa interfaccia"
822 msgid "Edit this network"
823 msgstr "Modifica questa rete"
831 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
835 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
837 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
838 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
840 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
841 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
843 msgid "Enable NTP client"
844 msgstr "Attiva il client NTP"
846 msgid "Enable TFTP server"
847 msgstr "Abilita il server TFTP"
849 msgid "Enable VLAN functionality"
850 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
852 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
855 msgid "Enable learning and aging"
856 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
858 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
861 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
864 msgid "Enable this mount"
865 msgstr "Abilita questo mount"
867 msgid "Enable this swap"
868 msgstr "Abilita questo swap"
870 msgid "Enable/Disable"
871 msgstr "Abilita/Disabilita"
876 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
877 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
879 msgid "Encapsulation mode"
880 msgstr "Modalità di incapsulamento"
883 msgstr "Crittografia"
886 msgstr "Cancellazione..."
891 msgid "Ethernet Adapter"
892 msgstr "Scheda di Rete"
894 msgid "Ethernet Switch"
895 msgstr "Switch di Rete"
898 msgstr "Espandi gli hosts"
904 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
906 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
912 msgid "External system log server"
913 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
915 msgid "External system log server port"
916 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
919 msgstr "Frame veloci"
924 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
925 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
933 msgid "Filter private"
934 msgstr "Filtra privati"
936 msgid "Filter useless"
937 msgstr "Filtra inutili"
939 msgid "Find and join network"
940 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
943 msgstr "Cerca pacchetto"
951 msgid "Firewall Settings"
952 msgstr "Impostazioni Firewall"
954 msgid "Firewall Status"
955 msgstr "Stato del Firewall"
957 msgid "Firmware Version"
958 msgstr "Versione del Firmware"
960 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
961 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
966 msgid "Flash Firmware"
967 msgstr "Flash Firmware"
969 msgid "Flash image..."
970 msgstr "Flash immagine..."
972 msgid "Flash new firmware image"
973 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
975 msgid "Flash operations"
976 msgstr "Operazioni Flash"
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Forza CCMP (AES)"
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
988 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
993 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
994 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
996 msgid "Forward DHCP traffic"
997 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
999 msgid "Forward broadcast traffic"
1000 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1002 msgid "Forwarding mode"
1003 msgstr "Modalità di Inoltro"
1005 msgid "Fragmentation Threshold"
1006 msgstr "Soglia di frammentazione"
1008 msgid "Frame Bursting"
1009 msgstr "Frame Bursting"
1012 msgstr "Disponibile"
1015 msgstr "Spazio libero"
1026 msgid "Gateway ports"
1027 msgstr "Porte Gateway"
1029 msgid "General Settings"
1030 msgstr "Opzioni Generali"
1032 msgid "General Setup"
1033 msgstr "Impostazioni Generali"
1035 msgid "General options for opkg"
1038 msgid "Generate archive"
1039 msgstr "Genera Archivio"
1041 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1042 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1044 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1046 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1047 "non è stata cambiata!"
1049 msgid "Global network options"
1052 msgid "Go to password configuration..."
1053 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1055 msgid "Go to relevant configuration page"
1056 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1061 msgid "HE.net password"
1062 msgstr "Password HE.net"
1064 msgid "HE.net username"
1077 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1080 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1081 "hostname o il fuso orario."
