275f8ac501b69c2a576a1acb01f5391c77de744c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(üres)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- egyéni --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
97 "sorrendjében"
98
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
113 "(CIDR)"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
116 "(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "AR Support"
172 msgstr "AR Támogatás"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATM Hidak"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
195 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
196 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
197
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATM eszközszám"
200
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
202 msgstr ""
203
204 msgid "AYIYA"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Elérési központ"
209
210 msgid "Access Point"
211 msgstr "Hozzáférési pont"
212
213 msgid "Action"
214 msgstr "Művelet"
215
216 msgid "Actions"
217 msgstr "Műveletek"
218
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "Hálózat aktiválása"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr ""
224 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktív kapcsolatok"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Hozzáadás"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "További 'hosts' fájlok"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Cím"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Adminisztráció"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Haladó beállítások"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Riasztás"
275
276 msgid ""
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 "address"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr ""
286 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr ""
299 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
300 "portokhoz."
301
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
304
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr ""
311 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
312 "szervizek)"
313
314 msgid "Allowed IPs"
315 msgstr ""
316
317 msgid ""
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS domains"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS servers"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Identity"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Mount"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Antenna 1"
389 msgstr "1-es antenna"
390
391 msgid "Antenna 2"
392 msgstr "2-es antenna"
393
394 msgid "Antenna Configuration"
395 msgstr "Antenna beállítások"
396
397 msgid "Any zone"
398 msgstr "Bármelyik zóna"
399
400 msgid "Apply"
401 msgstr "Alkalmaz"
402
403 msgid "Applying changes"
404 msgstr "Módosítások alkalmazása"
405
406 msgid ""
407 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Assign interfaces..."
411 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
412
413 msgid ""
414 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Associated Stations"
418 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
419
420 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
421 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "AuthGroup"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Hitelesítés"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Hiteles"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Hitelesítés szükséges"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Automatikus frissítés"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Elérhető"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Elérhető csomagok"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Átlag:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Vissza"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
500
501 msgid "Background Scan"
502 msgstr "Felderítés a háttérben"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Mentési fájl lista"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Hibás címet adott meg!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
528 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
529 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
530 "fájlokból áll."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitráta"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Híd"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Híd interfészek"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Híd eszközszám"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Átmeneti tárban van"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Buttons"
574 msgstr "Gombok"
575
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgstr ""
578
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "Processzor használat (%)"
581
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Mégsem"
584
585 msgid "Category"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "Lánc"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "Módosítások"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "A módosítások alkalmazva."
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr ""
599 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Csatorna"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Ellenőrzés"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Ellenőrző összeg"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
623 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
624 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
625 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
632 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
633 "hálózat definiálásához."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Titkosító"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
647 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
648 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
649 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Ügyfél"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
662 "állandó kapcsolathoz"
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Lista bezárása..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Parancs"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Álatános beállítás"
675
676 msgid "Compression"
677 msgstr "Tömörítés"
678
679 msgid "Configuration"
680 msgstr "Beállítás"
681
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "Beállítások alkalmazva."
684
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
687
688 msgid "Confirmation"
689 msgstr "Megerősítés"
690
691 msgid "Connect"
692 msgstr "Kapcsolódás"
693
694 msgid "Connected"
695 msgstr "Kapcsolódva"
696
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "Kapcsolati korlát"
699
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Connections"
704 msgstr "Kapcsolatok"
705
706 msgid "Country"
707 msgstr "Ország"
708
709 msgid "Country Code"
710 msgstr "Országkód"
711
712 msgid "Cover the following interface"
713 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
714
715 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
717
718 msgid "Create / Assign firewall-zone"
719 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
720
721 msgid "Create Interface"
722 msgstr "Új interfész"
723
724 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
725 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
726
727 msgid "Critical"
728 msgstr "Kritikus"
729
730 msgid "Cron Log Level"
731 msgstr "Cron naplózási szint"
732
733 msgid "Custom Interface"
734 msgstr "Egyéni interfész"
735
736 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "sysupgrade."
742 msgstr ""
743
744 msgid "Custom feeds"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
750 msgstr ""
751 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
752 "testreszabása."
753
754 msgid "DHCP Leases"
755 msgstr "DHCP bérletek"
756
757 msgid "DHCP Server"
758 msgstr "DHCP kiszolgáló"
759
760 msgid "DHCP and DNS"
761 msgstr "DHCP és DNS"
762
763 msgid "DHCP client"
764 msgstr "DHCP ügyfél"
765
766 msgid "DHCP-Options"
767 msgstr "DHCP beállítások"
768
769 msgid "DHCPv6 Leases"
770 msgstr "DHCPv6 bérletek"
771
772 msgid "DHCPv6 client"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DHCPv6-Mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNS"
782 msgstr "DNS"
783
784 msgid "DNS forwardings"
785 msgstr "DNS továbbítások"
786
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNSSEC"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DSL"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL Status"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL line mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DUID"
812 msgstr "DUID"
813
814 msgid "Data Rate"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Debug"
818 msgstr "Hibakeresés"
819
820 msgid "Default %d"
821 msgstr "Alapértelmezés %d"
822
823 msgid "Default gateway"
824 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
825
826 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Default route"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default state"
833 msgstr "Alapértelmezett állapot"
834
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
837
838 msgid ""
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
842 msgstr ""
843 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
844 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Törlés"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Hálózat törlése"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Leírás"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Megjelenés"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Cél"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Eszköz"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Eszköz beállítások"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnosztika"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Könyvtár"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Letiltás"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
890 "az interfészen."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "DNS beállítás letiltása"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disable HW-Beacon timer"
899 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Letiltva"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Távolság optimalizáció"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diverzitás"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
934 "számára"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr ""
942 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
943
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
946
947 msgid "Do not send probe responses"
948 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
949
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Tartomány szükséges"
952
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "Tartomány fehérlista"
955
956 msgid "Don't Fragment"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 msgstr ""
963 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
965
966 msgid "Download and install package"
967 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
968
969 msgid "Download backup"
970 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
971
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Dropbear példány"
974
975 msgid ""
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 msgstr ""
979 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
980 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
981 "szolgáltatást nyújt."
