3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 15 minut:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 5 minuti:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
116 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
123 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "riprova soglia ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
173 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
174 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Numero dispositivo ATM "
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Accesso Concentratore"
189 msgstr "Punto di Accesso"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Attiva questa rete"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCP"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
235 msgid "Additional servers file"
241 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Amministrazione"
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Opzioni Avanzate"
250 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
257 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
261 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permetti localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
298 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
299 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
302 msgid "Always announce default router"
305 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
314 msgid "Annex A G.992.1"
317 msgid "Annex A G.992.2"
320 msgid "Annex A G.992.3"
323 msgid "Annex A G.992.5"
326 msgid "Annex B (all)"
329 msgid "Annex B G.992.1"
332 msgid "Annex B G.992.3"
335 msgid "Annex B G.992.5"
338 msgid "Annex J (all)"
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
344 msgid "Annex M (all)"
347 msgid "Annex M G.992.3"
350 msgid "Annex M G.992.5"
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
356 msgid "Announced DNS domains"
359 msgid "Announced DNS servers"
362 msgid "Anonymous Identity"
365 msgid "Anonymous Mount"
368 msgid "Anonymous Swap"
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
381 msgstr "Qualsiasi Zona"
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Applica modifiche"
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Assegna Interfacce..."
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Autenticazione PEAP"
415 msgid "Authoritative"
416 msgstr "Autoritativo"
418 msgid "Authorization Required"
419 msgstr "Autorizzazione richiesta"
422 msgstr "Aggiornamento Automatico"
427 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgid "Automount Filesystem"
442 msgid "Automount Swap"
448 msgid "Available packages"
449 msgstr "Pacchetti disponibili"
457 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgid "Back to Overview"
470 msgstr "Ritorna alla panoramica"
472 msgid "Back to configuration"
473 msgstr "Indietro alla configurazione"
475 msgid "Back to overview"
476 msgstr "Ritorna alla panoramica"
478 msgid "Back to scan results"
479 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
481 msgid "Background Scan"
482 msgstr "Scansione in background"
484 msgid "Backup / Flash Firmware"
485 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
487 msgid "Backup / Restore"
488 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
490 msgid "Backup file list"
491 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
493 msgid "Bad address specified!"
494 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
503 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
504 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
505 "defined backup patterns."
507 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
508 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
509 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
511 msgid "Bind interface"
514 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
517 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgid "Bogus NX Domain Override"
524 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
529 msgid "Bridge interfaces"
530 msgstr "Interfacce Ponte"
532 msgid "Bridge unit number"
533 msgstr "Numero Unità Ponte"
535 msgid "Bring up on boot"
536 msgstr "Attivare all'avvio"
538 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
539 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
541 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
542 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
548 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
549 "preserved in any sysupgrade."
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
558 msgid "CPU usage (%)"
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "Modifiche applicate."
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
585 msgid "Check fileystems before mount"
592 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
593 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
594 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
597 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
598 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
599 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
600 "collegare l'interfaccia ad esso."
603 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
604 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
607 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
612 msgid "Cisco UDP encapsulation"
616 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
617 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
618 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
621 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
622 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
637 msgid "Close list..."
638 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
640 msgid "Collecting data..."
641 msgstr "Raccolgo i dati..."
646 msgid "Common Configuration"
647 msgstr "Configurazioni Comuni"
650 msgstr "Compressione"
652 msgid "Configuration"
653 msgstr "Configurazione"
655 msgid "Configuration applied."
656 msgstr "Configurazione salvata."
658 msgid "Configuration files will be kept."
659 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
670 msgid "Connection Limit"
671 msgstr "Limite connessioni"
673 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
683 msgstr "Codice Nazione"
685 msgid "Cover the following interface"
686 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
688 msgid "Cover the following interfaces"
689 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
691 msgid "Create / Assign firewall-zone"
692 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
694 msgid "Create Interface"
695 msgstr "Crea Interfaccia"
697 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
698 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
703 msgid "Cron Log Level"
704 msgstr "Livello di log del Cron"
706 msgid "Custom Interface"
707 msgstr "Interfaccia personalizzata"
709 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
713 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
721 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
722 "\">LED</abbr>s if possible."
724 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
725 "abbr> del sistema se possibile."