1084 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1087 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1088 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1090 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1091 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1093 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1094 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1096 msgid "Host entries"
1099 msgid "Host expiry timeout"
1100 msgstr "Timeout scadenza Host"
1102 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1104 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1109 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1110 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1119 msgstr "Indirizzo IP"
1124 msgid "IPv4 Firewall"
1125 msgstr "IPv4 Firewall"
1127 msgid "IPv4 WAN Status"
1128 msgstr "Stato WAN IPv4"
1130 msgid "IPv4 address"
1131 msgstr "Indirizzi IPv4"
1133 msgid "IPv4 and IPv6"
1134 msgstr "IPv4 e IPv6"
1136 msgid "IPv4 assignment length"
1139 msgid "IPv4 broadcast"
1140 msgstr "trasmissione IPv4"
1142 msgid "IPv4 gateway"
1143 msgstr "Gateway IPv4"
1145 msgid "IPv4 netmask"
1146 msgstr "Maschera rete IPv4"
1151 msgid "IPv4 prefix length"
1152 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1154 msgid "IPv4-Address"
1155 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1160 msgid "IPv6 Firewall"
1161 msgstr "IPv6 Firewall"
1163 msgid "IPv6 Neighbours"
1166 msgid "IPv6 Settings"
1169 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1172 msgid "IPv6 WAN Status"
1173 msgstr "Stato WAN IPv6"
1175 msgid "IPv6 address"
1176 msgstr "Indirizzi IPv6"
1178 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1181 msgid "IPv6 assignment hint"
1184 msgid "IPv6 assignment length"
1187 msgid "IPv6 gateway"
1188 msgstr "Gateway IPv6"
1194 msgstr "Prefisso IPv6"
1196 msgid "IPv6 prefix length"
1197 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1199 msgid "IPv6 routed prefix"
1202 msgid "IPv6-Address"
1203 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1205 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1206 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1208 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1209 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1212 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "Identità PEAP"
1218 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1220 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1224 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1227 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1228 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1230 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1233 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1235 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1238 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1239 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1240 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1241 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1242 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1244 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1245 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1246 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1247 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1248 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1249 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1251 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgid "Ignore interface"
1255 msgstr "Ignora interfaccia"
1257 msgid "Ignore resolve file"
1258 msgstr "Ignora file resolv"
1266 msgid "Inactivity timeout"
1267 msgstr "Tempo di Inattività "
1270 msgstr "in entrata:"
1273 msgstr "Informazioni"
1276 msgstr "Script di avvio"
1279 msgstr "Scripts di avvio"
1284 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1287 msgid "Install package %q"
1288 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1290 msgid "Install protocol extensions..."
1291 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1293 msgid "Installed packages"
1294 msgstr "Pacchetti installati"
1297 msgstr "Interfaccia"
1299 msgid "Interface Configuration"
1300 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1302 msgid "Interface Overview"
1303 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1305 msgid "Interface is reconnecting..."
1306 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1308 msgid "Interface is shutting down..."
1309 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1311 msgid "Interface not present or not connected yet."
1312 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1314 msgid "Interface reconnected"
1315 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1317 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Interfaccia spenta"
1326 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Errore del Server Interno"
1330 msgstr "Valore immesso non valido"
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1333 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1335 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1336 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1338 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1339 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1343 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1344 "flash memory, please verify the image file!"
1346 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1347 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1349 msgid "Java Script required!"
1350 msgstr "Richiesto Java Script!"
1352 msgid "Join Network"
1353 msgstr "Aggiungi Rete"
1355 msgid "Join Network: Settings"
1356 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1358 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1359 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1361 msgid "Keep settings"
1362 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1365 msgstr "Log del kernel"
1367 msgid "Kernel Version"
1368 msgstr "Versione del kernel"
1383 msgstr "Server L2TP"
1385 msgid "LCP echo failure threshold"
1386 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1388 msgid "LCP echo interval"
1389 msgstr "Intervallo echo LCP"
1400 msgid "Language and Style"
1401 msgstr "Lingua e Stile"
1406 msgid "Lease validity time"
1407 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1410 msgstr "File di lease"
1413 msgstr "Tempo di lease"
1415 msgid "Leasetime remaining"
1416 msgstr "Tempo lease residuo"
1418 msgid "Leave empty to autodetect"
1419 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1421 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1422 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1430 msgid "Line Attenuation"
1440 msgstr "Collegamento on"
1443 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1446 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1447 "inoltrare le richieste in"
1449 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1450 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1452 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1453 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1455 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1456 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1458 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1459 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1464 msgid "Load Average"
1465 msgstr "Carico Medio"
1468 msgstr "Caricamento"
1470 msgid "Local IPv4 address"
1471 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1473 msgid "Local IPv6 address"
1474 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1476 msgid "Local Startup"
1477 msgstr "Avvio Locale"
1482 msgid "Local domain"
1483 msgstr "Dominio Locale"
1487 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1488 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1490 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1491 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1493 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1495 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1497 msgid "Local server"
1498 msgstr "Server Locale"
1501 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1504 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1505 "disponibili IP multipli"
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Localizza richieste"
1510 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1517 msgstr "Logga richieste"
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Velocità massima"
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Velocità massima"
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Uso Memory (%)"
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Velocità minima"
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Velocità minima"
1601 msgid "Mirror monitor port"
1604 msgid "Mirror source port"
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1616 msgid "Modem device"
1617 msgstr "Dispositivo modem"
1619 msgid "Modem init timeout"
1629 msgstr "Punto di mount"
1631 msgid "Mount Points"
1632 msgstr "Punto di mount"
1634 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1637 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1641 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1644 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1645 "attaccato al tuo filesystem"
1647 msgid "Mount options"
1648 msgstr "Opzioni di mount"
1651 msgstr "Punto di mount"
1653 msgid "Mounted file systems"
1654 msgstr "File system montati"
1662 msgid "Multicast Rate"
1663 msgstr "Velocità multicast"
1665 msgid "Multicast address"
1669 msgstr "ID della NAS"
1674 msgid "NTP server candidates"
1677 msgid "NTP sync time-out"
1683 msgid "Name of the new interface"
1684 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1686 msgid "Name of the new network"
1687 msgstr "Nome della nuova rete"
1690 msgstr "Navigazione"
1693 msgstr "Maschera di rete"
1698 msgid "Network Utilities"
1699 msgstr "Utilità di Rete"
1701 msgid "Network boot image"
1704 msgid "Network without interfaces."