982
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Dinamikus alagút"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
998 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
999 "kiszolgálva."
1000
1001 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "EAP-Method"
1005 msgstr "EAP metódus"
1006
1007 msgid "Edit"
1008 msgstr "Szerkesztés"
1009
1010 msgid ""
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 "reload the page."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Interfész szerkesztése"
1017
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1020
1021 msgid "Emergency"
1022 msgstr "Vészhelyzet"
1023
1024 msgid "Enable"
1025 msgstr "Engedélyezés"
1026
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1029
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1038
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1041
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1044
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1050
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1053
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Engedélyezve"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Beágyazási mód"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Titkosítás"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "Törlés..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Hiba"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Ethernet adapter"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Ethernet switch"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Gépek kibontása"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Lejárat"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1129
1130 msgid "External"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "External R0 Key Holder List"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "External R1 Key Holder List"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "External system log server"
1140 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1141
1142 msgid "External system log server port"
1143 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1144
1145 msgid "External system log server protocol"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Fast Frames"
1152 msgstr "Gyors keretek"
1153
1154 msgid "File"
1155 msgstr "Fájl"
1156
1157 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1158 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1159
1160 msgid "Filesystem"
1161 msgstr "Fájlrendszer"
1162
1163 msgid "Filter"
1164 msgstr "Szűrő"
1165
1166 msgid "Filter private"
1167 msgstr "Privát kérések szűrése"
1168
1169 msgid "Filter useless"
1170 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1171
1172 msgid ""
1173 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1174 "with defaults based on what was detected"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Find and join network"
1178 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1179
1180 msgid "Find package"
1181 msgstr "Csomag keresése"
1182
1183 msgid "Finish"
1184 msgstr "Befejezés"
1185
1186 msgid "Firewall"
1187 msgstr "Tűzfal"
1188
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1191
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "Tűzfal Állapot"
1194
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "Tűzfal verzió"
1200
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1203
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "Firmware flash-elés"
1206
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "Flash image..."
1209
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1212
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "Flash műveletek"
1215
1216 msgid "Flashing..."
1217 msgstr "Flash-elés..."
1218
1219 msgid "Force"
1220 msgstr "Kényszerítés"
1221
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1224
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 msgstr ""
1227 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1228 "észlelve."
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "TKIP kényszerítése"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Továbbítás módja"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Keretfűzés"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "Szabad"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "Szabad hely"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "GHz"
1272 msgstr "GHz"
1273
1274 msgid "GPRS only"
1275 msgstr "Csak GPRS"
1276
1277 msgid "Gateway"
1278 msgstr "Átjáró"
1279
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Átjáró portok"
1282
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Általános beállítások"
1285
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Általános beállítások"
1288
1289 msgid "General options for opkg"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate Config"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Archívum készítése"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1303
1304 msgid "Global Settings"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Global network options"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Go to password configuration..."
1311 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1312
1313 msgid "Go to relevant configuration page"
1314 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1315
1316 msgid "Group Password"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Guest"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HE.net password"
1323 msgstr "HE.net jelszó"
1324
1325 msgid "HE.net username"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Handler"
1332 msgstr "Kezelő"
1333
1334 msgid "Hang Up"
1335 msgstr "Befejezés"
1336
1337 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Heartbeat"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid ""
1344 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1345 "the timezone."
1346 msgstr ""
1347 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1348 "vagy az időzóna."
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1352 "authentication."
1353 msgstr ""
1354 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1355 "kulcsokat (soronként egyet)."