728 msgstr "Contratta DHCP"
740 msgstr "Opzioni DHCP"
742 msgid "DHCPv6 Leases"
743 msgstr "Locazioni DHCPv6"
745 msgid "DHCPv6 client"
751 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgid "DNS forwardings"
760 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgid "DSL line mode"
794 msgstr "Predefinito %d"
796 msgid "Default gateway"
797 msgstr "Gateway predefinito"
799 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgid "Default route"
805 msgid "Default state"
806 msgstr "Stato Predefinito"
808 msgid "Define a name for this network."
809 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
812 "Define additional DHCP options, for example "
813 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
814 "servers to clients."
816 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
817 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
823 msgid "Delete this network"
824 msgstr "Rimuovi questa rete"
833 msgstr "Destinazione"
838 msgid "Device Configuration"
839 msgstr "Configurazione del dispositivo"
841 msgid "Device is rebooting..."
844 msgid "Device unreachable"
860 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
863 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
864 "abbr> per questa interfaccia."
866 msgid "Disable DNS setup"
867 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
869 msgid "Disable Encryption"
872 msgid "Disable HW-Beacon timer"
873 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
876 msgstr "Disabilitato"
878 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
879 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
881 msgid "Displaying only packages containing"
882 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
884 msgid "Distance Optimization"
885 msgstr "Ottimizzazione distanza"
887 msgid "Distance to farthest network member in meters."
888 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
890 msgid "Distribution feeds"
897 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
898 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
899 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
902 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
904 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
906 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
907 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
909 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
911 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
914 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
915 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
917 msgid "Do not send probe responses"
918 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
920 msgid "Domain required"
921 msgstr "Dominio richiesto"
923 msgid "Domain whitelist"
924 msgstr "Elenco Domini consentiti"
926 msgid "Don't Fragment"
930 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
931 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
933 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
934 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
936 msgid "Download and install package"
937 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
939 msgid "Download backup"
940 msgstr "Download backup"
942 msgid "Dropbear Instance"
943 msgstr "Instanza di Dropbear"
946 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
947 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
950 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
952 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Dynamic tunnel"
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
966 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
967 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
969 msgid "EA-bits length"
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Modifica questa interfaccia"
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Modifica questa rete"
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1002 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1004 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1005 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1007 msgid "Enable NTP client"
1008 msgstr "Attiva il client NTP"
1010 msgid "Enable Single DES"
1013 msgid "Enable TFTP server"
1014 msgstr "Abilita il server TFTP"
1016 msgid "Enable VLAN functionality"
1017 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1019 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgid "Enable learning and aging"
1023 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1025 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1034 msgid "Enable this mount"
1035 msgstr "Abilita questo mount"
1037 msgid "Enable this swap"
1038 msgstr "Abilita questo swap"
1040 msgid "Enable/Disable"
1041 msgstr "Abilita/Disabilita"
1046 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1047 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1049 msgid "Encapsulation mode"
1050 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1053 msgstr "Crittografia"
1055 msgid "Endpoint Host"
1058 msgid "Endpoint Port"
1062 msgstr "Cancellazione..."
1067 msgid "Errored seconds (ES)"
1070 msgid "Ethernet Adapter"
1071 msgstr "Scheda di Rete"
1073 msgid "Ethernet Switch"
1074 msgstr "Switch di Rete"
1076 msgid "Exclude interfaces"
1079 msgid "Expand hosts"
1080 msgstr "Espandi gli hosts"
1086 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1088 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1094 msgid "External system log server"
1095 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1097 msgid "External system log server port"
1098 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1100 msgid "External system log server protocol"
1103 msgid "Extra SSH command options"
1107 msgstr "Frame veloci"
1112 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1113 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1121 msgid "Filter private"
1122 msgstr "Filtra privati"
1124 msgid "Filter useless"
1125 msgstr "Filtra inutili"
1128 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1129 "with defaults based on what was detected"
1132 msgid "Find and join network"
1133 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1135 msgid "Find package"
1136 msgstr "Cerca pacchetto"
1144 msgid "Firewall Settings"
1145 msgstr "Impostazioni Firewall"
1147 msgid "Firewall Status"
1148 msgstr "Stato del Firewall"
1150 msgid "Firmware File"
1153 msgid "Firmware Version"
1154 msgstr "Versione del Firmware"
1156 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1157 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1159 msgid "Flash Firmware"
1160 msgstr "Flash Firmware"
1162 msgid "Flash image..."