1708 msgstr "Prossimo »"
1710 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1713 msgid "No chains in this table"
1716 msgid "No files found"
1717 msgstr "Nessun file trovato"
1719 msgid "No information available"
1720 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1722 msgid "No negative cache"
1725 msgid "No network configured on this device"
1726 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1728 msgid "No network name specified"
1731 msgid "No package lists available"
1734 msgid "No password set!"
1737 msgid "No rules in this chain"
1740 msgid "No zone assigned"
1746 msgid "Noise Margin"
1761 msgid "Not associated"
1762 msgstr "Non associato"
1764 msgid "Not connected"
1767 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1770 msgid "Note: interface name length"
1782 msgid "OPKG-Configuration"
1783 msgstr "Configurazione di OPKG"
1785 msgid "Off-State Delay"
1789 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1790 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1791 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1792 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1793 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1794 "<samp>eth0.1</samp>)."
1796 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1797 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1798 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1799 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1800 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1802 msgid "On-State Delay"
1805 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1808 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1809 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1811 msgid "One or more required fields have no value!"
1812 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1814 msgid "Open list..."
1817 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1820 msgid "Operating frequency"
1823 msgid "Option changed"
1824 msgstr "Opzione cambiata"
1826 msgid "Option removed"
1827 msgstr "Opzione cancellata"
1829 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1832 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1847 msgid "Outdoor Channels"
1850 msgid "Output Interface"
1853 msgid "Override MAC address"
1856 msgid "Override MTU"
1859 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1863 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1864 "subnet that is served."
1867 msgid "Override the table used for internal routes"
1874 msgstr "Proprietario"
1876 msgid "PAP/CHAP password"
1879 msgid "PAP/CHAP username"
1891 msgid "PPPoA Encapsulation"
1892 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1903 msgid "Package libiwinfo required!"
1904 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1906 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1909 msgid "Package name"
1910 msgstr "Nome pacchetto"
1915 msgid "Part of zone %q"
1921 msgid "Password authentication"
1922 msgstr "Password di authenticazione"
1924 msgid "Password of Private Key"
1925 msgstr "Password della chiave privata"
1927 msgid "Password successfully changed!"
1928 msgstr "Password cambiata con successo!"
1933 msgid "Path to CA-Certificate"
1934 msgstr "Percorso al certificato CA"
1936 msgid "Path to Client-Certificate"
1939 msgid "Path to Private Key"
1940 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1942 msgid "Path to executable which handles the button event"
1948 msgid "Perform reboot"
1949 msgstr "Esegui un riavvio"
1951 msgid "Perform reset"
1957 msgid "Physical Settings"
1966 msgid "Please enter your username and password."
1967 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1969 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1970 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1981 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1984 msgid "Port status:"
1988 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1992 msgid "Prevents client-to-client communication"
1993 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1995 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2010 msgid "Protocol family"
2013 msgid "Protocol of the new interface"
2016 msgid "Protocol support is not installed"
2019 msgid "Provide NTP server"
2022 msgid "Provide new network"
2025 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2026 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2028 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2034 msgid "RTS/CTS Threshold"
2035 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2043 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2046 msgid "Radius-Accounting-Port"
2049 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2052 msgid "Radius-Accounting-Server"
2055 msgid "Radius-Authentication-Port"
2058 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2061 msgid "Radius-Authentication-Server"
2065 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2066 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2068 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2069 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2072 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2073 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2077 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2078 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2081 msgid "Really reset all changes?"
2086 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2087 "connected via this interface."
2089 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2090 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2093 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2094 "you are connected via this interface."
