i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr> maximum"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "APN"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "Gestion du mode AR"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponts ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
141 "\">VCI</abbr>) ATM"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr ""
145 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
146 "abbr>) ATM"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
154 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
155 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Concentrateur d'accès"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Point d'accès"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Action"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Actions"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Activer ce réseau"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Connexions actives"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Bails DHCP actifs"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Ajouter"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Paramètres avancés"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid ""
225 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
226 "address"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allocate IP sequentially"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
235 "de passe"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Autoriser l'hôte local"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
249 "correspondants (« forwarded »)"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
262 "services RBL"
263
264 msgid ""
265 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
266 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Always announce default router"
270 msgstr ""
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antenne 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antenne 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuration de l'antenne"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "N'importe quelle zone"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Appliquer"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Changements en cours"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Affecte les interfaces…"
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Équipements associés"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Authentification"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritaire"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Autorisation requise"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "Rafraîchissement automatique"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponible"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr "Paquets disponibles"
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr "Moyenne :"
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Retour"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Retour à la vue générale"
357
358 msgid "Back to configuration"
359 msgstr "Retour à la configuration"
360
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Retour à la vue générale"
363
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
366
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Recherche en arrière-plan"
369
370 msgid "Backup / Flash Firmware"
371 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
372
373 msgid "Backup / Restore"
374 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
375
376 msgid "Backup file list"
377 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
378
379 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
381
382 msgid "Band"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Behind NAT"
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
390 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
391 "defined backup patterns."
392 msgstr ""
393 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
394 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
395 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
396
397 msgid "Bitrate"
398 msgstr "Débit"
399
400 msgid "Bogus NX Domain Override"
401 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
402
403 msgid "Bridge"
404 msgstr "Pont"
405
406 msgid "Bridge interfaces"
407 msgstr "Interfaces en pont"
408
409 msgid "Bridge unit number"
410 msgstr "Numéro d'unité du pont"
411
412 msgid "Bring up on boot"
413 msgstr "L'activer au démarrage"
414
415 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
416 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
417
418 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
419 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
420
421 msgid "Buffered"
422 msgstr "Temporisé"
423
424 msgid ""
425 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
426 "preserved in any sysupgrade."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Buttons"
430 msgstr "Boutons"
431
432 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
433 msgstr ""
434
435 msgid "CPU"
436 msgstr "CPU"
437
438 msgid "CPU usage (%)"
439 msgstr "Utilisation CPU (%)"
440
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Annuler"
443
444 msgid "Category"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Chain"
448 msgstr "Chaîne"
449
450 msgid "Changes"
451 msgstr "Changements"
452
453 msgid "Changes applied."
454 msgstr "Changements appliqués."
455
456 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
457 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
458
459 msgid "Channel"
460 msgstr "Canal"
461
462 msgid "Check"
463 msgstr "Vérification"
464
465 msgid "Checksum"
466 msgstr "Somme de contrôle"
467
468 msgid ""
469 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
470 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
471 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
472 "interface to it."
473 msgstr ""
474 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
475 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
476 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
477 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
478
479 msgid ""
480 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
481 "out the <em>create</em> field to define a new network."
482 msgstr ""
483 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
484 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
485 "réseau. "
486
487 msgid "Cipher"
488 msgstr "Code de chiffrement"
489
490 msgid ""
491 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
492 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
493 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
494 msgstr ""
495 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
496 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
497 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
498 "avec les images de type squashfs)."
499
500 msgid "Client"
501 msgstr "Client"
502
503 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
504 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
505
506 msgid ""
507 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
508 "persist connection"
509 msgstr ""
510 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
511 "pour garder les connexions"
512
513 msgid "Close list..."
514 msgstr "Fermer la liste…"
515
516 msgid "Collecting data..."
517 msgstr "Récupération de données..."
518
519 msgid "Command"
520 msgstr "Commande"
521
522 msgid "Common Configuration"
523 msgstr "Configuration commune"
524
525 msgid "Compression"
526 msgstr "Compression"
527
528 msgid "Configuration"
529 msgstr "Configuration"
530
531 msgid "Configuration applied."
532 msgstr "Configuration appliquée."
533
534 msgid "Configuration files will be kept."
535 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
536
537 msgid "Confirmation"
538 msgstr "Confirmation"
539
540 msgid "Connect"
541 msgstr "Se connecter"
542
543 msgid "Connected"
544 msgstr "Connecté"
545
546 msgid "Connection Limit"
547 msgstr "Limite de connexion"
548
549 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Connections"
553 msgstr "Connexions"
554
555 msgid "Country"
556 msgstr "Pays"
557
558 msgid "Country Code"
559 msgstr "Code pays"
560
561 msgid "Cover the following interface"
562 msgstr "Couvre l'interface suivante"
563
564 msgid "Cover the following interfaces"
565 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
566
567 msgid "Create / Assign firewall-zone"
568 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
569
570 msgid "Create Interface"
571 msgstr "Créer une interface"
572
573 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
574 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
575
576 msgid "Critical"
577 msgstr "Critique"
578
579 msgid "Cron Log Level"
580 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
581
582 msgid "Custom Interface"
583 msgstr "Interface spécifique"
584
585 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "sysupgrade."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Custom feeds"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
598 "\">LED</abbr>s if possible."
599 msgstr ""
600 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
601 "\">DEL</abbr>s si possible."
602
603 msgid "DHCP Leases"
604 msgstr "Baux DHCP"
605
606 msgid "DHCP Server"
607 msgstr "Serveur DHCP"
608
609 msgid "DHCP and DNS"
610 msgstr "DHCP et DNS"
611
612 msgid "DHCP client"
613 msgstr "client DHCP"
614
615 msgid "DHCP-Options"
616 msgstr "Options DHCP"
617
618 msgid "DHCPv6 Leases"
619 msgstr "Bails DHCPv6"
620
621 msgid "DHCPv6 client"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DHCPv6-Mode"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DHCPv6-Service"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DNS"
631 msgstr "DNS"
632
633 msgid "DNS forwardings"
634 msgstr "transmissions DNS"
635
636 msgid "DNS-Label / FQDN"
637 msgstr ""
638
639 msgid "DS-Lite AFTR address"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DUID"
643 msgstr "DUID"
644
645 msgid "Debug"
646 msgstr "Deboguage"
647
648 msgid "Default %d"
649 msgstr "%d par défaut"
650
651 msgid "Default gateway"
652 msgstr "Passerelle par défaut"
653
654 msgid "Default is stateless + stateful"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Default route"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Default state"
661 msgstr "État par défaut"
662
663 msgid "Define a name for this network."
664 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
665
666 msgid ""
667 "Define additional DHCP options, for example "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
669 "servers to clients."
670 msgstr ""
671 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
673 "DNS à ses clients."
674
675 msgid "Delete"
676 msgstr "Effacer"
677
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Supprimer cette interface"
680
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Supprimer ce réseau"
683
684 msgid "Description"
685 msgstr "Description"
686
687 msgid "Design"
688 msgstr "Apparence"
689
690 msgid "Destination"
691 msgstr "Destination"
692
693 msgid "Device"
694 msgstr "Équipement"
695
696 msgid "Device Configuration"
697 msgstr "Configuration de l'équipement"
698
699 msgid "Diagnostics"
700 msgstr "Diagnostics"
701
702 msgid "Dial number"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Directory"
706 msgstr "Répertoire"
707
708 msgid "Disable"
709 msgstr "Désactiver"
710
711 msgid ""
712 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
713 "this interface."
714 msgstr ""
715 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
716 "pour cette interface."
717
718 msgid "Disable DNS setup"
719 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
720
721 msgid "Disable HW-Beacon timer"
722 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
723
724 msgid "Disabled"
725 msgstr "Désactivé"
726
727 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
728 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
729
730 msgid "Displaying only packages containing"
731 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
732
733 msgid "Distance Optimization"
734 msgstr "Optimisation de la distance"
735
736 msgid "Distance to farthest network member in meters."
737 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
738
739 msgid "Distribution feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Diversity"
743 msgstr "Diversité"
744
745 msgid ""
746 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
747 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
748 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
749 "firewalls"
750 msgstr ""
751 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
752 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
753 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
754 "abbr>"
755
756 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
757 msgstr ""
758 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
759 "inexistants"
760
761 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
762 msgstr ""
763 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
764 "serveurs de noms publics"
765
766 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
767 msgstr ""
768 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
769
770 msgid "Do not send probe responses"
771 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
772
773 msgid "Domain required"
774 msgstr "Domaine nécessaire"
775
776 msgid "Domain whitelist"
777 msgstr "Liste blanche de domaines"
778
779 msgid ""
780 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
781 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
782 msgstr ""
783 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
784 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
785
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
788
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
791
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Session Dropbear"
794
795 msgid ""
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
798 msgstr ""
799 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
800 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
801
802 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
806 msgstr ""
807 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
808
809 msgid "Dynamic tunnel"
810 msgstr "Tunnel dynamique"
811
812 msgid ""
813 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
814 "having static leases will be served."