1163 msgstr "Flash immagine..."
1165 msgid "Flash new firmware image"
1166 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1168 msgid "Flash operations"
1169 msgstr "Operazioni Flash"
1172 msgstr "Flashing..."
1177 msgid "Force CCMP (AES)"
1178 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1180 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1181 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1186 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1189 msgid "Force use of NAT-T"
1192 msgid "Form token mismatch"
1195 msgid "Forward DHCP traffic"
1196 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1198 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1201 msgid "Forward broadcast traffic"
1202 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1204 msgid "Forwarding mode"
1205 msgstr "Modalità di Inoltro"
1207 msgid "Fragmentation Threshold"
1208 msgstr "Soglia di frammentazione"
1210 msgid "Frame Bursting"
1211 msgstr "Frame Bursting"
1214 msgstr "Disponibile"
1217 msgstr "Spazio libero"
1220 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1221 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1233 msgid "Gateway ports"
1234 msgstr "Porte Gateway"
1236 msgid "General Settings"
1237 msgstr "Opzioni Generali"
1239 msgid "General Setup"
1240 msgstr "Impostazioni Generali"
1242 msgid "General options for opkg"
1245 msgid "Generate Config"
1248 msgid "Generate archive"
1249 msgstr "Genera Archivio"
1251 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1252 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1254 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1256 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1257 "non è stata cambiata!"
1259 msgid "Global Settings"
1262 msgid "Global network options"
1263 msgstr "Opzioni rete globale"
1265 msgid "Go to password configuration..."
1266 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1268 msgid "Go to relevant configuration page"
1269 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1271 msgid "Group Password"
1277 msgid "HE.net password"
1278 msgstr "Password HE.net"
1280 msgid "HE.net username"
1283 msgid "HT mode (802.11n)"
1292 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1299 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1302 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1303 "hostname o il fuso orario."
1306 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1309 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1310 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1312 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1313 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1315 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1316 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1321 msgid "Host entries"
1324 msgid "Host expiry timeout"
1325 msgstr "Timeout scadenza Host"
1327 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1329 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1334 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1335 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1343 msgid "IKE DH Group"
1347 msgstr "Indirizzo IP"
1352 msgid "IPv4 Firewall"
1353 msgstr "IPv4 Firewall"
1355 msgid "IPv4 WAN Status"
1356 msgstr "Stato WAN IPv4"
1358 msgid "IPv4 address"
1359 msgstr "Indirizzi IPv4"
1361 msgid "IPv4 and IPv6"
1362 msgstr "IPv4 e IPv6"
1364 msgid "IPv4 assignment length"
1367 msgid "IPv4 broadcast"
1368 msgstr "trasmissione IPv4"
1370 msgid "IPv4 gateway"
1371 msgstr "Gateway IPv4"
1373 msgid "IPv4 netmask"
1374 msgstr "Maschera rete IPv4"
1382 msgid "IPv4 prefix length"
1383 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1385 msgid "IPv4-Address"
1386 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1388 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1394 msgid "IPv6 Firewall"
1395 msgstr "IPv6 Firewall"
1397 msgid "IPv6 Neighbours"
1400 msgid "IPv6 Settings"
1403 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1406 msgid "IPv6 WAN Status"
1407 msgstr "Stato WAN IPv6"
1409 msgid "IPv6 address"
1410 msgstr "Indirizzi IPv6"
1412 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1415 msgid "IPv6 assignment hint"
1418 msgid "IPv6 assignment length"
1421 msgid "IPv6 gateway"
1422 msgstr "Gateway IPv6"
1428 msgstr "Prefisso IPv6"
1430 msgid "IPv6 prefix length"
1431 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1433 msgid "IPv6 routed prefix"
1436 msgid "IPv6-Address"
1437 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1439 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1440 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1442 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1443 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1445 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1446 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1449 msgstr "Identità PEAP"
1451 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1454 msgid "If checked, encryption is disabled"
1458 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1460 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1464 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1467 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1468 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1470 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1471 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1473 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1475 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1478 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1479 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1480 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1481 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1482 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1484 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1485 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1486 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1487 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1488 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1489 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1491 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1492 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1494 msgid "Ignore interface"
1495 msgstr "Ignora interfaccia"
1497 msgid "Ignore resolve file"
1498 msgstr "Ignora file resolv"
1507 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1508 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1511 msgid "Inactivity timeout"
1512 msgstr "Tempo di Inattività"
1515 msgstr "In entrata:"
1518 msgstr "Informazioni"
1521 msgstr "Script di avvio"
1524 msgstr "Scripts di avvio"
1529 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1532 msgid "Install package %q"
1533 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1535 msgid "Install protocol extensions..."