2097 msgid "Really switch protocol?"
2100 msgid "Realtime Connections"
2101 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2103 msgid "Realtime Graphs"
2106 msgid "Realtime Load"
2107 msgstr "Carico in tempo reale"
2109 msgid "Realtime Traffic"
2110 msgstr "Traffico in tempo reale"
2112 msgid "Realtime Wireless"
2115 msgid "Rebind protection"
2121 msgid "Rebooting..."
2124 msgid "Reboots the operating system of your device"
2125 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2130 msgid "Receiver Antenna"
2131 msgstr "Antenna ricevente"
2133 msgid "Reconnect this interface"
2134 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2136 msgid "Reconnecting interface"
2137 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2142 msgid "Regulatory Domain"
2148 msgid "Relay Bridge"
2151 msgid "Relay between networks"
2154 msgid "Relay bridge"
2157 msgid "Remote IPv4 address"
2166 msgid "Replace entry"
2167 msgstr "Sostituisci campo"
2169 msgid "Replace wireless configuration"
2172 msgid "Request IPv6-address"
2175 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2181 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2187 msgid "Reset Counters"
2188 msgstr "Azzera Contatori"
2190 msgid "Reset to defaults"
2193 msgid "Resolv and Hosts Files"
2196 msgid "Resolve file"
2197 msgstr "File Resolve"
2202 msgid "Restart Firewall"
2203 msgstr "Riavvia Firewall"
2205 msgid "Restore backup"
2206 msgstr "Ripristina backup"
2208 msgid "Reveal/hide password"
2217 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2220 msgid "Root preparation"
2223 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2226 msgid "Router Advertisement-Service"
2229 msgid "Router Password"
2236 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2239 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2240 "rete può essere raggiunto."
2245 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2248 msgid "Run filesystem check"
2252 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2256 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2271 msgid "Save & Apply"
2272 msgstr "Salva & applica"
2274 msgid "Save & Apply"
2280 msgid "Scheduled Tasks"
2281 msgstr "Operazioni programmate"
2283 msgid "Section added"
2286 msgid "Section removed"
2289 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2293 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2294 "conjunction with failure threshold"
2297 msgid "Separate Clients"
2298 msgstr "Isola utenti"
2300 msgid "Separate WDS"
2301 msgstr "WDS separati"
2303 msgid "Server Settings"
2306 msgid "Server password"
2310 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2311 "contains the tunnel ID"
2314 msgid "Server username"
2317 msgid "Service Name"
2320 msgid "Service Type"
2326 msgid "Set up Time Synchronization"
2329 msgid "Setup DHCP Server"
2332 msgid "Show current backup file list"
2335 msgid "Shutdown this interface"
2338 msgid "Shutdown this network"
2356 msgid "Skip to content"
2357 msgstr "Salta a contenuto"
2359 msgid "Skip to navigation"
2360 msgstr "Salta a navigazione"
2368 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2369 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2371 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2372 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2374 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2375 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2379 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2380 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2381 "install instructions."
2383 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2384 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2385 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2386 "dispositivi specifici."
2394 msgid "Source routing"
2397 msgid "Specifies the button state to handle"
2398 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2400 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2401 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2403 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2404 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2407 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2410 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2411 "gli host si presume siano morti."
2414 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2417 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2420 msgid "Specify the secret encryption key here."
2421 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2426 msgid "Start priority"
2427 msgstr "Priorità di avvio"
2432 msgid "Static IPv4 Routes"
2433 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2435 msgid "Static IPv6 Routes"
2436 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2438 msgid "Static Leases"
2439 msgstr "Leases statici"
2441 msgid "Static Routes"
2442 msgstr "Instradamenti Statici"
2445 msgstr "WDS statico"
2447 msgid "Static address"
2448 msgstr "Indirizzo Statico"
2451 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2452 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2453 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2455 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2456 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2457 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2458 "servito vengono serviti."
2466 msgid "Strict order"
2467 msgstr "Ordine severo"
2472 msgid "Suppress logging"
2475 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2482 msgstr "Scambia ingresso"
2490 msgid "Switch %q (%s)"
2491 msgstr "Switch %q (%s)"
2493 msgid "Switch protocol"
2494 msgstr "Cambia protocollo"
2496 msgid "Sync with browser"
2497 msgstr "Sincronizza con il browser"
2499 msgid "Synchronizing..."
2500 msgstr "Sincronizzazione..."