1356
1357 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1358 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1359
1360 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1361 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1362
1363 msgid "Host"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Host entries"
1367 msgstr "Host bejegyzések"
1368
1369 msgid "Host expiry timeout"
1370 msgstr "Host lejárati idő"
1371
1372 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1374
1375 msgid "Hostname"
1376 msgstr "Gépnév"
1377
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1379 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1380
1381 msgid "Hostnames"
1382 msgstr "Gépnevek"
1383
1384 msgid "Hybrid"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IKE DH Group"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IP Addresses"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP address"
1394 msgstr "IP cím"
1395
1396 msgid "IPv4"
1397 msgstr "IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "IPv4 tűzfal"
1401
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1404
1405 msgid "IPv4 address"
1406 msgstr "IPv4 cím"
1407
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1409 msgstr "IPv4 és IPv6"
1410
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "IPv4 broadcast"
1416
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "IPv4 átjáró"
1419
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1422
1423 msgid "IPv4 only"
1424 msgstr "csak IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 prefix"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1431
1432 msgid "IPv4-Address"
1433 msgstr "IPv4-cím"
1434
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6"
1439 msgstr "IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "IPv6 tűzfal"
1443
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 Settings"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1455
1456 msgid "IPv6 address"
1457 msgstr "IPv6 cím"
1458
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "IPv6 átjáró"
1470
1471 msgid "IPv6 only"
1472 msgstr "csak IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix"
1475 msgstr "IPv6 előtag"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1479
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6-Address"
1484 msgstr "IPv6-cím"
1485
1486 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1488
1489 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1493 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1494
1495 msgid "Identity"
1496 msgstr "Identitás"
1497
1498 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "If checked, encryption is disabled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1506 msgstr ""
1507 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1508
1509 msgid ""
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "device node"
1512 msgstr ""
1513 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1514
1515 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1516 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1517
1518 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1519 msgstr ""
1520 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1521 "figyelembe"
1522
1523 msgid ""
1524 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1525 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1526 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1527 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1528 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 msgstr ""
1530 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1531 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1533 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1534 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1541
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1544
1545 msgid "Image"
1546 msgstr "Image"
1547
1548 msgid "In"
1549 msgstr "Be"
1550
1551 msgid ""
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1558
1559 msgid "Inbound:"
1560 msgstr "Bejövő"
1561
1562 msgid "Info"
1563 msgstr "Információk"
1564
1565 msgid "Initscript"
1566 msgstr "Indítási állomány"
1567
1568 msgid "Initscripts"
1569 msgstr "Indítási állományok"
1570
1571 msgid "Install"
1572 msgstr "Telepítés"
1573
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "%q csomag telepítése"
1579
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1582
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Telepített csomagok"
1585
1586 msgid "Interface"
1587 msgstr "Interfész"
1588
1589 msgid "Interface Configuration"
1590 msgstr "Interfész beállítások"
1591
1592 msgid "Interface Overview"
1593 msgstr "Interfész áttekintés"
1594
1595 msgid "Interface is reconnecting..."
1596 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1597
1598 msgid "Interface is shutting down..."
1599 msgstr "Interfész leállítása..."
1600
1601 msgid "Interface name"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Interface not present or not connected yet."
1605 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1606
1607 msgid "Interface reconnected"
1608 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1609
1610 msgid "Interface shut down"
1611 msgstr "Interfész leállítás"
1612
1613 msgid "Interfaces"
1614 msgstr "Interfészek"
1615
1616 msgid "Internal"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Internal Server Error"
1620 msgstr "Belső szerverhiba"
1621
1622 msgid "Invalid"
1623 msgstr "Érvénytelen"
1624
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1626 msgstr ""
1627 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1628 "esnie."
1629
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1631 msgstr ""
1632 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1633
1634 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1635 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1640 "flash memory, please verify the image file!"
1641 msgstr ""
1642 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1643 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1644
1645 msgid "Java Script required!"
1646 msgstr "Javascript szükséges!"
1647
1648 msgid "Join Network"
1649 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1650
1651 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1652 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1653
1654 msgid "Joining Network: %q"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Keep settings"
1658 msgstr "Beállítások megtartása"
1659
1660 msgid "Kernel Log"
1661 msgstr "Kernel napló"
1662
1663 msgid "Kernel Version"
1664 msgstr "Kernel verzió"
1665
1666 msgid "Key"
1667 msgstr "Kulcs"
1668
1669 msgid "Key #%d"
1670 msgstr "Kulcs #%d"
1671
1672 msgid "Kill"
1673 msgstr "Kilövés"
1674
1675 msgid "L2TP"
1676 msgstr "L2TP"
1677
1678 msgid "L2TP Server"
1679 msgstr "L2TP szerver"
1680
1681 msgid "LCP echo failure threshold"
1682 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1683
1684 msgid "LCP echo interval"
1685 msgstr "LCP Echo időtartam"
1686
1687 msgid "LLC"
1688 msgstr "LLC"
1689
1690 msgid "Label"
1691 msgstr "Címke"
1692
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Nyelv"
1695
1696 msgid "Language and Style"
1697 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1698
1699 msgid "Latency"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Leaf"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Lease time"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Lease validity time"
1709 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1710
1711 msgid "Leasefile"
1712 msgstr "Bérlet fájl"
1713
1714 msgid "Leasetime"
1715 msgstr "Bérlet időtartama"
1716
1717 msgid "Leasetime remaining"
1718 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1719
1720 msgid "Leave empty to autodetect"
1721 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1722
1723 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1724 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1725
1726 msgid "Legend:"
1727 msgstr "Jelmagyarázat:"
1728
1729 msgid "Limit"
1730 msgstr "Korlát"
1731
1732 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Mode"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line State"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Uptime"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Link On"
1751 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1752
1753 msgid ""
1754 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "requests to"
1756 msgstr ""
1757 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1758 "kérések továbbításra kerülnek"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1762 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1763 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1764 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "Association."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1770 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1771 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1772 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 "PMK-R1 keys."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1780 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1781
1782 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1783 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1784
1785 msgid "Listen Interfaces"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr ""
1793 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1794 "meg"
1795
1796 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1797 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1798
1799 msgid "Load"