1536 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1538 msgid "Installed packages"
1539 msgstr "Pacchetti installati"
1542 msgstr "Interfaccia"
1544 msgid "Interface Configuration"
1545 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1547 msgid "Interface Overview"
1548 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1550 msgid "Interface is reconnecting..."
1551 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1553 msgid "Interface is shutting down..."
1554 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1556 msgid "Interface name"
1559 msgid "Interface not present or not connected yet."
1560 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1562 msgid "Interface reconnected"
1563 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1565 msgid "Interface shut down"
1566 msgstr "Interfaccia spenta"
1574 msgid "Internal Server Error"
1575 msgstr "Errore del Server Interno"
1578 msgstr "Valore immesso non valido"
1580 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1581 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1583 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1584 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1586 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1587 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1591 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1592 "flash memory, please verify the image file!"
1594 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1595 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1597 msgid "Java Script required!"
1598 msgstr "Richiesto Java Script!"
1600 msgid "Join Network"
1601 msgstr "Aggiungi Rete"
1603 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1604 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1606 msgid "Joining Network: %q"
1609 msgid "Keep settings"
1610 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1613 msgstr "Log del kernel"
1615 msgid "Kernel Version"
1616 msgstr "Versione del kernel"
1631 msgstr "Server L2TP"
1633 msgid "LCP echo failure threshold"
1634 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1636 msgid "LCP echo interval"
1637 msgstr "Intervallo echo LCP"
1648 msgid "Language and Style"
1649 msgstr "Lingua e Stile"
1660 msgid "Lease validity time"
1661 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1664 msgstr "File di lease"
1667 msgstr "Tempo di lease"
1669 msgid "Leasetime remaining"
1670 msgstr "Tempo lease residuo"
1672 msgid "Leave empty to autodetect"
1673 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1675 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1676 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1684 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1687 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1690 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1703 msgstr "Collegamento on"
1706 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1709 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1710 "inoltrare le richieste in"
1712 msgid "List of SSH key files for auth"
1715 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1716 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1718 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1719 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1721 msgid "Listen Interfaces"
1727 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1728 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1730 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1731 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1736 msgid "Load Average"
1737 msgstr "Carico Medio"
1740 msgstr "Caricamento"
1742 msgid "Local IP address to assign"
1745 msgid "Local IPv4 address"
1746 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1748 msgid "Local IPv6 address"
1749 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1751 msgid "Local Service Only"
1754 msgid "Local Startup"
1755 msgstr "Avvio Locale"
1760 msgid "Local domain"
1761 msgstr "Dominio Locale"
1765 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1766 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1768 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1769 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1771 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1773 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1775 msgid "Local server"
1776 msgstr "Server Locale"
1779 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1782 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1783 "disponibili IP multipli"
1785 msgid "Localise queries"
1786 msgstr "Localizza richieste"
1788 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgid "Log output level"
1792 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1795 msgstr "Logga richieste"
1806 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1809 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1815 msgid "MAC-Address Filter"
1816 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1824 msgid "MAP / LW4over6"
1840 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1850 msgid "Maximum Rate"
1851 msgstr "Velocità massima"
1853 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1856 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1859 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1862 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1865 msgid "Maximum hold time"
1866 msgstr "Velocità massima"
1869 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1870 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1873 msgid "Maximum number of leased addresses."