2506 msgstr "Log di sistema"
2508 msgid "System Properties"
2509 msgstr "Proprietà di Sistema"
2511 msgid "System log buffer size"
2512 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2517 msgid "TFTP Settings"
2518 msgstr "Impostazioni TFTP"
2520 msgid "TFTP server root"
2521 msgstr "Server TFTP principale"
2527 msgstr "Velocità di TX"
2533 msgstr "Destinazione"
2540 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2541 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2542 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2543 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2544 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2546 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2547 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2548 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2549 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2550 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2551 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2554 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2555 "component for working wireless configuration!"
2557 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2558 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2561 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2562 "username instead of the user ID!"
2566 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2568 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2572 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2573 "code> and <code>_</code>"
2577 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2578 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2580 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2581 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2584 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2585 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2588 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2589 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2592 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2593 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2594 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2597 msgid "The following changes have been committed"
2600 msgid "The following changes have been reverted"
2601 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2603 msgid "The following rules are currently active on this system."
2604 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2606 msgid "The given network name is not unique"
2610 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2611 "be replaced if you proceed."
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2619 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2623 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2624 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2625 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2626 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2627 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2628 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2631 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2635 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2641 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2642 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2643 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2646 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2647 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2648 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2652 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2657 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2658 "you choose the generic image format for your platform."
2660 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2661 "you choose the generic image format for your platform."
2663 msgid "There are no active leases."
2666 msgid "There are no pending changes to apply!"
2669 msgid "There are no pending changes to revert!"
2672 msgid "There are no pending changes!"
2676 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2677 "\"Physical Settings\" tab"
2681 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2682 "protect the web interface and enable SSH."
2685 msgid "This IPv4 address of the relay"
2689 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2690 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2691 "configurations are automatically preserved."
2695 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2696 "password if no update key has been configured"
2700 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2701 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2705 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2706 "ends with <code>:2</code>"
2710 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2711 "abbr> in the local network"
2713 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2714 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2716 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2720 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2723 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2725 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2726 "operazioni da programmare."
2729 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2733 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2736 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2739 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2742 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2743 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2745 msgid "This section contains no values yet"
2746 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2748 msgid "Time Synchronization"
2751 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2755 msgstr "Fuso orario"
2758 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2762 msgid "Total Available"
2774 msgid "Transmission Rate"
2775 msgstr "Velocità di transmissione"
2778 msgstr "Trasmissione"
2780 msgid "Transmit Power"
2781 msgstr "Potenza di trasmissione"
2783 msgid "Transmitter Antenna"
2784 msgstr "Antenna trasmettente"
2789 msgid "Trigger Mode"
2795 msgid "Tunnel Interface"
2801 msgid "Tunnel broker protocol"
2804 msgid "Tunnel setup server"
2811 msgstr "Modalità turbo"
2825 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2834 msgid "Unable to dispatch"
2840 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2846 msgid "Unsaved Changes"
2847 msgstr "Modifiche non salvate"
2849 msgid "Unsupported protocol type."
2852 msgid "Update lists"
2856 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2857 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2858 "OpenWrt compatible firmware image)."
2860 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2861 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2862 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2865 msgid "Upload archive..."
2866 msgstr "Carica archivio..."
2868 msgid "Uploaded File"
2872 msgstr "Tempo di attività "
2874 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2875 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2877 msgid "Use DHCP gateway"
2878 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2880 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2881 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2884 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2886 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2887 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2889 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2890 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2892 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2895 msgid "Use as root filesystem (/)"
2898 msgid "Use broadcast flag"
2899 msgstr "Usa flag broadcast"
2901 msgid "Use builtin IPv6-management"
2904 msgid "Use custom DNS servers"
2905 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2907 msgid "Use default gateway"
2908 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2910 msgid "Use gateway metric"
2911 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2913 msgid "Use routing table"
2914 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2917 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2918 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2919 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2922 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2923 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2924 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2925 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2930 msgid "Used Key Slot"
2931 msgstr "Slot Chiave Usata"
2933 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2936 msgid "User key (PEM encoded)"
2940 msgstr "Nome Utente"
2945 msgid "VLAN Interface"
2946 msgstr "Interfaccia VLAN"
2949 msgstr "VLANs su %q"
2951 msgid "VLANs on %q (%s)"
2952 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2957 msgid "VPN Server port"
2960 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2963 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2964 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2969 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2981 msgid "WEP Open System"
2982 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2984 msgid "WEP Shared Key"
2985 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2987 msgid "WEP passphrase"
2988 msgstr "frase di accesso WEP"
2991 msgstr "Modalità WMM"
2993 msgid "WPA passphrase"
2994 msgstr "frase di accesso WPA"
2997 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2998 "and ad-hoc mode) to be installed."