1800 msgstr "Terhelés"
1801
1802 msgid "Load Average"
1803 msgstr "Átlagos terhelés"
1804
1805 msgid "Loading"
1806 msgstr "Betöltés"
1807
1808 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Local IPv4 address"
1812 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1813
1814 msgid "Local IPv6 address"
1815 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1816
1817 msgid "Local Service Only"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local Startup"
1821 msgstr "Helyi indítóscript"
1822
1823 msgid "Local Time"
1824 msgstr "Helyi idő"
1825
1826 msgid "Local domain"
1827 msgstr "Helyi tartomány"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1832 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1833 msgstr ""
1834 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1835 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1836 "feloldásra"
1837
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1839 msgstr ""
1840 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1841 "bejegyzésekhez"
1842
1843 msgid "Local server"
1844 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1845
1846 msgid ""
1847 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1848 "available"
1849 msgstr ""
1850 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1851 "elérhető"
1852
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1855
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1861
1862 msgid "Log queries"
1863 msgstr "Kérések naplózása"
1864
1865 msgid "Logging"
1866 msgstr "Naplózás"
1867
1868 msgid "Login"
1869 msgstr "Bejelentkezés"
1870
1871 msgid "Logout"
1872 msgstr "Kijelentkezés"
1873
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1879
1880 msgid "MAC-Address"
1881 msgstr "MAC-cím"
1882
1883 msgid "MAC-Address Filter"
1884 msgstr "MAC-cím szűrő"
1885
1886 msgid "MAC-Filter"
1887 msgstr "MAC-szűrő"
1888
1889 msgid "MAC-List"
1890 msgstr "MAC-lista"
1891
1892 msgid "MAP / LW4over6"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MB/s"
1896 msgstr "MB/s"
1897
1898 msgid "MD5"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MHz"
1902 msgstr "MHz"
1903
1904 msgid "MTU"
1905 msgstr "MTU"
1906
1907 msgid ""
1908 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 "below:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Manual"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Maximum Rate"
1919 msgstr "Maximális sebesség"
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1923
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1926
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1929
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1932
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "Maximális tartási idő"
1935
1936 msgid ""
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Maximum number of leased addresses."
1942 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1943
1944 msgid "Mbit/s"
1945 msgstr "Mbit/s"
1946
1947 msgid "Memory"
1948 msgstr "Memória"
1949
1950 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgstr "Memória használat (%)"
1952
1953 msgid "Metric"
1954 msgstr "Metrika"
1955
1956 msgid "Minimum Rate"
1957 msgstr "Minimális sebesség"
1958
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Minimális tartási idő"
1961
1962 msgid "Mirror monitor port"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mirror source port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1969 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1970
1971 msgid "Mobility Domain"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mode"
1975 msgstr "Mód"
1976
1977 msgid "Model"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Modemeszköz"
1982
1983 msgid "Modem init timeout"
1984 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1985
1986 msgid "Monitor"
1987 msgstr "Ellenőrzés"
1988
1989 msgid "Mount Entry"
1990 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1991
1992 msgid "Mount Point"
1993 msgstr "Csatolási pont"
1994
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Csatolási pontok"
1997
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2000
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2003
2004 msgid ""
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2006 "filesystem"
2007 msgstr ""
2008 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2009 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2010
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Csatolási beállítások"
2016
2017 msgid "Mount point"
2018 msgstr "Csatolási pont"
2019
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2025
2026 msgid "Move down"
2027 msgstr "Mozgatás lefelé"
2028
2029 msgid "Move up"
2030 msgstr "Mozgatás felfelé"
2031
2032 msgid "Multicast Rate"
2033 msgstr "Multicast sebesség"
2034
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Multicast cím"
2037
2038 msgid "NAS ID"
2039 msgstr "NAS azonosító"
2040
2041 msgid "NAT-T Mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NDP-Proxy"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NT Domain"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2055
2056 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Név"
2061
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Az új interfész neve"
2064
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Az új hálózat neve"
2067
2068 msgid "Navigation"
2069 msgstr "Navigáció"
2070
2071 msgid "Netmask"
2072 msgstr "Hálózati maszk"
2073
2074 msgid "Network"
2075 msgstr "Hálózat"
2076
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Hálózati eszközök"
2079
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2082
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2085
2086 msgid "Next »"
2087 msgstr "Következő »"
2088
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2091
2092 msgid "No NAT-T"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2097
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2100
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "Nincs elérhető információ"
2103
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2106
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2109
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2112
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2115
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "Nincs jelszó!"
2118
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2121
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2124
2125 msgid "Noise"
2126 msgstr "Zaj"
2127
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Noise:"
2132 msgstr "Zaj:"
2133
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Non-wildcard"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Nincs"
2142
2143 msgid "Normal"
2144 msgstr "Normál"
2145
2146 msgid "Not Found"
2147 msgstr "Nem található"
2148
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2151
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2154
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2157
2158 msgid "Note: interface name length"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Notice"
2162 msgstr "Megjegyzés"
2163
2164 msgid "Nslookup"
2165 msgstr "Nslookup"
2166
2167 msgid "OK"
2168 msgstr "OK"
2169
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "OPKG-Beállítások"
2172
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Obfuscated Password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2181
2182 msgid ""
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgstr ""
2190 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2191 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2192 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2193 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2194 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Lista megnyitása..."
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Beállítás módosítva"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2240 "quantum resistance."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 "interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Lehetőségek"
2267
2268 msgid "Other:"
2269 msgstr "Egyéb:"
2270
2271 msgid "Out"
2272 msgstr "Ki"
2273
2274 msgid "Outbound:"
2275 msgstr "Kimenő:"
2276
2277 msgid "Outdoor Channels"
2278 msgstr "Kültéri csatornák"
2279
2280 msgid "Output Interface"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2285
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "MTU felülbíráslás"
2288
2289 msgid "Override TOS"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override TTL"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override default interface name"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2300
2301 msgid ""
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2304 msgstr ""
2305 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2306 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "Áttekintés"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "Tulajdonos"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "PPPoA beágyazás"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Csomagnév"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Csomagok"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "A %q zóna része"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Jelszó"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "Csúcs:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr "Phy sebesség:"
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Fizikai beállítások"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr "Ping"
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "csom."