1882 msgid "Memory usage (%)"
1883 msgstr "Uso Memory (%)"
1888 msgid "Minimum Rate"
1889 msgstr "Velocità minima"
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "Velocità minima"
1894 msgid "Mirror monitor port"
1897 msgid "Mirror source port"
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1909 msgid "Modem device"
1910 msgstr "Dispositivo modem"
1912 msgid "Modem init timeout"
1922 msgstr "Punto di mount"
1924 msgid "Mount Points"
1925 msgstr "Punto di mount"
1927 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1930 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1934 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1937 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1938 "attaccato al tuo filesystem"
1940 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1943 msgid "Mount options"
1944 msgstr "Opzioni di mount"
1947 msgstr "Punto di mount"
1949 msgid "Mount swap not specifically configured"
1952 msgid "Mounted file systems"
1953 msgstr "File system montati"
1961 msgid "Multicast Rate"
1962 msgstr "Velocità multicast"
1964 msgid "Multicast address"
1968 msgstr "ID della NAS"
1973 msgid "NAT64 Prefix"
1982 msgid "NTP server candidates"
1985 msgid "NTP sync time-out"
1991 msgid "Name of the new interface"
1992 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1994 msgid "Name of the new network"
1995 msgstr "Nome della nuova rete"
1998 msgstr "Navigazione"
2001 msgstr "Maschera di rete"
2006 msgid "Network Utilities"
2007 msgstr "Utilità di Rete"
2009 msgid "Network boot image"
2012 msgid "Network without interfaces."
2013 msgstr "Rete senza interfaccia"
2018 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2024 msgid "No chains in this table"
2027 msgid "No files found"
2028 msgstr "Nessun file trovato"
2030 msgid "No information available"
2031 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2033 msgid "No negative cache"
2036 msgid "No network configured on this device"
2037 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2039 msgid "No network name specified"
2042 msgid "No package lists available"
2045 msgid "No password set!"
2048 msgid "No rules in this chain"
2051 msgid "No zone assigned"
2057 msgid "Noise Margin (SNR)"
2063 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2066 msgid "Non-wildcard"
2078 msgid "Not associated"
2079 msgstr "Non associato"
2081 msgid "Not connected"
2084 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2087 msgid "Note: interface name length"
2099 msgid "OPKG-Configuration"
2100 msgstr "Configurazione di OPKG"
2102 msgid "Obfuscated Group Password"
2105 msgid "Obfuscated Password"
2108 msgid "Off-State Delay"
2112 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2113 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2114 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2115 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2116 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2117 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2120 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2121 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2122 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2123 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2125 msgid "On-State Delay"
2128 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2131 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2132 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2134 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2137 msgid "One or more required fields have no value!"
2138 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2140 msgid "Open list..."
2143 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2146 msgid "Operating frequency"
2149 msgid "Option changed"
2150 msgstr "Opzione cambiata"
2152 msgid "Option removed"
2153 msgstr "Opzione cancellata"
2155 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2158 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2165 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2166 "quantum resistance."
2169 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2173 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2177 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2180 msgid "Optional. Port of peer."
2184 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2185 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2188 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2203 msgid "Outdoor Channels"
2206 msgid "Output Interface"
2209 msgid "Override MAC address"
2212 msgid "Override MTU"
2213 msgstr "Sovrascivi MTU"
2215 msgid "Override TOS"
2218 msgid "Override TTL"
2221 msgid "Override default interface name"
2224 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2228 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2229 "subnet that is served."
2232 msgid "Override the table used for internal routes"
2239 msgstr "Proprietario"
2241 msgid "PAP/CHAP password"
2244 msgid "PAP/CHAP username"
2256 msgid "PPPoA Encapsulation"
2257 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2274 msgid "PSID-bits length"
2277 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2280 msgid "Package libiwinfo required!"
2281 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2283 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2286 msgid "Package name"
2287 msgstr "Nome pacchetto"
2292 msgid "Part of zone %q"
2298 msgid "Password authentication"
2299 msgstr "Password di authenticazione"
2301 msgid "Password of Private Key"
2302 msgstr "Password della chiave privata"
2304 msgid "Password of inner Private Key"
2307 msgid "Password successfully changed!"
2308 msgstr "Password cambiata con successo!"
2310 msgid "Path to CA-Certificate"
2311 msgstr "Percorso al certificato CA"
2313 msgid "Path to Client-Certificate"
2316 msgid "Path to Private Key"
2317 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2319 msgid "Path to executable which handles the button event"
2322 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2325 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2328 msgid "Path to inner Private Key"
2334 msgid "Peer IP address to assign"
2340 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2343 msgid "Perform reboot"
2344 msgstr "Esegui un riavvio"
2346 msgid "Perform reset"
2349 msgid "Persistent Keep Alive"
2355 msgid "Physical Settings"
2364 msgid "Please enter your username and password."