3000 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3001 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3004 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3007 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3008 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3010 msgid "Waiting for command to complete..."
3011 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3016 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3018 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3020 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3023 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3035 msgid "Wireless Adapter"
3036 msgstr "Dispositivo Wireless"
3038 msgid "Wireless Network"
3039 msgstr "Rete Wireless"
3041 msgid "Wireless Overview"
3042 msgstr "Panoramica Wireless"
3044 msgid "Wireless Security"
3045 msgstr "Sicurezza Wireless"
3047 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3048 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3050 msgid "Wireless is restarting..."
3051 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3053 msgid "Wireless network is disabled"
3054 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3056 msgid "Wireless network is enabled"
3057 msgstr "La rete wireless è attivata"
3059 msgid "Wireless restarted"
3060 msgstr "Wireless riavviato"
3062 msgid "Wireless shut down"
3063 msgstr "Wireless spento"
3065 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3066 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3069 msgstr "Supporto XR"
3072 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3073 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3074 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3076 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3077 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3078 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3079 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3080 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3085 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3089 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3090 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3113 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3114 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3132 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3133 "abbr>-leases will be stored"
3135 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3142 msgstr "full-duplex"
3145 msgstr "half-duplex"
3156 msgid "if target is a network"
3157 msgstr "se la destinazione è una rete"
3171 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3172 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3174 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3177 msgid "navigation Navigation"
3184 msgstr "Nessun collegamento"
3213 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3216 msgid "skiplink2 Skip to content"
3219 msgid "stateful-only"
3225 msgid "stateless + stateful"
3229 msgstr "etichettato"
3232 msgstr "sconosciuto"
3238 msgstr "non specificato"
3240 msgid "unspecified -or- create:"
3241 msgstr "non specificato - o - creato:"
3244 msgstr "non etichettato"
3256 msgstr "« Indietro"
3258 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3259 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3262 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3263 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3265 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3266 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3267 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3270 #~ msgstr "Nella cache"
3272 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3274 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3277 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3278 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3280 #~ msgid "Frequency Hopping"
3281 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3283 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3284 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3286 #~ msgid "Use as root filesystem"
3287 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3289 #~ msgid "HE.net user ID"
3290 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3293 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3296 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3298 #~ msgid "Accept router advertisements"
3299 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3301 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3302 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3304 #~ msgid "Advertised network ID"
3305 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3307 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3308 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3310 #~ msgid "HT capabilities"
3311 #~ msgstr "capacità HT"
3314 #~ msgstr "Modalità HT"
3316 #~ msgid "Router Model"
3317 #~ msgstr "Modello Router"
3319 #~ msgid "Router Name"
3320 #~ msgstr "Nome Router"
3322 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3324 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3327 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3329 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3332 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3333 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3335 #~ msgid "Use valid lifetime"
3336 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3338 #~ msgid "Active Leases"
3339 #~ msgstr "Lease attivi"
3348 #~ msgstr "Bit Rate"
3350 #~ msgid "Configuration / Apply"
3351 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3353 #~ msgid "Configuration / Changes"
3354 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3356 #~ msgid "Configuration / Revert"
3357 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3360 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3362 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3363 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3366 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3367 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3368 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3370 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3371 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3372 #~ "definirne una nuova ora."
3374 #~ msgid "Create Network"
3375 #~ msgstr "Crea rete"
3378 #~ msgstr "Collegamento"
3386 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3387 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3390 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3393 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3394 #~ "indirizzo/prefisso"
3396 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3397 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3399 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3400 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3403 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3406 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3407 #~ "it will be moved into this network."
3409 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3410 #~ "spostata in questo network."
3413 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3414 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3416 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3417 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3421 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3422 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3424 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3425 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3428 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3429 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3430 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3431 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3432 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3433 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3436 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3437 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3438 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3439 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3440 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3441 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3442 #~ "le reti locali."
3444 #~ msgid "Custom Files"
3445 #~ msgstr "Files personalizzati"
3447 #~ msgid "Custom files"
3448 #~ msgstr "Files personalizzati"
3450 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3451 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3454 #~ msgstr "Generale"
3457 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3458 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3460 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3461 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3463 #~ msgid "Post-commit actions"
3464 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3467 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3468 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3469 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3471 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3472 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3473 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3474 #~ "immediatamente."