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "Szabály"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "Port"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Port állapot:"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Preshared Key"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2466 "ignore failures"
2467 msgstr ""
2468 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2469 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2470
2471 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Prevents client-to-client communication"
2475 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2476
2477 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2478 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2479
2480 msgid "Private Key"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Proceed"
2484 msgstr "Folytatás"
2485
2486 msgid "Processes"
2487 msgstr "Folyamatok"
2488
2489 msgid "Profile"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prot."
2493 msgstr "Prot."
2494
2495 msgid "Protocol"
2496 msgstr "Protokoll"
2497
2498 msgid "Protocol family"
2499 msgstr "Protokoll család"
2500
2501 msgid "Protocol of the new interface"
2502 msgstr "Az új interfész protokollja"
2503
2504 msgid "Protocol support is not installed"
2505 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2506
2507 msgid "Provide NTP server"
2508 msgstr "NTP kiszolgáló"
2509
2510 msgid "Provide new network"
2511 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2512
2513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2515
2516 msgid "Public Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "QMI Cellular"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Quality"
2526 msgstr "Minőség"
2527
2528 msgid "R0 Key Lifetime"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "R1 Key Holder"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RTS/CTS Threshold"
2538 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2539
2540 msgid "RX"
2541 msgstr "RX"
2542
2543 msgid "RX Rate"
2544 msgstr "RX sebesség"
2545
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2566
2567 msgid ""
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2570 msgstr ""
2571 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2573
2574 msgid ""
2575 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2576 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2577 msgstr ""
2578 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2579 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2580 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2581
2582 msgid ""
2583 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2584 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2585 msgstr ""
2586 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2587 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2588 "keresztül kapcsolódik."
2589
2590 msgid "Really reset all changes?"
2591 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2596 "connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2599 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2600 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2601
2602 msgid ""
2603 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2604 "you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2607 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2608 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2609
2610 msgid "Really switch protocol?"
2611 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2612
2613 msgid "Realtime Connections"
2614 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2615
2616 msgid "Realtime Graphs"
2617 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2618
2619 msgid "Realtime Load"
2620 msgstr "Valósidejű terhelés"
2621
2622 msgid "Realtime Traffic"
2623 msgstr "Valósidejű forgalom"
2624
2625 msgid "Realtime Wireless"
2626 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2627
2628 msgid "Reassociation Deadline"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Rebind protection"
2632 msgstr "Rebind elleni védelem"
2633
2634 msgid "Reboot"
2635 msgstr "Újraindítás"
2636
2637 msgid "Rebooting..."
2638 msgstr "Újraindítás..."
2639
2640 msgid "Reboots the operating system of your device"
2641 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2642
2643 msgid "Receive"
2644 msgstr "Fogadás"
2645
2646 msgid "Receiver Antenna"
2647 msgstr "Vevő antenna"
2648
2649 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Reconnect this interface"
2653 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2654
2655 msgid "Reconnecting interface"
2656 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2657
2658 msgid "References"
2659 msgstr "Hivatkozások"
2660
2661 msgid "Regulatory Domain"
2662 msgstr "Szabályozó tartomány"
2663
2664 msgid "Relay"
2665 msgstr "Átjátszás"
2666
2667 msgid "Relay Bridge"
2668 msgstr "Átjátszó híd"
2669
2670 msgid "Relay between networks"
2671 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2672
2673 msgid "Relay bridge"
2674 msgstr "Átjátszó híd"
2675
2676 msgid "Remote IPv4 address"
2677 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Remove"
2683 msgstr "Eltávolítás"
2684
2685 msgid "Repeat scan"
2686 msgstr "Felderítés ismétlése"
2687
2688 msgid "Replace entry"
2689 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2690
2691 msgid "Replace wireless configuration"
2692 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2693
2694 msgid "Request IPv6-address"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Require TLS"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Required"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2707 msgstr ""
2708 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2709
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2715 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2716 "routes through the tunnel."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Required. Public key of peer."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Reset"
2733 msgstr "Visszaállítás"
2734
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Számlálók nullázása"
2737
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2740
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2743
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "Resolv fájl"
2746
2747 msgid "Restart"
2748 msgstr "Újraindítás"
2749
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2752
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2755
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2758
2759 msgid "Revert"
2760 msgstr "Visszavonás"
2761
2762 msgid "Root"
2763 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2764
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2767
2768 msgid "Root preparation"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route type"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Router jelszó"
2785
2786 msgid "Routes"
2787 msgstr "Útvonalak"
2788
2789 msgid ""
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "can be reached."
2792 msgstr ""
2793 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2794 "interfészen keresztül érhetők el."