815 msgstr ""
816 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
817 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
818
819 msgid "EAP-Method"
820 msgstr "Méthode EAP"
821
822 msgid "Edit"
823 msgstr "Éditer"
824
825 msgid "Edit this interface"
826 msgstr "Éditer cette interface"
827
828 msgid "Edit this network"
829 msgstr "Éditer ce réseau"
830
831 msgid "Emergency"
832 msgstr "Urgence"
833
834 msgid "Enable"
835 msgstr "Activer"
836
837 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
838 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
839
840 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
841 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
842
843 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
844 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
845
846 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
847 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
848
849 msgid "Enable NTP client"
850 msgstr "Activer client NTP"
851
852 msgid "Enable TFTP server"
853 msgstr "Activer le serveur TFTP"
854
855 msgid "Enable VLAN functionality"
856 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
857
858 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable learning and aging"
862 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
863
864 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Enable this mount"
871 msgstr "Activer ce montage"
872
873 msgid "Enable this swap"
874 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
875
876 msgid "Enable/Disable"
877 msgstr "Activer/Désactiver"
878
879 msgid "Enabled"
880 msgstr "Activé"
881
882 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
883 msgstr ""
884 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
885 "ce pont"
886
887 msgid "Encapsulation mode"
888 msgstr "Mode encapsulé"
889
890 msgid "Encryption"
891 msgstr "Chiffrement"
892
893 msgid "Erasing..."
894 msgstr "Effacement…"
895
896 msgid "Error"
897 msgstr "Erreur"
898
899 msgid "Ethernet Adapter"
900 msgstr "Module Ethernet"
901
902 msgid "Ethernet Switch"
903 msgstr "Commutateur Ethernet"
904
905 msgid "Expand hosts"
906 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
907
908 msgid "Expires"
909 msgstr "Expire"
910
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
914 msgstr ""
915 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
916 "(<code>2m</code>)."
917
918 msgid "External"
919 msgstr ""
920
921 msgid "External system log server"
922 msgstr "Serveur distant de journaux système"
923
924 msgid "External system log server port"
925 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
926
927 msgid "Fast Frames"
928 msgstr "Trames rapides"
929
930 msgid "File"
931 msgstr "Fichier"
932
933 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
934 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
935
936 msgid "Filesystem"
937 msgstr "Système de fichiers"
938
939 msgid "Filter"
940 msgstr "Filtrer"
941
942 msgid "Filter private"
943 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
944
945 msgid "Filter useless"
946 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
947
948 msgid "Find and join network"
949 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
950
951 msgid "Find package"
952 msgstr "Trouver un paquet"
953
954 msgid "Finish"
955 msgstr "Terminer"
956
957 msgid "Firewall"
958 msgstr "Pare-feu"
959
960 msgid "Firewall Settings"
961 msgstr "Paramètres du pare-feu"
962
963 msgid "Firewall Status"
964 msgstr "État du pare-feu"
965
966 msgid "Firmware Version"
967 msgstr "Version du micrologiciel"
968
969 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
970 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
971
972 msgid "Flags"
973 msgstr "Options"
974
975 msgid "Flash Firmware"
976 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
977
978 msgid "Flash image..."
979 msgstr "Écriture de l'image…"
980
981 msgid "Flash new firmware image"
982 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
983
984 msgid "Flash operations"
985 msgstr "Opérations d'écriture"
986
987 msgid "Flashing..."
988 msgstr "Écriture…"
989
990 msgid "Force"
991 msgstr "Forcer"
992
993 msgid "Force CCMP (AES)"
994 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
995
996 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
997 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
998
999 msgid "Force TKIP"
1000 msgstr "Forcer TKIP"
1001
1002 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1003 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1004
1005 msgid "Forward DHCP traffic"
1006 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1007
1008 msgid "Forward broadcast traffic"
1009 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1010
1011 msgid "Forwarding mode"
1012 msgstr "Mode de transmission"
1013
1014 msgid "Fragmentation Threshold"
1015 msgstr "Seuil de fragmentation"
1016
1017 msgid "Frame Bursting"
1018 msgstr "Rafale de trames"
1019
1020 msgid "Free"
1021 msgstr "Libre"
1022
1023 msgid "Free space"
1024 msgstr "Espace libre"
1025
1026 msgid "GHz"
1027 msgstr "Ghz"
1028
1029 msgid "GPRS only"
1030 msgstr "seulement GPRS"
1031
1032 msgid "Gateway"
1033 msgstr "Passerelle"
1034
1035 msgid "Gateway ports"
1036 msgstr "Ports de la passerelle"
1037
1038 msgid "General Settings"
1039 msgstr "Paramètres généraux"
1040
1041 msgid "General Setup"
1042 msgstr "Configuration générale"
1043
1044 msgid "General options for opkg"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Generate archive"
1048 msgstr "Construire l'archive"
1049
1050 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1051 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1052
1053 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1054 msgstr ""
1055 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1056 "annulé !"
1057
1058 msgid "Global network options"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Go to password configuration..."
1062 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1063
1064 msgid "Go to relevant configuration page"
1065 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1066
1067 msgid "Guest"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "HE.net password"
1071 msgstr "Mot de passe HE.net"
1072
1073 msgid "HE.net username"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Handler"
1077 msgstr "Gestionnaire"
1078
1079 msgid "Hang Up"
1080 msgstr "Signal (HUP)"
1081
1082 msgid "Heartbeat"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1087 "the timezone."
1088 msgstr ""
1089 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1090 "nom ou son fuseau horaire."
1091
1092 msgid ""
1093 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1094 "authentication."
1095 msgstr ""
1096 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1097 "authentification SSH sur clés publiques."
1098
1099 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1100 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1101
1102 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1103 msgstr "Cacher le ESSID"
1104
1105 msgid "Host entries"
1106 msgstr "Entrées d'hôtes"
1107
1108 msgid "Host expiry timeout"
1109 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1110
1111 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1112 msgstr "adresse IP ou réseau"
1113
1114 msgid "Hostname"
1115 msgstr "Nom d'hôte"
1116
1117 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1118 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1119
1120 msgid "Hostnames"
1121 msgstr "Noms d'hôtes"
1122
1123 msgid "Hybrid"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IP address"
1127 msgstr "Adresse IP"
1128
1129 msgid "IPv4"
1130 msgstr "IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 Firewall"
1133 msgstr "Pare-feu IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4 WAN Status"
1136 msgstr "État IPv4 du WAN"
1137
1138 msgid "IPv4 address"
1139 msgstr "Adresse IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 and IPv6"
1142 msgstr "IPv4 et IPv6"
1143
1144 msgid "IPv4 assignment length"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv4 broadcast"
1148 msgstr "Diffusion IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4 gateway"
1151 msgstr "Passerelle IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4 netmask"
1154 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4 only"
1157 msgstr "IPv4 seulement"
1158
1159 msgid "IPv4 prefix length"
1160 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1161
1162 msgid "IPv4-Address"
1163 msgstr "Adresse IPv4"
1164
1165 msgid "IPv6"
1166 msgstr "IPv6"
1167
1168 msgid "IPv6 Firewall"
1169 msgstr "Pare-feu IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 Neighbours"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 Settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 WAN Status"
1181 msgstr "État IPv6 du WAN"
1182
1183 msgid "IPv6 address"
1184 msgstr "Adresse IPv6"
1185
1186 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6 assignment hint"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IPv6 assignment length"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv6 gateway"
1196 msgstr "Passerelle IPv6"
1197
1198 msgid "IPv6 only"
1199 msgstr "IPv6 seulement"
1200
1201 msgid "IPv6 prefix"
1202 msgstr "Préfixe IPv6"
1203
1204 msgid "IPv6 prefix length"
1205 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1206
1207 msgid "IPv6 routed prefix"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv6-Address"
1211 msgstr "Adresse IPv6"
1212
1213 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1215
1216 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1217 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1218
1219 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1220 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1221
1222 msgid "Identity"
1223 msgstr "Identité"
1224
1225 msgid ""
1226 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1227 msgstr ""
1228 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1229 "périphérique fixe"
1230
1231 msgid ""
1232 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1233 "device node"
1234 msgstr ""
1235 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1236 "périphérique fixe"
1237
1238 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1239 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1240
1241 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1242 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1243
1244 msgid ""
1245 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1246 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1247 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1248 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1249 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1250 msgstr ""
1251 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1252 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1253 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1254 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1255
1256 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1257 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1258
1259 msgid "Ignore interface"
1260 msgstr "Ignorer l'interface"
1261
1262 msgid "Ignore resolve file"
1263 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1264
1265 msgid "Image"
1266 msgstr "Image"
1267
1268 msgid "In"
1269 msgstr "Entrée"
1270
1271 msgid "Inactivity timeout"
1272 msgstr "Délai d'inactivité"
1273
1274 msgid "Inbound:"
1275 msgstr "Intérieur :"
1276
1277 msgid "Info"
1278 msgstr "Info"
1279
1280 msgid "Initscript"
1281 msgstr "Script d'initialisation"
1282
1283 msgid "Initscripts"
1284 msgstr "Scripts d'initialisation"
1285
1286 msgid "Install"
1287 msgstr "Installer"
1288
1289 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Install package %q"
1293 msgstr "Installer le paquet %q"
1294
1295 msgid "Install protocol extensions..."