2365 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2373 msgid "Port status:"
2376 msgid "Power Management Mode"
2379 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2382 msgid "Preshared Key"
2386 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2390 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2393 msgid "Prevents client-to-client communication"
2394 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2396 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2417 msgid "Protocol family"
2420 msgid "Protocol of the new interface"
2423 msgid "Protocol support is not installed"
2426 msgid "Provide NTP server"
2429 msgid "Provide new network"
2432 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2433 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2438 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2444 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2447 msgid "RTS/CTS Threshold"
2448 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2456 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2459 msgid "Radius-Accounting-Port"
2462 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2465 msgid "Radius-Accounting-Server"
2468 msgid "Radius-Authentication-Port"
2471 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2474 msgid "Radius-Authentication-Server"
2478 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2479 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2481 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2482 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2485 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2486 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2490 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2491 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2494 msgid "Really reset all changes?"
2499 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2500 "connected via this interface."
2502 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2503 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2506 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2507 "you are connected via this interface."
2510 msgid "Really switch protocol?"
2513 msgid "Realtime Connections"
2514 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2516 msgid "Realtime Graphs"
2519 msgid "Realtime Load"
2520 msgstr "Carico in tempo reale"
2522 msgid "Realtime Traffic"
2523 msgstr "Traffico in tempo reale"
2525 msgid "Realtime Wireless"
2528 msgid "Rebind protection"
2534 msgid "Rebooting..."
2537 msgid "Reboots the operating system of your device"
2538 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2543 msgid "Receiver Antenna"
2544 msgstr "Antenna ricevente"
2546 msgid "Reconnect this interface"
2547 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2549 msgid "Reconnecting interface"
2550 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2555 msgid "Regulatory Domain"
2561 msgid "Relay Bridge"
2564 msgid "Relay between networks"
2567 msgid "Relay bridge"
2570 msgid "Remote IPv4 address"
2573 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2582 msgid "Replace entry"
2583 msgstr "Sostituisci campo"
2585 msgid "Replace wireless configuration"
2588 msgid "Request IPv6-address"
2591 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2597 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2600 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2604 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2605 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2606 "routes through the tunnel."
2609 msgid "Required. Public key of peer."
2613 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2614 "come from unsigned domains"
2620 msgid "Reset Counters"
2621 msgstr "Azzera Contatori"
2623 msgid "Reset to defaults"
2626 msgid "Resolv and Hosts Files"
2629 msgid "Resolve file"
2630 msgstr "File Resolve"
2635 msgid "Restart Firewall"
2636 msgstr "Riavvia Firewall"
2638 msgid "Restore backup"
2639 msgstr "Ripristina backup"
2641 msgid "Reveal/hide password"
2650 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2653 msgid "Root preparation"
2656 msgid "Route Allowed IPs"
2659 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2662 msgid "Router Advertisement-Service"
2665 msgid "Router Password"
2672 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2675 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2676 "rete può essere raggiunto."
2678 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2681 msgid "Run filesystem check"
2688 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2692 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2701 msgid "SSH server address"
2704 msgid "SSH server port"
2707 msgid "SSH username"
2719 msgid "Save & Apply"
2720 msgstr "Salva & applica"
2722 msgid "Save & Apply"
2728 msgid "Scheduled Tasks"
2729 msgstr "Operazioni programmate"
2731 msgid "Section added"
2734 msgid "Section removed"
2737 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2741 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2742 "conjunction with failure threshold"
2745 msgid "Separate Clients"
2746 msgstr "Isola utenti"
2748 msgid "Separate WDS"
2749 msgstr "WDS separati"
2751 msgid "Server Settings"
2754 msgid "Server password"
2758 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2759 "contains the tunnel ID"
2762 msgid "Server username"
2765 msgid "Service Name"
2768 msgid "Service Type"
2774 msgid "Set up Time Synchronization"
2777 msgid "Setup DHCP Server"
2780 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2786 msgid "Show current backup file list"
2789 msgid "Shutdown this interface"
2792 msgid "Shutdown this network"
2798 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2813 msgid "Skip to content"
2814 msgstr "Salta a contenuto"
2816 msgid "Skip to navigation"
2817 msgstr "Salta a navigazione"
2825 msgid "Software VLAN"
2828 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2829 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2831 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2832 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2834 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2835 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2838 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2839 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2842 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2843 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2844 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2853 msgid "Source routing"
2856 msgid "Specifies the button state to handle"
2857 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2859 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2860 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2862 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2863 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2866 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2869 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2870 "gli host si presume siano morti."