2795
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2798
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2801
2802 msgid "SHA256"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2807 "use 6in4 instead"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SNR"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH Access"
2817 msgstr "SSH hozzáférés"
2818
2819 msgid "SSH server address"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH server port"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH username"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH-Keys"
2829 msgstr "SSH kulcsok"
2830
2831 msgid "SSID"
2832 msgstr "SSID"
2833
2834 msgid "Save"
2835 msgstr "Mentés"
2836
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2839
2840 msgid "Save &#38; Apply"
2841 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2842
2843 msgid "Scan"
2844 msgstr "Felderítés"
2845
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Ütemezett feladatok"
2848
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2851
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2854
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2857
2858 msgid ""
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2861 msgstr ""
2862 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2863 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2864
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2867
2868 msgid "Separate WDS"
2869 msgstr "WDS szétválasztása"
2870
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2873
2874 msgid "Server password"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Server username"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr "Szolgáltatás neve"
2887
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2890
2891 msgid "Services"
2892 msgstr "Szolgáltatások"
2893
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Set up Time Synchronization"
2896 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2897
2898 msgid "Setup DHCP Server"
2899 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2900
2901 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Short GI"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Show current backup file list"
2908 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2909
2910 msgid "Shutdown this interface"
2911 msgstr "Interfész leállítása"
2912
2913 msgid "Shutdown this network"
2914 msgstr "Hálózat leállítása"
2915
2916 msgid "Signal"
2917 msgstr "Jel"
2918
2919 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Signal:"
2923 msgstr "Jel:"
2924
2925 msgid "Size"
2926 msgstr "Méret"
2927
2928 msgid "Size (.ipk)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Skip"
2932 msgstr "Ugrás"
2933
2934 msgid "Skip to content"
2935 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2936
2937 msgid "Skip to navigation"
2938 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2939
2940 msgid "Slot time"
2941 msgstr "Időrés"
2942
2943 msgid "Software"
2944 msgstr "Szoftver"
2945
2946 msgid "Software VLAN"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2950 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2951
2952 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2953 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2954
2955 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2956 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2957
2958 msgid ""
2959 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2960 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2961 "instructions."
2962 msgstr ""
2963 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2964 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2965 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2966
2967 msgid "Sort"
2968 msgstr "Sorbarendezés"
2969
2970 msgid "Source"
2971 msgstr "Forrás"
2972
2973 msgid "Source routing"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Specifies the button state to handle"
2977 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2978
2979 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2980 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2981
2982 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2983 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2984
2985 msgid ""
2986 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2987 "to be dead"
2988 msgstr ""
2989 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2990 "elérhetőnek tekinthető"
2991
2992 msgid ""
2993 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2994 "dead"
2995 msgstr ""
2996 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2997
2998 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3003 "default (64)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3008 "bytes)."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Specify the secret encryption key here."
3012 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3013
3014 msgid "Start"
3015 msgstr "Indítás"
3016
3017 msgid "Start priority"
3018 msgstr "Indítás prioritása"
3019
3020 msgid "Startup"
3021 msgstr "Rendszerindítás"
3022
3023 msgid "Static IPv4 Routes"
3024 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3025
3026 msgid "Static IPv6 Routes"
3027 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3028
3029 msgid "Static Leases"
3030 msgstr "Statikus bérletek"
3031
3032 msgid "Static Routes"
3033 msgstr "Statikus útvonalak"
3034
3035 msgid "Static WDS"
3036 msgstr "Statikus WDS"
3037
3038 msgid "Static address"
3039 msgstr "Statikus cím"
3040
3041 msgid ""
3042 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3043 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3044 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3045 msgstr ""
3046 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3047 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3048 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3049 "kiszolgálásra."
3050
3051 msgid "Status"
3052 msgstr "Állapot"
3053
3054 msgid "Stop"
3055 msgstr "Leállítás"
3056
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "Kötött sorrend"
3059
3060 msgid "Submit"
3061 msgstr "Elküldés"
3062
3063 msgid "Suppress logging"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Swap"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap Entry"
3073 msgstr "Lapozóterület"
3074
3075 msgid "Switch"
3076 msgstr "Kapcsoló"
3077
3078 msgid "Switch %q"
3079 msgstr "Kapcsoló %q"
3080
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3083
3084 msgid ""
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch VLAN"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Protokoll csere"
3093
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3096
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Szinkronizálás..."
3099
3100 msgid "System"
3101 msgstr "Rendszer"
3102
3103 msgid "System Log"
3104 msgstr "Rendszernapló"
3105
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3108
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3111
3112 msgid "TCP:"
3113 msgstr "TCP:"
3114
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "TFTP beállítások"
3117
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3120
3121 msgid "TX"
3122 msgstr "TX"
3123
3124 msgid "TX Rate"
3125 msgstr "TX sebesség"
3126
3127 msgid "Table"
3128 msgstr "Tábla"
3129
3130 msgid "Target"
3131 msgstr "Cél"
3132
3133 msgid "Target network"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Terminate"
3137 msgstr "Megszakítás"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 msgstr ""
3147 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3148 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3149 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3150 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3151 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3152
3153 msgid ""
3154 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3155 "component for working wireless configuration!"
3156 msgstr ""
3157 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3158 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3159
3160 msgid ""
3161 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3162 "username instead of the user ID!"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3171 msgstr ""
3172 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3173
3174 msgid ""
3175 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3176 "code> and <code>_</code>"
3177 msgstr ""
3178 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3179 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3180
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3187 msgstr ""
3188 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3189 "<code>/dev/sda1</code>)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3194 "samp>)"
3195 msgstr ""
3196 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3197 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3198 "abbr></samp>)"
3199
3200 msgid ""
3201 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3202 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3203 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3204 msgstr ""
3205 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3206 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3207 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3208 "eljárás elindításához."
3209
3210 msgid "The following changes have been committed"
3211 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3212
3213 msgid "The following changes have been reverted"
3214 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3215
3216 msgid "The following rules are currently active on this system."