1296 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1297
1298 msgid "Installed packages"
1299 msgstr "Paquets installés"
1300
1301 msgid "Interface"
1302 msgstr "Interface"
1303
1304 msgid "Interface Configuration"
1305 msgstr "Configuration de l'interface"
1306
1307 msgid "Interface Overview"
1308 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1309
1310 msgid "Interface is reconnecting..."
1311 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1312
1313 msgid "Interface is shutting down..."
1314 msgstr "L'interface s'arrête…"
1315
1316 msgid "Interface not present or not connected yet."
1317 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1318
1319 msgid "Interface reconnected"
1320 msgstr "Interface reconnectée"
1321
1322 msgid "Interface shut down"
1323 msgstr "Interface arrêtée"
1324
1325 msgid "Interfaces"
1326 msgstr "Interfaces"
1327
1328 msgid "Internal"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Internal Server Error"
1332 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1333
1334 msgid "Invalid"
1335 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1336
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1338 msgstr ""
1339 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1340
1341 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1342 msgstr ""
1343 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1344 "autorisés"
1345
1346 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1347 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1352 "flash memory, please verify the image file!"
1353 msgstr ""
1354 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1355 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1356 "image !"
1357
1358 msgid "Java Script required!"
1359 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1360
1361 msgid "Join Network"
1362 msgstr "Rejoindre un réseau"
1363
1364 msgid "Join Network: Settings"
1365 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1366
1367 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1368 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1369
1370 msgid "Keep settings"
1371 msgstr "Garder le paramètrage"
1372
1373 msgid "Kernel Log"
1374 msgstr "Journal du noyau"
1375
1376 msgid "Kernel Version"
1377 msgstr "Version du noyau"
1378
1379 msgid "Key"
1380 msgstr "Clé"
1381
1382 msgid "Key #%d"
1383 msgstr "Clé n° %d"
1384
1385 msgid "Kill"
1386 msgstr "Tuer"
1387
1388 msgid "L2TP"
1389 msgstr "L2TP"
1390
1391 msgid "L2TP Server"
1392 msgstr "Serveur L2TP"
1393
1394 msgid "LCP echo failure threshold"
1395 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1396
1397 msgid "LCP echo interval"
1398 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1399
1400 msgid "LLC"
1401 msgstr "LLC"
1402
1403 msgid "Label"
1404 msgstr "Étiquette"
1405
1406 msgid "Language"
1407 msgstr "Langue"
1408
1409 msgid "Language and Style"
1410 msgstr "Langue et apparence"
1411
1412 msgid "Leaf"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Lease validity time"
1416 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1417
1418 msgid "Leasefile"
1419 msgstr "Fichier de baux"
1420
1421 msgid "Leasetime"
1422 msgstr "Durée du bail"
1423
1424 msgid "Leasetime remaining"
1425 msgstr "Durée de validité"
1426
1427 msgid "Leave empty to autodetect"
1428 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1429
1430 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1431 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1432
1433 msgid "Legend:"
1434 msgstr "Légende :"
1435
1436 msgid "Limit"
1437 msgstr "Limite"
1438
1439 msgid "Line Attenuation"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Line Speed"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Line State"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Link On"
1449 msgstr "Lien établi"
1450
1451 msgid ""
1452 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1453 "requests to"
1454 msgstr ""
1455 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1456 "Name System\">DNS</abbr>"
1457
1458 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1459 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1460
1461 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1462 msgstr ""
1463 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1464
1465 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1466 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1467
1468 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1469 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1470
1471 msgid "Load"
1472 msgstr "Charger"
1473
1474 msgid "Load Average"
1475 msgstr "Charge moyenne"
1476
1477 msgid "Loading"
1478 msgstr "Chargement"
1479
1480 msgid "Local IPv4 address"
1481 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1482
1483 msgid "Local IPv6 address"
1484 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1485
1486 msgid "Local Startup"
1487 msgstr "Démarrage local"
1488
1489 msgid "Local Time"
1490 msgstr "Heure Locale"
1491
1492 msgid "Local domain"
1493 msgstr "Domaine local"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1498 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1499 msgstr ""
1500 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1501 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1502 "Hosts"
1503
1504 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1505 msgstr ""
1506 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1507
1508 msgid "Local server"
1509 msgstr "Serveur local"
1510
1511 msgid ""
1512 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1513 "available"
1514 msgstr ""
1515 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1516 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1517
1518 msgid "Localise queries"
1519 msgstr "Localiser les requêtes"
1520
1521 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Log output level"
1525 msgstr "Niveau de journalisation"
1526
1527 msgid "Log queries"
1528 msgstr "Journaliser les requêtes"
1529
1530 msgid "Logging"
1531 msgstr "Journalisation"
1532
1533 msgid "Login"
1534 msgstr "Connexion"
1535
1536 msgid "Logout"
1537 msgstr "Déconnexion"
1538
1539 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1540 msgstr ""
1541 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1542 "l'adresse réseau."
1543
1544 msgid "MAC-Address"
1545 msgstr "Adresse MAC"
1546
1547 msgid "MAC-Address Filter"
1548 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1549
1550 msgid "MAC-Filter"
1551 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1552
1553 msgid "MAC-List"
1554 msgstr "Liste des adresses MAC"
1555
1556 msgid "MB/s"
1557 msgstr "MB/s"
1558
1559 msgid "MHz"
1560 msgstr "MHz"
1561
1562 msgid "MTU"
1563 msgstr "MTU"
1564
1565 msgid ""
1566 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1567 "below:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Maximum Rate"
1571 msgstr "Débit maximum"
1572
1573 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1574 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1575
1576 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1577 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1578
1579 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1580 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1581
1582 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1583 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1584
1585 msgid "Maximum hold time"
1586 msgstr "Temps de maintien maximum"
1587
1588 msgid ""
1589 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1590 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Maximum number of leased addresses."
1594 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1595
1596 msgid "Mbit/s"
1597 msgstr "Mbit/s"
1598
1599 msgid "Memory"
1600 msgstr "Mémoire"
1601
1602 msgid "Memory usage (%)"
1603 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1604
1605 msgid "Metric"
1606 msgstr "Metrique"
1607
1608 msgid "Minimum Rate"
1609 msgstr "Débit minimum"
1610
1611 msgid "Minimum hold time"
1612 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1613
1614 msgid "Mirror monitor port"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Mirror source port"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1621 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1622
1623 msgid "Mode"
1624 msgstr "Mode"
1625
1626 msgid "Model"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Modem device"
1630 msgstr "Interface Modem"
1631
1632 msgid "Modem init timeout"
1633 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1634
1635 msgid "Monitor"
1636 msgstr "Monitor"
1637
1638 msgid "Mount Entry"
1639 msgstr "Montage"
1640
1641 msgid "Mount Point"
1642 msgstr "Point de montage"
1643
1644 msgid "Mount Points"
1645 msgstr "Point de montage"
1646
1647 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1648 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1649
1650 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1651 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1652
1653 msgid ""
1654 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1655 "filesystem"
1656 msgstr ""
1657 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1658 "de fichier"
1659
1660 msgid "Mount options"
1661 msgstr "Options de montage"
1662
1663 msgid "Mount point"
1664 msgstr "Point de montage"
1665
1666 msgid "Mounted file systems"
1667 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1668
1669 msgid "Move down"
1670 msgstr "Descendre"
1671
1672 msgid "Move up"
1673 msgstr "Monter"
1674
1675 msgid "Multicast Rate"
1676 msgstr "Débit multidiffusion"
1677
1678 msgid "Multicast address"
1679 msgstr "Adresse multidiffusion"
1680
1681 msgid "NAS ID"
1682 msgstr "NAS ID"
1683
1684 msgid "NDP-Proxy"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "NTP server candidates"
1688 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1689
1690 msgid "NTP sync time-out"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Name"
1694 msgstr "Nom"
1695
1696 msgid "Name of the new interface"
1697 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1698
1699 msgid "Name of the new network"
1700 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1701
1702 msgid "Navigation"
1703 msgstr "Navigation"
1704
1705 msgid "Netmask"
1706 msgstr "Masque de réseau"
1707
1708 msgid "Network"
1709 msgstr "Réseau"
1710
1711 msgid "Network Utilities"
1712 msgstr "Utilitaires réseau"
1713
1714 msgid "Network boot image"
1715 msgstr "Image de démarrage réseau"
1716
1717 msgid "Network without interfaces."
1718 msgstr "Réseau sans interfaces."
1719
1720 msgid "Next »"
1721 msgstr "Prochain »"
1722
1723 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1724 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1725
1726 msgid "No chains in this table"
1727 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1728
1729 msgid "No files found"
1730 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1731
1732 msgid "No information available"
1733 msgstr "Information indisponible"
1734
1735 msgid "No negative cache"
1736 msgstr "Pas de cache négatif"
1737
1738 msgid "No network configured on this device"
1739 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1740
1741 msgid "No network name specified"
1742 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1743
1744 msgid "No package lists available"
1745 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1746
1747 msgid "No password set!"