2873 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2876 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2879 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2883 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2888 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2892 msgid "Specify the secret encryption key here."
2893 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2898 msgid "Start priority"
2899 msgstr "Priorità di avvio"
2904 msgid "Static IPv4 Routes"
2905 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2907 msgid "Static IPv6 Routes"
2908 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2910 msgid "Static Leases"
2911 msgstr "Leases statici"
2913 msgid "Static Routes"
2914 msgstr "Instradamenti Statici"
2917 msgstr "WDS statico"
2919 msgid "Static address"
2920 msgstr "Indirizzo Statico"
2923 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2924 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2925 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2927 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2928 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2929 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2930 "servito vengono serviti."
2938 msgid "Strict order"
2939 msgstr "Ordine severo"
2944 msgid "Suppress logging"
2947 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2954 msgstr "Scambia ingresso"
2962 msgid "Switch %q (%s)"
2963 msgstr "Switch %q (%s)"
2966 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2972 msgid "Switch protocol"
2973 msgstr "Cambia protocollo"
2975 msgid "Sync with browser"
2976 msgstr "Sincronizza con il browser"
2978 msgid "Synchronizing..."
2979 msgstr "Sincronizzazione..."
2985 msgstr "Log di sistema"
2987 msgid "System Properties"
2988 msgstr "Proprietà di Sistema"
2990 msgid "System log buffer size"
2991 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2996 msgid "TFTP Settings"
2997 msgstr "Impostazioni TFTP"
2999 msgid "TFTP server root"
3000 msgstr "Server TFTP principale"
3006 msgstr "Velocità di TX"
3012 msgstr "Destinazione"
3014 msgid "Target network"
3022 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3023 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3024 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3025 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3026 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3028 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3029 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3030 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3031 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3032 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3033 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3036 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3037 "component for working wireless configuration!"
3039 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3040 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3043 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3044 "username instead of the user ID!"
3048 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3052 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3054 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3058 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3059 "code> and <code>_</code>"
3062 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3066 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3067 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3069 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3070 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3073 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3074 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3077 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3078 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3081 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3082 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3083 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3086 msgid "The following changes have been committed"
3089 msgid "The following changes have been reverted"
3090 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3092 msgid "The following rules are currently active on this system."
3093 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3095 msgid "The given network name is not unique"
3099 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3100 "be replaced if you proceed."
3104 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3108 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3111 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3115 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3116 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3117 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3118 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3119 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3120 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3123 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3126 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3130 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3136 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3137 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3138 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3141 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3142 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3143 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3147 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3152 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3153 "you choose the generic image format for your platform."
3155 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3156 "you choose the generic image format for your platform."
3158 msgid "There are no active leases."
3161 msgid "There are no pending changes to apply!"
3164 msgid "There are no pending changes to revert!"
3167 msgid "There are no pending changes!"
3171 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3172 "\"Physical Settings\" tab"
3176 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3177 "protect the web interface and enable SSH."
3180 msgid "This IPv4 address of the relay"
3184 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3185 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3186 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3190 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3191 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3192 "configurations are automatically preserved."
3196 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3197 "password if no update key has been configured"
3201 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3202 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3206 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3207 "ends with <code>:2</code>"
3211 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3212 "abbr> in the local network"
3214 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3215 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3217 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3221 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3224 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3226 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3227 "operazioni da programmare."
3230 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3234 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3237 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3240 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3243 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3244 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3246 msgid "This section contains no values yet"
3247 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3249 msgid "Time Synchronization"
3252 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3256 msgstr "Fuso orario"
3259 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3266 msgid "Total Available"
3278 msgid "Transmission Rate"
3279 msgstr "Velocità di transmissione"
3282 msgstr "Trasmissione"
3284 msgid "Transmit Power"
3285 msgstr "Potenza di trasmissione"
3287 msgid "Transmitter Antenna"
3288 msgstr "Antenna trasmettente"
3293 msgid "Trigger Mode"
3299 msgid "Tunnel Interface"
3305 msgid "Tunnel broker protocol"
3308 msgid "Tunnel setup server"
3315 msgstr "Modalità turbo"
3329 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3338 msgid "Unable to dispatch"
3341 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3347 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3356 msgid "Unsaved Changes"
3357 msgstr "Modifiche non salvate"
3359 msgid "Unsupported protocol type."