3217 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3218
3219 msgid "The given network name is not unique"
3220 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3225 "be replaced if you proceed."
3226 msgstr ""
3227 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3228 "elvesznek ha folytatja."
3229
3230 msgid ""
3231 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3232 "addresses."
3233 msgstr ""
3234 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3235
3236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3237 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3238
3239 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3249 msgstr ""
3250 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3251 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3252 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3253 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3254 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3255 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3256 "hálózathoz."
3257
3258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3259 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3260
3261 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3266 "when finished."
3267 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid ""
3271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3272 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3274 "settings."
3275 msgstr ""
3276 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3277 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3278 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3279 "megújítása."
3280
3281 msgid ""
3282 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3283 "AYIYA"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3289 msgstr ""
3290 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3291 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3292
3293 msgid "There are no active leases."
3294 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3295
3296 msgid "There are no pending changes to apply!"
3297 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3298
3299 msgid "There are no pending changes to revert!"
3300 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3301
3302 msgid "There are no pending changes!"
3303 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3304
3305 msgid ""
3306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3307 "\"Physical Settings\" tab"
3308 msgstr ""
3309 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3310 "beállítások\" fülön."
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3314 "protect the web interface and enable SSH."
3315 msgstr ""
3316 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3317 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3318 "érdekében."
3319
3320 msgid "This IPv4 address of the relay"
3321 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3322
3323 msgid ""
3324 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3325 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3326 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3332 "configurations are automatically preserved."
3333 msgstr ""
3334 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3335 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3336 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3337
3338 msgid ""
3339 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3340 "password if no update key has been configured"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3346 msgstr ""
3347 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3348 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>:2</code>"
3353 msgstr ""
3354 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3355 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 "abbr> in the local network"
3360 msgstr ""
3361 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> a helyi hálózaton"
3363
3364 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3372 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3373
3374 msgid ""
3375 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3376 msgstr ""
3377 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3378 "jelenléti pont (PoP) címe"
3379
3380 msgid ""
3381 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3382 "their status."
3383 msgstr ""
3384 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3385 "áttekintést."
3386
3387 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3388 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3389
3390 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3391 msgstr ""
3392 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3393
3394 msgid "This section contains no values yet"
3395 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3396
3397 msgid "Time Synchronization"
3398 msgstr "Idő szinkronizálás"
3399
3400 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3401 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3402
3403 msgid "Timezone"
3404 msgstr "Időzóna"
3405
3406 msgid ""
3407 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3408 "archive here."
3409 msgstr ""
3410 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3411 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3412
3413 msgid "Tone"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Total Available"
3417 msgstr "Összes elérhető"
3418
3419 msgid "Traceroute"
3420 msgstr "Traceroute"
3421
3422 msgid "Traffic"
3423 msgstr "Forgalom"
3424
3425 msgid "Transfer"
3426 msgstr "Átvitel"
3427
3428 msgid "Transmission Rate"
3429 msgstr "Átviteli sebesség"
3430
3431 msgid "Transmit"
3432 msgstr "Küldés"
3433
3434 msgid "Transmit Power"
3435 msgstr "Adóteljesítmény"
3436
3437 msgid "Transmitter Antenna"
3438 msgstr "Adó antenna"
3439
3440 msgid "Trigger"
3441 msgstr "Trigger"
3442
3443 msgid "Trigger Mode"
3444 msgstr "Trigger mód"
3445
3446 msgid "Tunnel ID"
3447 msgstr "Tunnel azonosító"
3448
3449 msgid "Tunnel Interface"
3450 msgstr "Tunnel interfész"
3451
3452 msgid "Tunnel Link"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Tunnel broker protocol"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Tunnel setup server"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Tunnel type"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Turbo Mode"
3465 msgstr "Turbó mód"
3466
3467 msgid "Tx-Power"
3468 msgstr "Adóteljesítmény"
3469
3470 msgid "Type"
3471 msgstr "Típus"
3472
3473 msgid "UDP:"
3474 msgstr "UDP:"
3475
3476 msgid "UMTS only"
3477 msgstr "Csak UTMS"
3478
3479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481
3482 msgid "USB Device"
3483 msgstr "USB eszköz"
3484
3485 msgid "USB Ports"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "UUID"
3489 msgstr "UUID"
3490
3491 msgid "Unable to dispatch"
3492 msgstr "Nem indiítható"
3493
3494 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Unknown"
3498 msgstr "Ismeretlen"
3499
3500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3501 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3502
3503 msgid "Unmanaged"
3504 msgstr "Nem kezelt"
3505
3506 msgid "Unmount"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Unsaved Changes"
3510 msgstr "El nem mentett módosítások"
3511
3512 msgid "Unsupported protocol type."
3513 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3514
3515 msgid "Update lists"
3516 msgstr "Listák frissítése"
3517
3518 msgid ""
3519 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3520 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3521 "compatible firmware image)."
3522 msgstr ""
3523 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3524 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3525 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3526
3527 msgid "Upload archive..."
3528 msgstr "Archívum feltöltése..."