1748 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1749
1750 msgid "No rules in this chain"
1751 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1752
1753 msgid "No zone assigned"
1754 msgstr "Aucune zone attribuée"
1755
1756 msgid "Noise"
1757 msgstr "Bruit"
1758
1759 msgid "Noise Margin"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Noise:"
1763 msgstr "Bruit :"
1764
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Vide"
1767
1768 msgid "Normal"
1769 msgstr "Normal"
1770
1771 msgid "Not Found"
1772 msgstr "Pas trouvé"
1773
1774 msgid "Not associated"
1775 msgstr "Pas associé"
1776
1777 msgid "Not connected"
1778 msgstr "Non connecté"
1779
1780 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1781 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1782
1783 msgid "Note: interface name length"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Notice"
1787 msgstr "Note"
1788
1789 msgid "Nslookup"
1790 msgstr "Nslookup"
1791
1792 msgid "OK"
1793 msgstr "OK"
1794
1795 msgid "OPKG-Configuration"
1796 msgstr "Configuration OPKG"
1797
1798 msgid "Off-State Delay"
1799 msgstr "Durée éteinte"
1800
1801 msgid ""
1802 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1803 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1804 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1805 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1806 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1807 "<samp>eth0.1</samp>)."
1808 msgstr ""
1809 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1810 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1811 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1812 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1813
1814 msgid "On-State Delay"
1815 msgstr "Durée allumée"
1816
1817 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1818 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1819
1820 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1821 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1822
1823 msgid "One or more required fields have no value!"
1824 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1825
1826 msgid "Open list..."
1827 msgstr "Ouvrir la liste…"
1828
1829 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Operating frequency"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Option changed"
1836 msgstr "Option modifiée"
1837
1838 msgid "Option removed"
1839 msgstr "Option retirée"
1840
1841 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Options"
1848 msgstr "Options"
1849
1850 msgid "Other:"
1851 msgstr "Autres :"
1852
1853 msgid "Out"
1854 msgstr "Sortie"
1855
1856 msgid "Outbound:"
1857 msgstr "Extérieur :"
1858
1859 msgid "Outdoor Channels"
1860 msgstr "Canaux en extérieur"
1861
1862 msgid "Output Interface"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Override MAC address"
1866 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1867
1868 msgid "Override MTU"
1869 msgstr "Modifier le MTU"
1870
1871 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1872 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1873
1874 msgid ""
1875 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1876 "subnet that is served."
1877 msgstr ""
1878 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1879 "partir du sous-réseau géré."
1880
1881 msgid "Override the table used for internal routes"
1882 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1883
1884 msgid "Overview"
1885 msgstr "Vue d'ensemble"
1886
1887 msgid "Owner"
1888 msgstr "Propriétaire"
1889
1890 msgid "PAP/CHAP password"
1891 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1892
1893 msgid "PAP/CHAP username"
1894 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1895
1896 msgid "PID"
1897 msgstr "PID"
1898
1899 msgid "PIN"
1900 msgstr "code PIN"
1901
1902 msgid "PPP"
1903 msgstr "PPP"
1904
1905 msgid "PPPoA Encapsulation"
1906 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1907
1908 msgid "PPPoATM"
1909 msgstr "PPPoATM"
1910
1911 msgid "PPPoE"
1912 msgstr "PPPoE"
1913
1914 msgid "PPtP"
1915 msgstr "PPtP"
1916
1917 msgid "Package libiwinfo required!"
1918 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1919
1920 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1921 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1922
1923 msgid "Package name"
1924 msgstr "Nom du paquet"
1925
1926 msgid "Packets"
1927 msgstr "Paquets"
1928
1929 msgid "Part of zone %q"
1930 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1931
1932 msgid "Password"
1933 msgstr "Mot de passe"
1934
1935 msgid "Password authentication"
1936 msgstr "Authentification par mot de passe"
1937
1938 msgid "Password of Private Key"
1939 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1940
1941 msgid "Password successfully changed!"
1942 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1943
1944 msgid "Path"
1945 msgstr "Chemin"
1946
1947 msgid "Path to CA-Certificate"
1948 msgstr "Chemin de la CA"
1949
1950 msgid "Path to Client-Certificate"
1951 msgstr "Chemin du certificat-client"
1952
1953 msgid "Path to Private Key"
1954 msgstr "Chemin de la clé privée"
1955
1956 msgid "Path to executable which handles the button event"
1957 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1958
1959 msgid "Peak:"
1960 msgstr "Pic :"
1961
1962 msgid "Perform reboot"
1963 msgstr "Redémarrer"
1964
1965 msgid "Perform reset"
1966 msgstr "Réinitialiser"
1967
1968 msgid "Phy Rate:"
1969 msgstr "Débit de la puce:"
1970
1971 msgid "Physical Settings"
1972 msgstr "Paramètres physiques"
1973
1974 msgid "Ping"
1975 msgstr "Ping"
1976
1977 msgid "Pkts."
1978 msgstr "Pqts."
1979
1980 msgid "Please enter your username and password."
1981 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1982
1983 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1984 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1985
1986 msgid "Policy"
1987 msgstr "Politique"
1988
1989 msgid "Port"
1990 msgstr "Port"
1991
1992 msgid "Port %d"
1993 msgstr "Port %d"
1994
1995 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1996 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1997
1998 msgid "Port status:"
1999 msgstr "Statut du port :"
2000
2001 msgid ""
2002 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2003 "ignore failures"
2004 msgstr ""
2005 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2006 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2007
2008 msgid "Prevents client-to-client communication"
2009 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2010
2011 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2012 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2013
2014 msgid "Proceed"
2015 msgstr "Continuer"
2016
2017 msgid "Processes"
2018 msgstr "Processus"
2019
2020 msgid "Prot."
2021 msgstr "Prot."
2022
2023 msgid "Protocol"
2024 msgstr "Protocole"
2025
2026 msgid "Protocol family"
2027 msgstr "Famille du protocole"
2028
2029 msgid "Protocol of the new interface"
2030 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2031
2032 msgid "Protocol support is not installed"
2033 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2034
2035 msgid "Provide NTP server"
2036 msgstr "Fournir serveur NTP"
2037
2038 msgid "Provide new network"
2039 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2040
2041 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2042 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2043
2044 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Quality"
2048 msgstr "Qualitée"
2049
2050 msgid "RTS/CTS Threshold"
2051 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2052
2053 msgid "RX"
2054 msgstr "Reçu"
2055
2056 msgid "RX Rate"
2057 msgstr "Débit en réception"
2058
2059 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2060 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2061
2062 msgid "Radius-Accounting-Port"
2063 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2064
2065 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2066 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2067
2068 msgid "Radius-Accounting-Server"
2069 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2070
2071 msgid "Radius-Authentication-Port"
2072 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2073
2074 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2075 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2076
2077 msgid "Radius-Authentication-Server"
2078 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2079
2080 msgid ""
2081 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2082 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2083 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2084
2085 msgid ""
2086 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2087 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2088 msgstr ""
2089 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2090 "annulé!\n"
2091 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2092 "cette interface."
2093
2094 msgid ""
2095 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2096 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2097 msgstr ""
2098 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2099 "annulé!\n"
2100 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2101 "réseau."
2102
2103 msgid "Really reset all changes?"
2104 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2105
2106 msgid ""
2107 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2108 "connected via this interface."
2109 msgstr ""
2110 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2111 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2112 "cette interface."
2113
2114 msgid ""
2115 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2116 "you are connected via this interface."
2117 msgstr ""
2118 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2119 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2120 "cette interface."
2121
2122 msgid "Really switch protocol?"
2123 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2124
2125 msgid "Realtime Connections"
2126 msgstr "Connexions temps-réel"
2127
2128 msgid "Realtime Graphs"
2129 msgstr "Graphiques temps-réel"
2130
2131 msgid "Realtime Load"
2132 msgstr "Charge temps-réel"
2133
2134 msgid "Realtime Traffic"
2135 msgstr "Trafic temps-réel"
2136
2137 msgid "Realtime Wireless"
2138 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2139
2140 msgid "Rebind protection"
2141 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2142
2143 msgid "Reboot"
2144 msgstr "Redémarrage"
2145
2146 msgid "Rebooting..."
2147 msgstr "Redémarre…"
2148
2149 msgid "Reboots the operating system of your device"
2150 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2151
2152 msgid "Receive"
2153 msgstr "Reçoit"
2154
2155 msgid "Receiver Antenna"
2156 msgstr "Antenne émettrice"
2157
2158 msgid "Reconnect this interface"
2159 msgstr "Reconnecter cet interface"
2160
2161 msgid "Reconnecting interface"
2162 msgstr "Reconnecte cet interface"
2163
2164 msgid "References"
2165 msgstr "Références"
2166
2167 msgid "Regulatory Domain"
2168 msgstr "Domaine de certification"
2169
2170 msgid "Relay"
2171 msgstr "Relais"
2172
2173 msgid "Relay Bridge"
2174 msgstr "Pont-relais"
2175
2176 msgid "Relay between networks"
2177 msgstr "Relais entre réseaux"
2178
2179 msgid "Relay bridge"
2180 msgstr "Pont-relais"
2181
2182 msgid "Remote IPv4 address"
2183 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2184
2185 msgid "Remove"
2186 msgstr "Désinstaller"
2187
2188 msgid "Repeat scan"
2189 msgstr "Répéter la recherche"
2190
2191 msgid "Replace entry"
2192 msgstr "Remplacer l'entrée"
2193
2194 msgid "Replace wireless configuration"
2195 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2196
2197 msgid "Request IPv6-address"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Require TLS"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2207 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2208
2209 msgid "Reset"
2210 msgstr "Remise à zéro"
2211
2212 msgid "Reset Counters"
2213 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2214
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Ré-initialisation"
2217
2218 msgid "Resolv and Hosts Files"
2219 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2220
2221 msgid "Resolve file"
2222 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2223
2224 msgid "Restart"
2225 msgstr "Redémarrer"
2226
2227 msgid "Restart Firewall"
2228 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2229
2230 msgid "Restore backup"
2231 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2232
2233 msgid "Reveal/hide password"
2234 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2235
2236 msgid "Revert"
2237 msgstr "Revenir"
2238
2239 msgid "Root"
2240 msgstr "Racine"
2241
2242 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2243 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2244
2245 msgid "Root preparation"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Router Advertisement-Service"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Router Password"
2255 msgstr "Mot de passe du routeur"
2256
2257 msgid "Routes"
2258 msgstr "Routes"
2259
2260 msgid ""
2261 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2262 "can be reached."