3476 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3477 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3479 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3481 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3483 #~ msgid "ARP ping retries"
3484 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3486 #~ msgid "ATM Settings"
3487 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3489 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3490 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3492 #~ msgid "Access point (APN)"
3493 #~ msgstr "Access point (APN)"
3495 #~ msgid "Additional pppd options"
3496 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3498 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3499 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3501 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3502 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3504 #~ msgid "Backup Archive"
3505 #~ msgstr "Archivio di backup"
3508 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3511 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3513 #~ msgid "Connect script"
3514 #~ msgstr "Script connessione"
3516 #~ msgid "Create backup"
3517 #~ msgstr "Crea un backup"
3522 #~ msgid "Disconnect script"
3523 #~ msgstr "Script disconnessione"
3525 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3526 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3528 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3529 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3531 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3532 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3535 #~ msgid "Firmware image"
3536 #~ msgstr "Firmware image"
3539 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3540 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3542 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3543 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3545 #~ msgid "Installation targets"
3546 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3548 #~ msgid "Keep configuration files"
3549 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3551 #~ msgid "Keep-Alive"
3552 #~ msgstr "Keep-Alive"
3558 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3559 #~ "successful connect"
3561 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3562 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3564 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3566 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3569 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3571 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3574 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3577 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3578 #~ "la tua sim card!"
3581 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3582 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3586 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3587 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3589 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3591 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3592 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3595 #~ msgstr "Codice PIN"
3597 #~ msgid "PPP Settings"
3598 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3600 #~ msgid "Package lists"
3601 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3603 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3605 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3608 #~ msgid "Processor"
3609 #~ msgstr "Processore"
3611 #~ msgid "Radius-Port"
3612 #~ msgstr "Porta Radius"
3614 #~ msgid "Radius-Server"
3615 #~ msgstr "Server Radius"
3617 #~ msgid "Relay Settings"
3618 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3620 #~ msgid "Replace default route"
3621 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3623 #~ msgid "Reset router to defaults"
3624 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3627 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3629 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3632 #~ msgid "Service type"
3633 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3635 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3636 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3639 #~ msgstr "Impostazioni"
3641 #~ msgid "Setup wait time"
3642 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3645 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3646 #~ "You need to manually flash your device."
3648 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3649 #~ "You need to manually flash your device."
3651 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3652 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3654 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3655 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3657 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3659 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3661 #~ msgid "Update package lists"
3662 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3664 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3665 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3667 #~ msgid "Upload image"
3668 #~ msgstr "Upload image"
3670 #~ msgid "Use peer DNS"
3671 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3674 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3675 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3677 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3678 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3681 #~ msgstr "indietro"
3684 #~ msgstr "in buffer"
3687 #~ msgstr "in cache"
3696 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3697 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3698 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3699 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3700 #~ "Apache-License."
3702 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3703 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3704 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3705 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3706 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3708 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3709 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3712 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3715 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3719 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3720 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3722 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3723 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3726 #~ msgstr "Informazioni su"
3728 #~ msgid "Active IP Connections"
3729 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3731 #~ msgid "Addresses"
3732 #~ msgstr "Indirizzi"
3734 #~ msgid "Admin Password"
3735 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3740 #~ msgid "Authentication Realm"
3741 #~ msgstr "Authentication Realm"
3743 #~ msgid "Bridge Port"
3744 #~ msgstr "Porta Bridge"
3747 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3749 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3752 #~ msgid "Client + WDS"
3753 #~ msgstr "Client + WDS"
3755 #~ msgid "Configuration file"
3756 #~ msgstr "File di configurazione"
3758 #~ msgid "Connection timeout"
3759 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3761 #~ msgid "Contributing Developers"
3762 #~ msgstr "Contributing Developers"
3764 #~ msgid "DHCP assigned"
3765 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3767 #~ msgid "Document root"
3768 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3770 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3771 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3773 #~ msgid "Enable device"
3774 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3777 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3778 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3779 #~ "authentication."
3781 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3782 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3783 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3785 #~ msgid "Interface Status"
3786 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3788 #~ msgid "Lead Development"
3789 #~ msgstr "Lead Development"
3791 #~ msgid "No address configured on this interface."