3362 msgid "Update lists"
3366 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3367 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3368 "compatible firmware image)."
3370 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware "
3371 "in esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere "
3372 "la configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3374 msgid "Upload archive..."
3375 msgstr "Carica archivio..."
3377 msgid "Uploaded File"
3381 msgstr "Tempo di attività"
3383 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3384 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3386 msgid "Use DHCP gateway"
3387 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3389 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3390 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3392 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3393 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3395 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3396 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3398 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3399 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3401 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3404 msgid "Use as root filesystem (/)"
3407 msgid "Use broadcast flag"
3408 msgstr "Usa flag broadcast"
3410 msgid "Use builtin IPv6-management"
3413 msgid "Use custom DNS servers"
3414 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3416 msgid "Use default gateway"
3417 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3419 msgid "Use gateway metric"
3420 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3422 msgid "Use routing table"
3423 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3426 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3427 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3428 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3429 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3430 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3432 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3433 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3434 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3435 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3440 msgid "Used Key Slot"
3441 msgstr "Slot Chiave Usata"
3443 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3446 msgid "User key (PEM encoded)"
3450 msgstr "Nome Utente"
3459 msgstr "VLANs su %q"
3461 msgid "VLANs on %q (%s)"
3462 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3464 msgid "VPN Local address"
3467 msgid "VPN Local port"
3473 msgid "VPN Server port"
3476 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3479 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3485 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3486 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3491 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3503 msgid "WEP Open System"
3504 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3506 msgid "WEP Shared Key"
3507 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3509 msgid "WEP passphrase"
3510 msgstr "frase di accesso WEP"
3513 msgstr "Modalità WMM"
3515 msgid "WPA passphrase"
3516 msgstr "frase di accesso WPA"
3519 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3520 "and ad-hoc mode) to be installed."
3522 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3523 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3526 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3529 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3530 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3532 msgid "Waiting for command to complete..."
3533 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3535 msgid "Waiting for device..."
3541 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3544 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3547 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3553 msgid "WireGuard VPN"
3559 msgid "Wireless Adapter"
3560 msgstr "Dispositivo Wireless"
3562 msgid "Wireless Network"
3563 msgstr "Rete Wireless"
3565 msgid "Wireless Overview"
3566 msgstr "Panoramica Wireless"
3568 msgid "Wireless Security"
3569 msgstr "Sicurezza Wireless"
3571 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3572 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3574 msgid "Wireless is restarting..."
3575 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3577 msgid "Wireless network is disabled"
3578 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3580 msgid "Wireless network is enabled"
3581 msgstr "La rete wireless è attivata"
3583 msgid "Wireless restarted"
3584 msgstr "Wireless riavviato"
3586 msgid "Wireless shut down"
3587 msgstr "Wireless spento"
3589 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3590 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3592 msgid "Write system log to file"
3596 msgstr "Supporto XR"
3599 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3600 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3601 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3603 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3604 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3605 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3606 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3607 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3610 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3612 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3616 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3617 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3640 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3641 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3659 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3660 "abbr>-leases will be stored"
3662 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3663 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3669 msgstr "full-duplex"
3672 msgstr "half-duplex"
3683 msgid "if target is a network"
3684 msgstr "se la destinazione è una rete"
3698 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3699 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3701 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3704 msgid "navigation Navigation"
3711 msgstr "Nessun collegamento"
3740 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3743 msgid "skiplink2 Skip to content"
3746 msgid "stateful-only"
3752 msgid "stateless + stateful"
3756 msgstr "etichettato"
3759 msgstr "sconosciuto"
3765 msgstr "non specificato"
3767 msgid "unspecified -or- create:"
3768 msgstr "non specificato - o - creato:"
3771 msgstr "non etichettato"
3779 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3780 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3782 #~ msgid "Join Network: Settings"
3783 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3789 #~ msgstr "Porta %d"
3791 #~ msgid "VLAN Interface"
3792 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"