2263 msgstr ""
2264 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2265 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2266
2267 msgid "Rule #"
2268 msgstr "N° de règle"
2269
2270 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2271 msgstr ""
2272 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2273
2274 msgid "Run filesystem check"
2275 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2276
2277 msgid ""
2278 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2279 "use 6in4 instead"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "SSH Access"
2286 msgstr "Accès SSH"
2287
2288 msgid "SSH-Keys"
2289 msgstr "Clés SSH"
2290
2291 msgid "SSID"
2292 msgstr "SSID"
2293
2294 msgid "Save"
2295 msgstr "Sauvegarder"
2296
2297 msgid "Save & Apply"
2298 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2299
2300 msgid "Save &#38; Apply"
2301 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2302
2303 msgid "Scan"
2304 msgstr "Scan"
2305
2306 msgid "Scheduled Tasks"
2307 msgstr "Tâches Régulières"
2308
2309 msgid "Section added"
2310 msgstr "Section ajoutée"
2311
2312 msgid "Section removed"
2313 msgstr "Section retirée"
2314
2315 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2316 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2317
2318 msgid ""
2319 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2320 "conjunction with failure threshold"
2321 msgstr ""
2322 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2323 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2324
2325 msgid "Separate Clients"
2326 msgstr "Isoler les clients"
2327
2328 msgid "Separate WDS"
2329 msgstr "WDS séparé"
2330
2331 msgid "Server Settings"
2332 msgstr "Paramètres du serveur"
2333
2334 msgid "Server password"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2339 "contains the tunnel ID"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Server username"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Service Name"
2346 msgstr "Nom du service"
2347
2348 msgid "Service Type"
2349 msgstr "Type du service"
2350
2351 msgid "Services"
2352 msgstr "Services"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Set up Time Synchronization"
2356 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2357
2358 msgid "Setup DHCP Server"
2359 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2360
2361 msgid "Show current backup file list"
2362 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2363
2364 msgid "Shutdown this interface"
2365 msgstr "Arrêter cet interface"
2366
2367 msgid "Shutdown this network"
2368 msgstr "Arrêter ce réseau"
2369
2370 msgid "Signal"
2371 msgstr "Signal"
2372
2373 msgid "Signal:"
2374 msgstr "Signal :"
2375
2376 msgid "Size"
2377 msgstr "Taille"
2378
2379 msgid "Size (.ipk)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Skip"
2383 msgstr "Passer au suivant"
2384
2385 msgid "Skip to content"
2386 msgstr "Skip to content"
2387
2388 msgid "Skip to navigation"
2389 msgstr "Skip to navigation"
2390
2391 msgid "Slot time"
2392 msgstr "Tranche de temps"
2393
2394 msgid "Software"
2395 msgstr "Logiciels"
2396
2397 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2398 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2399
2400 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2401 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2402
2403 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2404 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2409 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2410 "install instructions."
2411 msgstr ""
2412 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2413 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2414 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2415 "votre matériel."
2416
2417 msgid "Sort"
2418 msgstr "Trier"
2419
2420 msgid "Source"
2421 msgstr "Source"
2422
2423 msgid "Source routing"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Specifies the button state to handle"
2427 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2428
2429 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2430 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2431
2432 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2433 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2434
2435 msgid ""
2436 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2437 "to be dead"
2438 msgstr ""
2439 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2440 "supposés disparus"
2441
2442 msgid ""
2443 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2444 "dead"
2445 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2446
2447 msgid "Specify the secret encryption key here."
2448 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2449
2450 msgid "Start"
2451 msgstr "Démarrer"
2452
2453 msgid "Start priority"
2454 msgstr "Priorité de démarrage"
2455
2456 msgid "Startup"
2457 msgstr "Démarrage"
2458
2459 msgid "Static IPv4 Routes"
2460 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2461
2462 msgid "Static IPv6 Routes"
2463 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2464
2465 msgid "Static Leases"
2466 msgstr "Baux Statiques"
2467
2468 msgid "Static Routes"
2469 msgstr "Routes statiques"
2470
2471 msgid "Static WDS"
2472 msgstr "WDS statique"
2473
2474 msgid "Static address"
2475 msgstr "Adresse statique"
2476
2477 msgid ""
2478 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2479 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2480 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2481 msgstr ""
2482 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2483 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2484 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2485 "hôtes configurés."
2486
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "Status"
2489
2490 msgid "Stop"
2491 msgstr "Arrêter"
2492
2493 msgid "Strict order"
2494 msgstr "Ordre stricte"
2495
2496 msgid "Submit"
2497 msgstr "Soumettre"
2498
2499 msgid "Suppress logging"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Swap"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Swap Entry"
2509 msgstr "Élement de partition d'échange"
2510
2511 msgid "Switch"
2512 msgstr "Commutateur"
2513
2514 msgid "Switch %q"
2515 msgstr "Commutateur %q"
2516
2517 msgid "Switch %q (%s)"
2518 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2519
2520 msgid "Switch protocol"
2521 msgstr "Protocole du commutateur"
2522
2523 msgid "Sync with browser"
2524 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2525
2526 msgid "Synchronizing..."
2527 msgstr "Synchronisation…"
2528
2529 msgid "System"
2530 msgstr "Système"
2531
2532 msgid "System Log"
2533 msgstr "Journal système"
2534
2535 msgid "System Properties"
2536 msgstr "Propriétés système"
2537
2538 msgid "System log buffer size"
2539 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2540
2541 msgid "TCP:"
2542 msgstr "TCP :"
2543
2544 msgid "TFTP Settings"
2545 msgstr "Paramètres TFTP"
2546
2547 msgid "TFTP server root"
2548 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2549
2550 msgid "TX"
2551 msgstr "Transmis"
2552
2553 msgid "TX Rate"
2554 msgstr "Débit en émission"
2555
2556 msgid "Table"
2557 msgstr "Table"
2558
2559 msgid "Target"
2560 msgstr "Cible"
2561
2562 msgid "Terminate"
2563 msgstr "Terminer"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2568 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2569 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2570 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2571 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2572 msgstr ""
2573 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2574 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2575 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2576 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2577 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2578 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2579
2580 msgid ""
2581 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2582 "component for working wireless configuration!"
2583 msgstr ""
2584 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2585 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2586
2587 msgid ""
2588 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2589 "username instead of the user ID!"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid ""
2593 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2594 msgstr ""
2595 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2596 "<code>::</code>"
2597
2598 msgid ""
2599 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2600 "code> and <code>_</code>"
2601 msgstr ""
2602 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2603 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2604
2605 msgid ""
2606 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2607 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2608 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2609
2610 msgid ""
2611 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2612 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2613 "samp>)"
2614 msgstr ""
2615 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2616 "ext3)"
2617
2618 msgid ""
2619 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2620 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2621 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2622 msgstr ""
2623 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2624 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2625 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2626 "procédure d'écriture."
2627
2628 msgid "The following changes have been committed"
2629 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2630
2631 msgid "The following changes have been reverted"
2632 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2633
2634 msgid "The following rules are currently active on this system."
2635 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2636
2637 msgid "The given network name is not unique"
2638 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2643 "be replaced if you proceed."
2644 msgstr ""
2645 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2646 "sera remplacée si vous continuez."
2647
2648 msgid ""
2649 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2650 "addresses."
2651 msgstr ""
2652 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2653 "IPv6"
2654
2655 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2656 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2657
2658 msgid ""
2659 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2660 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2661 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2662 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2663 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2664 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2665 msgstr ""
2666 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2667 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2668 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2669 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2670 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2671 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2672 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2673
2674 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2675 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2676
2677 msgid ""
2678 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2679 "when finished."
2680 msgstr ""
2681 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2682 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2687 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2688 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2689 "settings."
2690 msgstr ""
2691 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2692 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2693 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2694 "settings."
2695
2696 msgid ""
2697 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2698 "AYIYA"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2703 "you choose the generic image format for your platform."
2704 msgstr ""
2705 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2706 "you choose the generic image format for your platform."
2707
2708 msgid "There are no active leases."
2709 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2710
2711 msgid "There are no pending changes to apply!"
2712 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2713
2714 msgid "There are no pending changes to revert!"
2715 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2716
2717 msgid "There are no pending changes!"