3529
3530 msgid "Uploaded File"
3531 msgstr "Feltöltött fájl"
3532
3533 msgid "Uptime"
3534 msgstr "Működési idő"
3535
3536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3538
3539 msgid "Use DHCP gateway"
3540 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3541
3542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3543 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3544
3545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3546 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3547
3548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3549 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3550
3551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3552 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3553
3554 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use broadcast flag"
3561 msgstr "Broadcast flag használata"
3562
3563 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Use custom DNS servers"
3567 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3568
3569 msgid "Use default gateway"
3570 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3571
3572 msgid "Use gateway metric"
3573 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3574
3575 msgid "Use routing table"
3576 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3577
3578 msgid ""
3579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3582 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3583 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3584 msgstr ""
3585 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3586 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3587 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3588 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3589
3590 msgid "Used"
3591 msgstr "Használt"
3592
3593 msgid "Used Key Slot"
3594 msgstr "Használt kulcsindex"
3595
3596 msgid ""
3597 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3598 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "User key (PEM encoded)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Username"
3608 msgstr "Felhasználónév"
3609
3610 msgid "VC-Mux"
3611 msgstr "VC-Mux"
3612
3613 msgid "VDSL"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VLANs on %q"
3617 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3618
3619 msgid "VLANs on %q (%s)"
3620 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3621
3622 msgid "VPN Local address"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VPN Local port"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPN Server"
3629 msgstr "VPN kiszolgáló"
3630
3631 msgid "VPN Server port"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Vendor"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3644 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3645
3646 msgid "Verbose"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Verify"
3653 msgstr "Ellenőrzés"
3654
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Verzió"
3657
3658 msgid "WDS"
3659 msgstr "WDS"
3660
3661 msgid "WEP Open System"
3662 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3663
3664 msgid "WEP Shared Key"
3665 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3666
3667 msgid "WEP passphrase"
3668 msgstr "WEP jelmondat"
3669
3670 msgid "WMM Mode"
3671 msgstr "WMM mód"
3672
3673 msgid "WPA passphrase"
3674 msgstr "WPA jelmondat"
3675
3676 msgid ""
3677 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3678 "and ad-hoc mode) to be installed."
3679 msgstr ""
3680 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3681 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3682
3683 msgid ""
3684 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3689
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3692
3693 msgid "Waiting for device..."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Warning"
3697 msgstr "Figyelmeztetés"
3698
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Width"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "WireGuard VPN"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Wireless"
3715 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3716
3717 msgid "Wireless Adapter"
3718 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3719
3720 msgid "Wireless Network"
3721 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3722
3723 msgid "Wireless Overview"
3724 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3725
3726 msgid "Wireless Security"
3727 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3728
3729 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3730 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3731
3732 msgid "Wireless is restarting..."
3733 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3734
3735 msgid "Wireless network is disabled"
3736 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3737
3738 msgid "Wireless network is enabled"
3739 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3740
3741 msgid "Wireless restarted"
3742 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3743
3744 msgid "Wireless shut down"
3745 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3746
3747 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3748 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3749
3750 msgid "Write system log to file"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "XR Support"
3754 msgstr "XR támogatás"
3755
3756 msgid ""
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 msgstr ""
3761 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3762 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3763 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3764 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3765
3766 msgid ""
3767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3768 msgstr ""
3769 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3770 "megfelelően működni."
3771
3772 msgid ""
3773 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3774 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3775 "or Safari."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "any"
3779 msgstr "bármelyik"
3780
3781 msgid "auto"
3782 msgstr "automatikus"
3783
3784 msgid "automatic"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "áthidalt"
3792
3793 msgid "create:"
3794 msgstr "új:"
3795
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3798
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "dB"
3801
3802 msgid "dBm"
3803 msgstr "dBm"
3804
3805 msgid "disable"
3806 msgstr "letiltás"
3807
3808 msgid "disabled"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "expired"
3812 msgstr "lejárt"
3813
3814 msgid ""
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3817 msgstr ""
3818 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3819 "bérletek tárolásra kerülnek"
3820
3821 msgid "forward"
3822 msgstr "továbbítás"
3823
3824 msgid "full-duplex"
3825 msgstr "full-duplex"
3826
3827 msgid "half-duplex"
3828 msgstr "half-duplex"
3829
3830 msgid "help"
3831 msgstr "súgó"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "rejtett"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "ha a cél hálózat"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "bemenet"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "kB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "kB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3856
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "navigation Navigation"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "no"
3867 msgstr "nem"
3868
3869 msgid "no link"
3870 msgstr "nincs link"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "nincs"
3874
3875 msgid "not present"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "off"
3879 msgstr "ki"
3880
3881 msgid "on"
3882 msgstr "be"
3883
3884 msgid "open"
3885 msgstr "nyitás"
3886
3887 msgid "overlay"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "irányított"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "skiplink2 Skip to content"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateful-only"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateless"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless + stateful"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "tagged"
3915 msgstr "cimkézett"
3916
3917 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "unknown"
3921 msgstr "ismeretlen"
3922
3923 msgid "unlimited"
3924 msgstr "korlátlan"
3925
3926 msgid "unspecified"
3927 msgstr "nincs meghatározva"
3928
3929 msgid "unspecified -or- create:"
3930 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3931
3932 msgid "untagged"
3933 msgstr "cimkézetlen"
3934
3935 msgid "yes"
3936 msgstr "igen"
3937
3938 msgid "« Back"
3939 msgstr "« Vissza"
3940
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3943
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3946
3947 #~ msgid "CPU"
3948 #~ msgstr "Processzor"
3949
3950 #~ msgid "Port %d"
3951 #~ msgstr "Port %d"
3952
3953 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3954 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3955
3956 #~ msgid "VLAN Interface"
3957 #~ msgstr "VLAN interfész"