3792 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3794 #~ msgid "Not configured"
3795 #~ msgstr "Non configurato"
3797 #~ msgid "Password successfully changed"
3798 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3800 #~ msgid "Plugin path"
3801 #~ msgstr "Percorso plugin"
3806 #~ msgid "Project Homepage"
3807 #~ msgstr "Sito del progetto"
3809 #~ msgid "Thanks To"
3810 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3813 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3814 #~ "protected pages."
3816 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3819 #~ msgid "Unknown Error"
3820 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3822 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3823 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3825 #~ msgid "Enable this switch"
3826 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3828 #~ msgid "OPKG error code %i"
3829 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3831 #~ msgid "Package lists updated"
3832 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3834 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3835 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3838 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3839 #~ "over their current state."
3841 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3842 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3845 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3846 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3847 #~ "usage or network interface data."
3849 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3850 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3851 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3853 #~ msgid "Search file..."
3854 #~ msgstr "Cerca file..."
3857 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3858 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3861 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3862 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3863 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3865 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3866 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3869 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3870 #~ "your feedback and suggestions."
3872 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3879 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3880 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3881 #~ "before being applied."
3883 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3884 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3885 #~ "Applica prima di essere applicate."
3888 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3891 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3894 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3895 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3898 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3899 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3901 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3904 #~ msgid "User Interface"
3905 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3911 #~ msgid "(optional)"
3912 #~ msgstr " (opzionale)"
3914 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3915 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3918 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3919 #~ "the order of the resolvfile"
3921 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3922 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3925 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3926 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3928 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3932 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3933 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3935 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3936 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3938 #~ msgid "AP-Isolation"
3939 #~ msgstr "Isolazione AP"
3941 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3942 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3947 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3948 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3951 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3952 #~ msgstr "Crea rete"
3955 #~ msgstr "Dispositivi"
3957 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3958 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3960 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3961 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3966 #~ msgid "Essentials"
3967 #~ msgstr "Essenziali"
3969 #~ msgid "Expand Hosts"
3970 #~ msgstr "Espandi host"
3972 #~ msgid "First leased address"
3973 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3976 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3977 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3979 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3980 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3982 #~ msgid "Hardware Address"
3983 #~ msgstr "Hardware Address"
3985 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3986 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3988 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3989 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3991 #~ msgid "Internet Connection"
3992 #~ msgstr "Connessione Internet"
3994 #~ msgid "Join (Client)"
3995 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4000 #~ msgid "Local Domain"
4001 #~ msgstr "Dominio locale"
4003 #~ msgid "Local Network"
4004 #~ msgstr "Rete locale"
4006 #~ msgid "Local Server"
4007 #~ msgstr "Server locale"
4009 #~ msgid "Network Boot Image"
4010 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4013 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4016 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4018 #~ msgid "Number of leased addresses"
4019 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4021 #~ msgid "Perform Actions"
4022 #~ msgstr "Esegui azioni"
4024 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4025 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4027 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4028 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4030 #~ msgid "Resolvfile"
4031 #~ msgstr "File resolv"
4033 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4034 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4039 #~ msgid "The following changes have been applied"
4040 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4043 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4044 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4047 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4048 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4051 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4052 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4053 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4054 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4056 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4057 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4058 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4059 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4062 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4063 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4064 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4065 #~ "simultaneously."
4067 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4068 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4069 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4070 #~ "Client contemporaneamente."
4073 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4076 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4079 #~ msgid "additional hostfile"
4080 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4082 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4083 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4085 #~ msgid "automatically reconnect"
4086 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4088 #~ msgid "concurrent queries"
4089 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4092 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4093 #~ "for this interface"
4095 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4096 #~ "abbr> per queste interfacce"
4098 #~ msgid "disconnect when idle for"
4099 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4101 #~ msgid "don't cache unknown"
4102 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4105 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4106 #~ "Windows-systems"
4108 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4109 #~ "sistemi windows"
4111 #~ msgid "installed"
4112 #~ msgstr "installato"
4114 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4115 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4117 #~ msgid "not installed"
4118 #~ msgstr "non installato"
4121 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4124 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4127 #~ msgid "query port"
4128 #~ msgstr "porta per le richieste"
4130 #~ msgid "transmitted / received"
4131 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4134 #~ msgid "Join network"
4144 #~ msgstr "Distanza"
4150 #~ msgstr "Libreria"
4152 #~ msgid "see '%s' manpage"
4153 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4155 #~ msgid "Package Manager"
4156 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4159 #~ msgstr "Servizio"
4161 #~ msgid "Statistics"
4162 #~ msgstr "Statistiche"