2718 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2719
2720 msgid ""
2721 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2722 "\"Physical Settings\" tab"
2723 msgstr ""
2724 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2725 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2726
2727 msgid ""
2728 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2729 "protect the web interface and enable SSH."
2730 msgstr ""
2731 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2732 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2733 "et activer l'accès par SSH."
2734
2735 msgid "This IPv4 address of the relay"
2736 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2737
2738 msgid ""
2739 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2740 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2741 "configurations are automatically preserved."
2742 msgstr ""
2743 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2744 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2745 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2746 "conservés."
2747
2748 msgid ""
2749 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2750 "password if no update key has been configured"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2755 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2756 msgstr ""
2757 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2758 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2759
2760 msgid ""
2761 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2762 "ends with <code>:2</code>"
2763 msgstr ""
2764 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2765 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2766
2767 msgid ""
2768 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2769 "abbr> in the local network"
2770 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2771
2772 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2780 msgstr ""
2781 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2782
2783 msgid ""
2784 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2785 msgstr ""
2786 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2787 "fournisseur de tunnels"
2788
2789 msgid ""
2790 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2791 "their status."
2792 msgstr ""
2793 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2794 "statut."
2795
2796 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2797 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2798
2799 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2800 msgstr ""
2801 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2802 "actives."
2803
2804 msgid "This section contains no values yet"
2805 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2806
2807 msgid "Time Synchronization"
2808 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2809
2810 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2811 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2812
2813 msgid "Timezone"
2814 msgstr "Fuseau horaire"
2815
2816 msgid ""
2817 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2818 "archive here."
2819 msgstr ""
2820 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2821 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2822
2823 msgid "Total Available"
2824 msgstr "Total disponible"
2825
2826 msgid "Traceroute"
2827 msgstr "Traceroute"
2828
2829 msgid "Traffic"
2830 msgstr "Trafic"
2831
2832 msgid "Transfer"
2833 msgstr "Transfert"
2834
2835 msgid "Transmission Rate"
2836 msgstr "Débit d'émission"
2837
2838 msgid "Transmit"
2839 msgstr "Transmet"
2840
2841 msgid "Transmit Power"
2842 msgstr "Puissance d'émission"
2843
2844 msgid "Transmitter Antenna"
2845 msgstr "Antenne émettrice"
2846
2847 msgid "Trigger"
2848 msgstr "Déclenchement"
2849
2850 msgid "Trigger Mode"
2851 msgstr "Mode de déclenchement"
2852
2853 msgid "Tunnel ID"
2854 msgstr "ID du tunnel"
2855
2856 msgid "Tunnel Interface"
2857 msgstr "Interface du tunnel"
2858
2859 msgid "Tunnel Link"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Tunnel broker protocol"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Tunnel setup server"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Tunnel type"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Turbo Mode"
2872 msgstr "Mode Turbo"
2873
2874 msgid "Tx-Power"
2875 msgstr "Puissance d'émission"
2876
2877 msgid "Type"
2878 msgstr "Type"
2879
2880 msgid "UDP:"
2881 msgstr "UDP :"
2882
2883 msgid "UMTS only"
2884 msgstr "seulement UMTS"
2885
2886 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2887 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2888
2889 msgid "USB Device"
2890 msgstr "Périphérique USB"
2891
2892 msgid "UUID"
2893 msgstr "UUID"
2894
2895 msgid "Unable to dispatch"
2896 msgstr "Impossible d'envoyer"
2897
2898 msgid "Unknown"
2899 msgstr "Inconnu"
2900
2901 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2902 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2903
2904 msgid "Unmanaged"
2905 msgstr "non-géré"
2906
2907 msgid "Unsaved Changes"
2908 msgstr "Changements non appliqués"
2909
2910 msgid "Unsupported protocol type."
2911 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2912
2913 msgid "Update lists"
2914 msgstr "Mettre les listes à jour"
2915
2916 msgid ""
2917 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2918 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2919 "OpenWrt compatible firmware image)."
2920 msgstr ""
2921 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2922 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2923 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2924 "OpenWRT compatible)."
2925
2926 msgid "Upload archive..."
2927 msgstr "Envoi de l'archive…"
2928
2929 msgid "Uploaded File"
2930 msgstr "Fichier Uploadé"
2931
2932 msgid "Uptime"
2933 msgstr "Uptime"
2934
2935 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2936 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2937
2938 msgid "Use DHCP gateway"
2939 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2940
2941 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2942 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2943
2944 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2945 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2946
2947 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2948 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2949
2950 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2951 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2952
2953 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Use as root filesystem (/)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Use broadcast flag"
2960 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2961
2962 msgid "Use builtin IPv6-management"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Use custom DNS servers"
2966 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2967
2968 msgid "Use default gateway"
2969 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2970
2971 msgid "Use gateway metric"
2972 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2973
2974 msgid "Use routing table"
2975 msgstr "Utiliser la table de routage"
2976
2977 msgid ""
2978 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2979 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2980 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2981 "requesting host."
2982 msgstr ""
2983 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2984 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2985 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2986 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2987
2988 msgid "Used"
2989 msgstr "Utilisé"
2990
2991 msgid "Used Key Slot"
2992 msgstr "Clé utilisée"
2993
2994 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "User key (PEM encoded)"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Username"
3001 msgstr "Nom d'utilisateur"
3002
3003 msgid "VC-Mux"
3004 msgstr "VC-Mux"
3005
3006 msgid "VLAN Interface"
3007 msgstr "Interface du VLAN"
3008
3009 msgid "VLANs on %q"
3010 msgstr "VLANs sur %q"
3011
3012 msgid "VLANs on %q (%s)"
3013 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3014
3015 msgid "VPN Server"
3016 msgstr "Serveur VPN"
3017
3018 msgid "VPN Server port"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3025 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3026
3027 msgid "Verbose"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Verify"
3034 msgstr "Vérifier"
3035
3036 msgid "Version"
3037 msgstr "Version"
3038
3039 msgid "WDS"
3040 msgstr "WDS"
3041
3042 msgid "WEP Open System"
3043 msgstr "Système ouvert WEP"
3044
3045 msgid "WEP Shared Key"
3046 msgstr "Clé partagée WEP"
3047
3048 msgid "WEP passphrase"
3049 msgstr "Mot de passe WEP"
3050
3051 msgid "WMM Mode"
3052 msgstr "Mode WMM"
3053
3054 msgid "WPA passphrase"
3055 msgstr "Mot de passe WPA"
3056
3057 msgid ""
3058 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3059 "and ad-hoc mode) to be installed."
3060 msgstr ""
3061 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3062 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3063
3064 msgid ""
3065 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3069 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3070
3071 msgid "Waiting for command to complete..."
3072 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3073
3074 msgid "Warning"
3075 msgstr "Attention"
3076
3077 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3078 msgstr ""
3079 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3080 "redémarrage !"
3081
3082 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Width"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Wifi"
3092 msgstr "Wi-Fi"
3093
3094 msgid "Wireless"
3095 msgstr "Sans-fil"
3096
3097 msgid "Wireless Adapter"
3098 msgstr "Module Wi-Fi"
3099
3100 msgid "Wireless Network"
3101 msgstr "Réseau sans-fil"
3102
3103 msgid "Wireless Overview"
3104 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3105
3106 msgid "Wireless Security"
3107 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3108
3109 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3110 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3111
3112 msgid "Wireless is restarting..."
3113 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3114
3115 msgid "Wireless network is disabled"
3116 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3117
3118 msgid "Wireless network is enabled"
3119 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3120
3121 msgid "Wireless restarted"
3122 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3123
3124 msgid "Wireless shut down"
3125 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3126
3127 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3128 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3129
3130 msgid "XR Support"
3131 msgstr "Gestion du mode XR"
3132
3133 msgid ""
3134 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3135 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3136 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3137 msgstr ""
3138 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3139 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3140 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3141 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3142
3143 msgid ""
3144 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3145 msgstr ""
3146 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3147 "fonctionne correctement."
3148
3149 msgid ""
3150 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3151 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3152 "or Safari."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "any"
3156 msgstr "n'importe lequel"
3157
3158 msgid "auto"
3159 msgstr "auto"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "automatic"
3163 msgstr "statique"
3164
3165 msgid "baseT"
3166 msgstr "baseT"
3167
3168 msgid "bridged"
3169 msgstr "ponté"
3170
3171 msgid "create:"
3172 msgstr "créer:"
3173
3174 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3175 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3176
3177 msgid "dB"
3178 msgstr "dB"
3179
3180 msgid "dBm"
3181 msgstr "dBm"
3182
3183 msgid "disable"
3184 msgstr "désactiver"
3185
3186 msgid "disabled"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "expired"
3190 msgstr "expiré"
3191
3192 msgid ""
3193 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3194 "abbr>-leases will be stored"
3195 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3196
3197 msgid "forward"
3198 msgstr "transfert"
3199
3200 msgid "full-duplex"
3201 msgstr "full-duplex"
3202
3203 msgid "half-duplex"
3204 msgstr "half-duplex"
3205
3206 msgid "help"
3207 msgstr "aide"
3208
3209 msgid "hidden"
3210 msgstr "cacher"
3211
3212 msgid "hybrid mode"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "if target is a network"
3216 msgstr "si la destination est un réseau"
3217
3218 msgid "input"
3219 msgstr "entrée"
3220
3221 msgid "kB"
3222 msgstr "kB"
3223
3224 msgid "kB/s"
3225 msgstr "kB/s"
3226
3227 msgid "kbit/s"
3228 msgstr "kbit/s"
3229
3230 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3231 msgstr "fichier de résolution local"
3232
3233 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "navigation Navigation"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "no"
3240 msgstr "non"
3241
3242 msgid "no link"
3243 msgstr "pas de lien"
3244
3245 msgid "none"
3246 msgstr "aucun"
3247
3248 msgid "not present"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "off"
3252 msgstr "Arrêté"
3253
3254 msgid "on"
3255 msgstr "Actif"
3256
3257 msgid "open"
3258 msgstr "ouvrir"
3259
3260 msgid "overlay"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "relay mode"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "routed"
3267 msgstr "routé"
3268
3269 msgid "server mode"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "skiplink2 Skip to content"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "stateful-only"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "stateless"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "stateless + stateful"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "tagged"
3288 msgstr "marqué"
3289
3290 msgid "unknown"
3291 msgstr "inconnu"
3292
3293 msgid "unlimited"
3294 msgstr "non limité"
3295
3296 msgid "unspecified"
3297 msgstr "non précisé"
3298
3299 msgid "unspecified -or- create:"
3300 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3301
3302 msgid "untagged"
3303 msgstr "non marqué"
3304
3305 msgid "xDSL"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "xDSL Status"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "yes"
3312 msgstr "oui"
3313
3314 msgid "« Back"
3315 msgstr "« Retour"
3316
3317 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3318 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3322 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3325 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3326 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3327
3328 #~ msgid "Cached"
3329 #~ msgstr "Mis en cache"
3330
3331 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3334 #~ "fichier racine"
3335
3336 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3337 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3338
3339 #~ msgid "Frequency Hopping"
3340 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3341
3342 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3343 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3344
3345 #~ msgid "Use as root filesystem"
3346 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3347
3348 #~ msgid "HE.net user ID"
3349 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3350
3351 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3354 #~ "connexion"
3355
3356 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3357 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3358
3359 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3360 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3361
3362 #~ msgid "Accept router advertisements"
3363 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3364
3365 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3366 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3367
3368 #~ msgid "Advertised network ID"
3369 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3370
3371 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3372 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3373
3374 #~ msgid "HT capabilities"
3375 #~ msgstr "Capacités HT"
3376
3377 #~ msgid "HT mode"
3378 #~ msgstr "Mode HT"
3379
3380 #~ msgid "Router Model"
3381 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3382
3383 #~ msgid "Router Name"
3384 #~ msgstr "Nom du routeur"
3385
3386 #~ msgid "Send router solicitations"
3387 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3388
3389 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3390 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3391
3392 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3393 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3394
3395 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3396 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3397
3398 #~ msgid "Use valid lifetime"
3399 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3400
3401 #~ msgid "Waiting for router..."
3402 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3403
3404 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3405 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3406
3407 #~ msgid "Active Leases"
3408 #~ msgstr "Baux actifs"
3409
3410 #~ msgid "Open"
3411 #~ msgstr "Ouvert"
3412
3413 #~ msgid "KB"
3414 #~ msgstr "Ko"
3415
3416 #~ msgid "Bit Rate"
3417 #~ msgstr "Débit"
3418
3419 #~ msgid "Configuration / Apply"
3420 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3421
3422 #~ msgid "Configuration / Changes"
3423 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3424
3425 #~ msgid "Configuration / Revert"
3426 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3427
3428 #~ msgid "MAC"
3429 #~ msgstr "MAC"
3430
3431 #~ msgid "MAC Address"
3432 #~ msgstr "Adresse MAC"
3433
3434 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3435 #~ msgstr "Chiffré"
3436
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3438 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3442 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3443 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3446 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3447 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3448
3449 #~ msgid "Create Network"
3450 #~ msgstr "Créer un réseau"
3451
3452 #~ msgid "Link"
3453 #~ msgstr "Lien"
3454
3455 #~ msgid "Networks"
3456 #~ msgstr "Réseaux"
3457
3458 #~ msgid "Power"
3459 #~ msgstr "Puissance"
3460
3461 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3462 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3466 #~ "address/prefix"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3469 #~ "\">CIDR</abbr>"
3470
3471 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3472 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3473
3474 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3475 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3476
3477 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3478 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3479
3480 #~ msgid "IP-Aliases"
3481 #~ msgstr "Alias IP"
3482
3483 #~ msgid "IPv6 Setup"
3484 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3488 #~ "it will be moved into this network."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3491 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3495 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3498 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3499 #~ "cette interface."
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3503 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3506 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3507 #~ "ce réseau."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3511 #~ "if you are connected via this interface."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3514 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3518 #~ "are connected via this interface."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3521 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3525 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3526 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3527 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3528 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3529 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3530 #~ "network."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3533 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3534 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3535 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3536 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3537 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3538
3539 #~ msgid "Enable buffering"
3540 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3541
3542 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3543 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3544
3545 #~ msgid "Custom Files"
3546 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3547
3548 #~ msgid "Custom files"
3549 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3550
3551 #~ msgid "Detected Files"
3552 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3553
3554 #~ msgid "Detected files"
3555 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3556
3557 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3558 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3559
3560 #~ msgid "General"
3561 #~ msgstr "Général"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3565 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3568 #~ "LuCI."
3569
3570 #~ msgid "Post-commit actions"
3571 #~ msgstr "Actions post-changements"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3575 #~ "automatically during sysupgrade"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3578 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3582 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3583 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3586 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3590 #~ "to include during sysupgrade"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3593 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3594
3595 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3596 #~ msgstr "IU Web"
3597
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3601
3602 #~ msgid "AHCP Settings"
3603 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3604
3605 #~ msgid "ARP ping retries"
3606 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3607
3608 #~ msgid "ATM Settings"
3609 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3610
3611 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3612 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3613
3614 #~ msgid "Access point (APN)"
3615 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3616
3617 #~ msgid "Additional pppd options"
3618 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3619
3620 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3621 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3622
3623 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3624 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3625
3626 #~ msgid "Backup Archive"
3627 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3631 #~ "PPP peer"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3634 #~ "par le pair PPP"
3635
3636 #~ msgid "Connect script"
3637 #~ msgstr "Script de Connexion"
3638
3639 #~ msgid "Create backup"
3640 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3641
3642 #~ msgid "Default"
3643 #~ msgstr "Défaut"
3644
3645 #~ msgid "Disconnect script"
3646 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3647
3648 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3649 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3650
3651 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3652 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3653
3654 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3655 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3656
3657 #~ msgid "Firmware image"
3658 #~ msgstr "Firmware image"
3659
3660 #~ msgid "Forward DHCP"
3661 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3662
3663 #~ msgid "Forward broadcasts"
3664 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3665
3666 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3667 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3671 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3674 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3675
3676 #~ msgid "Installation targets"
3677 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3678
3679 #~ msgid "Keep configuration files"
3680 #~ msgstr "Keep configuration files"
3681
3682 #~ msgid "Keep-Alive"
3683 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3684
3685 #~ msgid "Kernel"
3686 #~ msgstr "Noyau"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3690 #~ "successful connect"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3693 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3694
3695 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3696 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3697
3698 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3699 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3703 #~ "your sim card!"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3706 #~ "carte SIM !"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3710 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3711 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3712 #~ "e-mails, ..."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3715 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3716 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3717
3718 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3719 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3720
3721 #~ msgid "Override Gateway"
3722 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3723
3724 #~ msgid "PIN code"
3725 #~ msgstr "code PIN"
3726
3727 #~ msgid "PPP Settings"
3728 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3729
3730 #~ msgid "Package lists"
3731 #~ msgstr "Listes de paquets"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3735 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3738 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3739
3740 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3741 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3742
3743 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3746 #~ "firmware ?"
3747
3748 #~ msgid "Processor"
3749 #~ msgstr "Processeur"
3750
3751 #~ msgid "Radius-Port"
3752 #~ msgstr "Port Radius"
3753
3754 #~ msgid "Radius-Server"
3755 #~ msgstr "Serveur Radius"
3756
3757 #~ msgid "Relay Settings"
3758 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3759
3760 #~ msgid "Replace default route"
3761 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3762
3763 #~ msgid "Reset router to defaults"
3764 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3765
3766 #~ msgid "Routing table ID"
3767 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3773 #~ "connecter"
3774
3775 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3776 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3777
3778 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3779 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3780
3781 #~ msgid "Service type"
3782 #~ msgstr "Type de service"
3783
3784 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3787 #~ "équipement."
3788
3789 #~ msgid "Settings"
3790 #~ msgstr "Réglages"
3791
3792 #~ msgid "Setup wait time"
3793 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3797 #~ "You need to manually flash your device."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3800 #~ "You need to manually flash your device."
3801
3802 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3805
3806 #~ msgid "TTL"
3807 #~ msgstr "TTL"
3808
3809 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3810 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3811
3812 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3813 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3814
3815 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3816 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3817
3818 #~ msgid "Tunnel Settings"
3819 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3820
3821 #~ msgid "Update package lists"
3822 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3823
3824 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3825 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3826
3827 #~ msgid "Upload image"
3828 #~ msgstr "Upload image"
3829
3830 #~ msgid "Use peer DNS"
3831 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3832
3833 #~ msgid "VLAN %d"
3834 #~ msgstr "VLAN %d"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3838 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3841 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3842 #~ "attribués automatiquement."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3846 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3849 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3850 #~ "pour le PPtP"
3851
3852 #~ msgid "back"
3853 #~ msgstr "retour"
3854
3855 #~ msgid "buffered"
3856 #~ msgstr "bufferisé"
3857
3858 #~ msgid "cached"
3859 #~ msgstr "mis en cache"
3860
3861 #~ msgid "free"
3862 #~ msgstr "libre"
3863
3864 #~ msgid "static"
3865 #~ msgstr "statique"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3869 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3870 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3871 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3872 #~ "Apache-License."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3875 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3876 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3877 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3878 #~ "abbr> est sous license Apache."
3879
3880 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3881 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3885 #~ "LuCI"
3886 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3890 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3891 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3892
3893 #~ msgid "About"
3894 #~ msgstr "A propos"
3895
3896 #~ msgid "Active IP Connections"
3897 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3898
3899 #~ msgid "Addresses"
3900 #~ msgstr "Adresses"
3901
3902 #~ msgid "Admin Password"
3903 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3904
3905 #~ msgid "Alias"
3906 #~ msgstr "Alias"
3907
3908 #~ msgid "Authentication Realm"
3909 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3910
3911 #~ msgid "Bridge Port"
3912 #~ msgstr "Port du pont"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3916 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3917
3918 #~ msgid "Client + WDS"
3919 #~ msgstr "Client + WDS"
3920
3921 #~ msgid "Configuration file"
3922 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3923
3924 #~ msgid "Connection timeout"
3925 #~ msgstr "Délai de connexion"
3926
3927 #~ msgid "Contributing Developers"
3928 #~ msgstr "Contributeurs"
3929
3930 #~ msgid "DHCP assigned"
3931 #~ msgstr "DHCP désigné"
3932
3933 #~ msgid "Document root"
3934 #~ msgstr "Page racine"
3935
3936 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3937 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3938
3939 #~ msgid "Enable device"
3940 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3941
3942 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3943 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3947 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3948 #~ "authentication."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3951 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3952
3953 #~ msgid "ID"
3954 #~ msgstr "ID"
3955
3956 #~ msgid "IP Configuration"
3957 #~ msgstr "Configuration IP"
3958
3959 #~ msgid "Interface Status"
3960 #~ msgstr "État de l'interface"
3961
3962 #~ msgid "Lead Development"
3963 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3964
3965 #~ msgid "Master"
3966 #~ msgstr "Point d'accès"
3967
3968 #~ msgid "Master + WDS"
3969 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3970
3971 #~ msgid "No address configured on this interface."
3972 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3973
3974 #~ msgid "Not configured"
3975 #~ msgstr "Pas configuré"
3976
3977 #~ msgid "Password successfully changed"
3978 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3979
3980 #~ msgid "Plugin path"
3981 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3982
3983 #~ msgid "Ports"
3984 #~ msgstr "Ports"
3985
3986 #~ msgid "Primary"
3987 #~ msgstr "Primaire"
3988
3989 #~ msgid "Project Homepage"
3990 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3991
3992 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3993 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3994
3995 #~ msgid "STP"
3996 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3997
3998 #~ msgid "Thanks To"
3999 #~ msgstr "Merci à"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4003 #~ "protected pages."
4004 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4005
4006 #~ msgid "Unknown Error"
4007 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4008
4009 #~ msgid "VLAN"
4010 #~ msgstr "VLAN"
4011
4012 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4013 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4014
4015 #~ msgid "Enable this switch"
4016 #~ msgstr "Activer ce switch"
4017
4018 #~ msgid "OPKG error code %i"
4019 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4020
4021 #~ msgid "Package lists updated"
4022 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4023
4024 #~ msgid "Reset switch during setup"
4025 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4026
4027 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4028 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4032 #~ "over their current state."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4035 #~ "un aperçu de leur état."
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4039 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4040 #~ "usage or network interface data."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4043 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4044
4045 #~ msgid "Search file..."
4046 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4050 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4051 #~ "Kamikaze."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4054 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4055 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4056
4057 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4058 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4062 #~ "your feedback and suggestions."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4065 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4066
4067 #~ msgid "Hello!"
4068 #~ msgstr "Bonjour !"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4072 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4073 #~ "before being applied."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4076 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4080 #~ "router."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4083 #~ "de votre routeur."
4084
4085 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4086 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4090 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4091 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4092
4093 #~ msgid "User Interface"
4094 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4095
4096 #~ msgid "enable"
4097 #~ msgstr "activer"
4098
4099 #~ msgid "(hidden)"
4100 #~ msgstr "(caché)"
4101
4102 #~ msgid "(optional)"
4103 #~ msgstr "(optionnel)"
4104
4105 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4106 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4110 #~ "the order of the resolvfile"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4113 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4117 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4120 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4124 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4125 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4126
4127 #~ msgid "AP-Isolation"
4128 #~ msgstr "Isolation AP"
4129
4130 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4131 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4132
4133 #~ msgid "Aliases"
4134 #~ msgstr "Alias"
4135
4136 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4137 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4141 #~ msgstr "Créer un réseau"
4142
4143 #~ msgid "Devices"
4144 #~ msgstr "Equipements"
4145
4146 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4149 #~ "locaux"
4150
4151 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4152 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4153
4154 #~ msgid "Errors"
4155 #~ msgstr "Erreurs"
4156
4157 #~ msgid "Essentials"
4158 #~ msgstr "Essentiel"
4159
4160 #~ msgid "Expand Hosts"
4161 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4162
4163 #~ msgid "First leased address"
4164 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4168 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4171 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4172
4173 #~ msgid "Hardware Address"
4174 #~ msgstr "Addresse matériel"
4175
4176 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4177 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4178
4179 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4180 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4181
4182 #~ msgid "Internet Connection"
4183 #~ msgstr "Connexion Internet"
4184
4185 #~ msgid "Join (Client)"
4186 #~ msgstr "Client"
4187
4188 #~ msgid "Leases"
4189 #~ msgstr "Baux"
4190
4191 #~ msgid "Local Domain"
4192 #~ msgstr "Domaine local"
4193
4194 #~ msgid "Local Network"
4195 #~ msgstr "Réseau Local"
4196
4197 #~ msgid "Local Server"
4198 #~ msgstr "Serveur local"
4199
4200 #~ msgid "Network Boot Image"
4201 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4205 #~ "abbr>)"
4206 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4207
4208 #~ msgid "Number of leased addresses"
4209 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4210
4211 #~ msgid "Perform Actions"
4212 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4213
4214 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4215 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4216
4217 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4218 #~ msgstr "Point d'accès"
4219
4220 #~ msgid "Resolvfile"
4221 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4222
4223 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4224 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4225
4226 #~ msgid "TX / RX"
4227 #~ msgstr "TX / RX"
4228
4229 #~ msgid "The following changes have been applied"
4230 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4234 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4235 #~ "installation."
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4238 #~ "nouvelle installation."
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4242 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4243 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4244 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4247 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4248 #~ "DNS, ...)"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4252 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4253 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4254 #~ "simultaneously."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4257 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4258 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4259 #~ "points d'accès simultanément."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4263 #~ "support"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4266 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4267
4268 #~ msgid "Zone"
4269 #~ msgstr "Zone"
4270
4271 #~ msgid "additional hostfile"
4272 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4273
4274 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4275 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4276
4277 #~ msgid "automatically reconnect"
4278 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4279
4280 #~ msgid "concurrent queries"
4281 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4285 #~ "for this interface"
4286 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4287
4288 #~ msgid "disconnect when idle for"
4289 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4290
4291 #~ msgid "don't cache unknown"
4292 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4296 #~ "Windows-systems"
4297 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4298
4299 #~ msgid "installed"
4300 #~ msgstr "installé"
4301
4302 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4303 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4304
4305 #~ msgid "not installed"
4306 #~ msgstr "pas installé"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4310 #~ "abbr>-replies"
4311 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4312
4313 #~ msgid "query port"
4314 #~ msgstr "port de requête"
4315
4316 #~ msgid "transmitted / received"
4317 #~ msgstr "transmis / reçu"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Join network"
4321 #~ msgstr "réseaux compris"
4322
4323 #~ msgid "all"
4324 #~ msgstr "tous"
4325
4326 #~ msgid "Code"
4327 #~ msgstr "Code"
4328
4329 #~ msgid "Distance"
4330 #~ msgstr "Distance"
4331
4332 #~ msgid "Legend"
4333 #~ msgstr "Légende"
4334
4335 #~ msgid "Library"
4336 #~ msgstr "Bibliothèque"
4337
4338 #~ msgid "see '%s' manpage"
4339 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4340
4341 #~ msgid "Package Manager"
4342 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4343
4344 #~ msgid "Service"
4345 #~ msgstr "Service"
4346
4347 #~ msgid "Statistics"
4348 #~ msgstr "Statistiques"
4349
4350 #~ msgid "zone"
4351 #~ msgstr "Zone"